Judg
|
RWebster
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it Jehovahshalom: to this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
NHEBJE
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there to Jehovah, and called it "Jehovah is Peace." To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
ABP
|
6:24 |
And [2built 3there 1Gideon] an altar to the lord. And he called it, Peace of the lord, until this day. It is still being with Ephratah father of Ezri.
|
Judg
|
NHEBME
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there to the Lord, and called it "The Lord is Peace." To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
Rotherha
|
6:24 |
So Gideon built there an altar unto Yahweh, and called it, Yahweh-shalom. Unto this day, it remaineth, in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
LEB
|
6:24 |
And Gideon built there an altar to Yahweh, and he called it “Yahweh is peace.” To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
RNKJV
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there unto יהוה, and called it יהוה-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites.
|
Judg
|
Jubilee2
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there unto the LORD and called it The LORD is the Peace, unto this day it [is] yet in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
Webster
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it Jehovah-shalom: to this day it [is] yet in Ophrah of the Abi-ezrites.
|
Judg
|
Darby
|
6:24 |
And Gideon built there an altar to Jehovah, and called it Jehovah-shalom. To this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites.
|
Judg
|
ASV
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there unto Jehovah, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
LITV
|
6:24 |
And Gideon built an altar to Jehovah there, and called it Peace of Jehovah. It is still in Ophrah of the Abiezrites until today.
|
Judg
|
Geneva15
|
6:24 |
Then Gideon made an altar there vnto the Lord, and called it, Iehouah shalom: vnto this day it is in Ophrah, of the father of the Ezrites.
|
Judg
|
CPDV
|
6:24 |
Therefore, Gideon built an altar to the Lord there, and he called it, the Peace of the Lord, even to the present day. And while he was still at Ophrah, which is of the family of Ezri,
|
Judg
|
BBE
|
6:24 |
Then Gideon made an altar there to the Lord, and gave it the name Yahweh-shalom; to this day it is in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
DRC
|
6:24 |
And Gedeon built there an altar to the Lord, and called it the Lord's peace, until this present day. And when he was yet in Ephra, which is of the family of Ezri,
|
Judg
|
GodsWord
|
6:24 |
So Gideon built an altar there to the LORD. He called it The LORD Calms. To this day it is still in Ophrah, which belongs to Abiezer's family.
|
Judg
|
JPS
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there unto HaShem, and called it 'Adonai-shalom'; unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
KJVPCE
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there unto the Lord, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites.
|
Judg
|
NETfree
|
6:24 |
Gideon built an altar for the LORD there, and named it "The LORD is on friendly terms with me." To this day it is still there in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
AB
|
6:24 |
And Gideon built there an altar to the Lord, and called it The Peace of the Lord, until this day, as it is still in Ephratha of the father of Esdri.
|
Judg
|
AFV2020
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it Jehovah Shalom. It is yet in Ophrah of the Abiezrites to this day.
|
Judg
|
NHEB
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there to the Lord, and called it "The Lord is Peace." To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
NETtext
|
6:24 |
Gideon built an altar for the LORD there, and named it "The LORD is on friendly terms with me." To this day it is still there in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
UKJV
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
KJV
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there unto the Lord, and called it Jehovah–shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi–ezrites.
|
Judg
|
KJVA
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there unto the Lord, and called it Jehovah–shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi–ezrites.
|
Judg
|
AKJV
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it Jehovahshalom: to this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
RLT
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there unto Yhwh, and called it Jehovah–shalom, Yhwh Is Peace: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi–ezrites.
|
Judg
|
MKJV
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it Jehovah-shalom. It is yet in Ophrah of the Abiezrites to this day.
|
Judg
|
YLT
|
6:24 |
And Gideon buildeth there an altar to Jehovah, and calleth it Jehovah-Shalom, unto this day it is yet in Ophrah of the Abi-Ezrites.
|
Judg
|
ACV
|
6:24 |
Then Gideon built an altar there to Jehovah, and called it Jehovah-shalom. To this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
|
Judg
|
PorBLivr
|
6:24 |
E edificou ali Gideão altar ao SENHOR, ao que chamou O SENHOR é paz: está até hoje em Ofra dos abiezritas.
|
Judg
|
Mg1865
|
6:24 |
Ary Gideona nanorina alitara teo ho an’ i Jehovah-saloma; mbola ao Ofran’ ny Abiezrita izany mandraka androany.
|
Judg
|
FinPR
|
6:24 |
Silloin Gideon rakensi siihen Herralle alttarin ja pani sen nimeksi: "Herra on rauha". Se on vielä tänäkin päivänä abieserilaisten Ofrassa.
|
Judg
|
FinRK
|
6:24 |
Silloin Gideon rakensi siihen Herralle alttarin ja pani sen nimeksi ”Herra on rauha”. Se alttari on vielä tänäkin päivänä abieserilaisten Ofrassa.
|
Judg
|
ChiSB
|
6:24 |
基德紅就在那裏給上主立了一座祭壇,稱為雅威沙隆;至今還在阿彼厄則耳人的敖弗辣那裏。德基紅拆毀巴耳祭壇
|
Judg
|
CopSahBi
|
6:24 |
ⲁⲩⲱ ⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲓ ⲛⲧⲟϥ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲉⲫⲣⲁⲑⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲉⲥⲇⲣⲓ
|
Judg
|
ChiUns
|
6:24 |
于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫「耶和华沙龙」(就是耶和华赐平安的意思)。(这坛在亚比以谢族的俄弗拉直到如今。)
|
Judg
|
BulVeren
|
6:24 |
Тогава Гедеон издигна там олтар на ГОСПОДА и го нарече ГОСПОД е мир. И той е в Офра на авиезерците и до днес.
|
Judg
|
AraSVD
|
6:24 |
فَبَنَى جِدْعُونُ هُنَاكَ مَذْبَحًا لِلرَّبِّ وَدَعَاهُ «يَهْوَهَ شَلُومَ». إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ لَمْ يَزَلْ فِي عَفْرَةِ ٱلْأَبِيعَزَرِيِّينَ.
|
Judg
|
Esperant
|
6:24 |
Kaj Gideon konstruis tie altaron al la Eternulo, kaj donis al ĝi la nomon: La Eternulo estas Paco. Ĝis la nuna tago ĝi estas ankoraŭ en Ofra de la Abiezridoj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
6:24 |
ฝ่ายกิเดโอนก็สร้างแท่นบูชาแท่นหนึ่งถวายพระเยโฮวาห์ที่นั่น และเรียกตำบลนั้นว่า พระเยโฮวาห์ชาโลม ทุกวันนี้แท่นนั้นก็ยังอยู่ที่โอฟราห์ ซึ่งเป็นของคนอาบีเยเซอร์
|
Judg
|
OSHB
|
6:24 |
וַיִּבֶן֩ שָׁ֨ם גִּדְע֤וֹן מִזְבֵּ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וַיִּקְרָא־ל֥וֹ יְהוָ֖ה שָׁל֑וֹם עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה עוֹדֶ֕נּוּ בְּעָפְרָ֖ת אֲבִ֥י הָעֶזְרִֽי׃ פ
|
Judg
|
BurJudso
|
6:24 |
ထိုအရပ်၌ ဂိဒေါင်သည် ထာဝရဘုရားအဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်၍၊ ယေဟောဝါရှာလုံအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏။ အဗျေဇာသား၏ နေရာဩဖရရွာ၌ ယနေ့တိုင်အောင် ရှိသတည်း။
|
Judg
|
FarTPV
|
6:24 |
جدعون در آنجا قربانگاهی برای خداوند ساخت و آن را «خداوند سرچشمهٔ صلح و سلامتی است» نامید. (تا به امروز در عُفره که متعلّق به خاندان ابیعزریان است، باقی است.)
|
Judg
|
UrduGeoR
|
6:24 |
Wahīṅ Jidāūn ne Rab ke lie qurbāngāh banāī aur us kā nām ‘Rab Salāmat Hai’ rakhā. Yih āj tak Abiyazar ke ḳhāndān ke shahr Ufrā meṅ maujūd hai.
|
Judg
|
SweFolk
|
6:24 |
Då byggde Gideon ett altare där åt Herren och kallade det Herren är frid. Det finns kvar än i dag i det abiesritiska Ofra.
|
Judg
|
GerSch
|
6:24 |
Da baute Gideon dem HERRN daselbst einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist Friede; der steht noch bis auf den heutigen Tag zu Ophra der Abiesriter.
|
Judg
|
TagAngBi
|
6:24 |
Nang magkagayo'y nagtayo roon si Gedeon ng isang dambana sa Panginoon, at tinawag na Jehova-salom: hanggang sa araw na ito ay nasa sa Ophra pa ng mga Abiezerita.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
6:24 |
Silloin Gideon rakensi siihen Herralle alttarin ja pani sen nimeksi: "Herra on rauha." Se on vielä tänäkin päivänä abieserilaisten Ofrassa.
|
Judg
|
Dari
|
6:24 |
و جِدعُون در آنجا قربانگاهی برای خداوند ساخت و آنرا «خداوند سرچشمۀ صلح و سلامتی است» نامید که تا به امروز در عُفره که متعلق به اَبیعَزَرِیان است باقی است.
|
Judg
|
SomKQA
|
6:24 |
Markaasaa Gidcoon halkaas wuxuu Rabbiga uga dhisay meel allabari, oo wuxuu magaceedii u bixiyey Rabbigu waa nabad, oo taasu xataa maantadan la joogo waxay ku taal Cofraah tii reer Abiiceser.
|
Judg
|
NorSMB
|
6:24 |
Då bygde Gideon der eit altar for Herren, og kalla det: «Herren er mi trygd.» Det altaret stend endå i dag i Ofra, bygdi åt Abiezer-ætti.
|
Judg
|
Alb
|
6:24 |
Atëherë Gedeoni ndërtoi një altar për Zotin dhe e quajti "Jehovah Shalom". Ai gjendet edhe sot në Ofrahun e Abiezeritëve.
|
Judg
|
UyCyr
|
6:24 |
Гидъон у йәрдә Пәрвәрдигарға атап бир қурванлиқ суписи ясап, униң намини Яһвәһ-Шалом дәп қойди. Бу қурванлиқ суписи Абиәзәрләрниң Офраһ дегән җайида һазирғичә бар.
|
Judg
|
KorHKJV
|
6:24 |
이에 기드온이 주를 위해 거기서 제단을 쌓고 그것을 여호와샬롬이라 부르니 그 제단이 이 날까지 여전히 아비에셀 사람들에게 속한 오브라에 있느니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
6:24 |
И Гедеон начини ондје олтар Господу, и назва га мир Господњи. Стоји и данас у Офри Авијезеритској.
|
Judg
|
Wycliffe
|
6:24 |
Therfor Gedeon bildide there an auter to the Lord, and he clepide it the Pees of the Lord, `til in to present dai. And whanne he was yit in Effra, which is of the meynee of Ezri, the Lord seide to hym in that nyyt,
|
Judg
|
Mal1910
|
6:24 |
ഗിദെയോൻ അവിടെ യഹോവെക്കു ഒരു യാഗപീഠം പണിതു അതിന്നു യഹോവ ശലോം എന്നു പേരിട്ടു; അതു ഇന്നുവരെയും അബീയേസ്ര്യൎക്കുള്ള ഒഫ്രയിൽ ഉണ്ടു.
|
Judg
|
KorRV
|
6:24 |
기드온이 여호와를 위하여 거기서 단을 쌓고 이름을 여호와 살롬이라 하였더라 그것이 오늘까지 아비에셀 사람에게 속한 오브라에 있더라
|
Judg
|
Azeri
|
6:24 |
جِدعون اورادا ربّه بئر قوربانگاه دوزلتدي و اونون آديني يَهوه-شالوم قويدو. بو قوربانگاه بو گونه قدر اَبئعِزِرلیلرئن عوفرا شهرئندهدئر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
6:24 |
Då byggde Gideon dersammastäds Herranom ett altare, och kallade det fridsens Herre. Det står der ännu på denna dag, i Ophra, de Esriters faders.
|
Judg
|
KLV
|
6:24 |
vaj Gideon chenta' an lalDanta' Daq pa' Daq joH'a', je ja' 'oH “ joH'a' ghaH roj { Note: joq, joH'a' Shalom } .” Daq vam jaj 'oH ghaH vIHHa' Daq Ophrah vo' the Abiezrites.
|
Judg
|
ItaDio
|
6:24 |
E Gedeone edificò un altare al Signore, e lo nominò: La pace è del Signore; il qual resta fino ad oggi in Ofra degli Abiezeriti.
|
Judg
|
RusSynod
|
6:24 |
И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его: Иегова Шалом. Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой.
|
Judg
|
CSlEliza
|
6:24 |
И созда тамо Гедеон жертвенник Господу, и назва его Мир Господень, даже до дне сего, еще сущу ему во Ефрафе отца Езри.
|
Judg
|
ABPGRK
|
6:24 |
και ωκοδόμησεν εκεί Γεδεών θυσιαστήριον τω κυρίω και εκάλεσεν αυτό κυρίου ειρήνη έως της ημέρας ταύτης έτι αυτού όντος εν Εφραθά πατρός του Εζρί
|
Judg
|
FreBBB
|
6:24 |
Et Gédéon bâtit là un autel à l'Eternel et il l'appela : L'Eternel-Paix. Il existe encore aujourd'hui à Ophra d'Abiézer.
|
Judg
|
LinVB
|
6:24 |
Gedeon atongeli Yawe etumbelo o esika ena mpe apesi yango nkombo : Yawe-Boboto. Tee lelo etumbelo ena ezali o Ofra ya Abiezer.
|
Judg
|
HunIMIT
|
6:24 |
És épített ott Gideón oltárt az Örökkévalónak és így nevezte: az Örökkévaló a béke; mind e mai napig még ott van az abíezri Ofrában.
|
Judg
|
ChiUnL
|
6:24 |
基甸在彼、爲耶和華築壇、名之曰耶和華沙龍、在亞比以謝族之俄弗拉、至今猶存、○
|
Judg
|
VietNVB
|
6:24 |
Ghi-đê-ôn liền xây một bàn thờ cho CHÚA tại đó và đặt tên là: CHÚA, Đấng Ban Bình An. Bàn thờ ấy vẫn còn ở Óp-ra, trong đất của A-bi-ê-xê-rít, cho đến ngày nay.
|
Judg
|
LXX
|
6:24 |
καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Γεδεων θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ καὶ ἐπεκάλεσεν αὐτῷ εἰρήνη κυρίου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐν Εφραθα πατρὸς τοῦ Εσδρι καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Γεδεων θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸ Εἰρήνη κυρίου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐν Εφραθα πατρὸς τοῦ Εζρι
|
Judg
|
CebPinad
|
6:24 |
Unya si Gedeon nagtukod ug usa ka halaran didto kang Jehova ug ginganlan kini ug Jehova-shalom: hangtud niining adlawa atua pa kini sa Ophra sa mga Abiezertanhon:
|
Judg
|
RomCor
|
6:24 |
Ghedeon a zidit acolo un altar Domnului şi i-a pus numele „Domnul păcii”. Altarul acesta este şi astăzi la Ofra, care era a familiei lui Abiezer.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
6:24 |
Kidion eri kauwadahng KAUN-O pei sarawi ehu wasao, oh kihong eden pei sarawio, “KAUN-O, iei Popohl.” (Pei sarawio mihmihte lel rahnwet nan Opra, wasa me wia sapwen peneinei lap en Apieser.)
|
Judg
|
HunUj
|
6:24 |
Ezért Gedeon oltárt épített ott az Úrnak, és így nevezte el: Az Úr a békesség. Még ma is ott van ez Ofrában, Abíezer nemzetségének a földjén.
|
Judg
|
GerZurch
|
6:24 |
Da baute Gideon dort dem Herrn einen Altar und nannte ihn "der Herr ist Heil". Der steht bis auf den heutigen Tag im abiesritischen Ophra.
|
Judg
|
GerTafel
|
6:24 |
Und Gideon baute allda einen Altar dem Jehovah und nannte ihn: Jehovah Schalom. Bis auf diesen Tag ist er noch in Ophra des Abiesriten.
|
Judg
|
PorAR
|
6:24 |
Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor, e lhe chamou Jeová-Salom; e ainda até o dia de hoje está o altar em Ofra dos abiezritas.
|
Judg
|
DutSVVA
|
6:24 |
Toen bouwde Gideon aldaar den Heere een altaar, en noemde het: De Heere is vrede! het is nog tot op dezen dag in Ofra der Abi-ezrieten.
|
Judg
|
FarOPV
|
6:24 |
پس جدعون درآنجا برای خداوند مذبحی بنا کرد و آن را یهوه شالوم نامید که تا امروز در عفره ابیعزریان باقی است.
|
Judg
|
Ndebele
|
6:24 |
UGidiyoni waseyakhela iNkosi ilathi lapho, walibiza ngokuthi uJehova-shalomi. Kuze kube lamuhla lisesekhona eOfira lamaAbiyezeri.
|
Judg
|
PorBLivr
|
6:24 |
E edificou ali Gideão altar ao SENHOR, ao que chamou O SENHOR é paz: está até hoje em Ofra dos abiezritas.
|
Judg
|
Norsk
|
6:24 |
Da bygget Gideon der et alter for Herren og kalte det: Herren er fred. Det står ennu den dag idag i Abieser-ættens Ofra.
|
Judg
|
SloChras
|
6:24 |
Tedaj zgradi Gideon ondi oltar Gospodu in ga imenuje Jehova šalom; ta je še do dandanes v Ofri Abiezritov.
|
Judg
|
Northern
|
6:24 |
Gideon orada Rəbbə bir qurbangah düzəltdi və onun adını Yahve-Şalom qoydu. Bu qurbangah bu günə qədər Aviezerlilərin Ofra şəhərindədir.
|
Judg
|
GerElb19
|
6:24 |
Und Gideon baute daselbst Jehova einen Altar und nannte ihn: Jehova-Schalom. Bis auf diesen Tag ist er noch zu Ophra der Abieseriter.
|
Judg
|
LvGluck8
|
6:24 |
Tad Gideons tur Tam Kungam uzcēla altāri un to nosauca: Tas Kungs ir miers. Tas vēl līdz šodienai ir Abiēzeriešu Ovrā.
|
Judg
|
PorAlmei
|
6:24 |
Então Gideon edificou ali um altar ao Senhor, e lhe chamou, Senhor é paz: e ainda até ao dia d'hoje está em Ophra dos abi-ezritas.
|
Judg
|
ChiUn
|
6:24 |
於是基甸在那裡為耶和華築了一座壇,起名叫「耶和華沙龍」(就是耶和華賜平安的意思)。(這壇在亞比以謝族的俄弗拉直到如今。)
|
Judg
|
SweKarlX
|
6:24 |
Då byggde Gideon dersammastäds Herranom ett altare, och kallade det fridsens Herre. Det står der ännu på denna dag, i Ophra, de Esriters faders.
|
Judg
|
FreKhan
|
6:24 |
Gédéon bâtit là au Seigneur un autel, qu’il appela Adonaï Chalôm; aujourd’hui encore il subsiste dans Ofra, qui est aux Abiézrites.
|
Judg
|
FrePGR
|
6:24 |
Alors Gédéon éleva là un autel à l'Éternel, et il l'appela Jehova-Schalom (Éternel Salut). Il subsiste encore aujourd'hui à Ophra des Abi-Ezrites.
|
Judg
|
PorCap
|
6:24 |
*Gedeão erigiu ali um altar ao Senhor e chamou-lhe: «O Senhor é paz.» Até ao dia de hoje, este altar ainda está em Ofra de Abiézer.
|
Judg
|
JapKougo
|
6:24 |
そこでギデオンは主のために祭壇をそこに築いて、それを「主は平安」と名づけた。これは今日までアビエゼルびとのオフラにある。
|
Judg
|
GerTextb
|
6:24 |
Darauf errichtete Gideon Jahwe dort einen Altar und nannte ihn: Jahwe ist Heil. Bis zum heutigen Tage steht er noch in Ophra der Abiesriten.
|
Judg
|
SpaPlate
|
6:24 |
Gedeón erigió allí un altar a Yahvé, y lo llamó Paz de Yahvé. Este altar está hasta el día de hoy en Ofrá de Abiéser.
|
Judg
|
Kapingam
|
6:24 |
Malaa, Gideon ga-haga-duu dana gowaa hai tigidaumaha ang-gi Dimaadua i-golo, ga-haga-ingoo di-maa bolo “Yihowah Shalom” (Di mee deenei le e-duu hua igolo i Ophrah, tenua ni-di madahaanau o Abiezer.)
|
Judg
|
WLC
|
6:24 |
וַיִּבֶן֩ שָׁ֨ם גִּדְע֤וֹן מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וַיִּקְרָא־ל֥וֹ יְהוָ֖ה שָׁל֑וֹם עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה עוֹדֶ֕נּוּ בְּעָפְרָ֖ת אֲבִ֥י הָעֶזְרִֽי׃
|
Judg
|
LtKBB
|
6:24 |
Gedeonas ten pastatė aukurą Viešpačiui ir pavadino jį „Viešpats yra ramybė“. Jis tebestovi iki šios dienos abiezerių Ofroje.
|
Judg
|
Bela
|
6:24 |
І зладзіў там Гедэон ахвярнік Госпаду і назваў яго: Ягова Шалом . Ён яшчэ і сёньня ў Офры Авіезэравай.
|
Judg
|
GerBoLut
|
6:24 |
Da bauete Gideon daselbst dem HERRN einen Altar; und hieft ihn: Der HERR des Friedens. Der stehet noch bis auf den heutigen Tag zu Ophra, des Vaters der Esriter.
|
Judg
|
FinPR92
|
6:24 |
Gideon rakensi sinne Herralle alttarin ja antoi sille nimen "Herra on rauha". Alttari on vielä tänäkin päivänä Ofrassa, Abieserin suvun maalla.
|
Judg
|
SpaRV186
|
6:24 |
Y edificó allí Gedeón altar a Jehová, al cual llamó Jehová-salom, el cual dura hasta hoy en Efra de los Abiezeritas.
|
Judg
|
NlCanisi
|
6:24 |
Toen bouwde Gedeon een altaar voor Jahweh, en noemde het Jahweh-Sjalom. Tot op heden staat het er nog in Ofra van Abiézer.
|
Judg
|
GerNeUe
|
6:24 |
Da baute Gideon an derselben Stelle einen Altar und nannte ihn "Jahwe-Schalom". Der Altar steht heute noch in Ofra, der Stadt der Abiëser-Sippe.
|
Judg
|
UrduGeo
|
6:24 |
وہیں جدعون نے رب کے لئے قربان گاہ بنائی اور اُس کا نام ’رب سلامت ہے‘ رکھا۔ یہ آج تک ابی عزر کے خاندان کے شہر عُفرہ میں موجود ہے۔
|
Judg
|
AraNAV
|
6:24 |
فَبَنَى جِدْعُونُ هُنَاكَ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ سَمَّاهُ: يَهْوَهْ شَلُومَ (وَمَعْنَاهُ: الرَّبُّ سَلاَمٌ). وَمَازَالَ الْمَذْبَحُ قَائِماً إِلَى هَذَا الْيَوْمِ فِي عَفْرَةِ الأَبِيعَزَرِيِّينَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
6:24 |
基甸就在那里给耶和华筑了一座祭坛,称为耶和华沙龙;直到今日,这坛还在亚比以谢族的俄弗拉。
|
Judg
|
ItaRive
|
6:24 |
Allora Gedeone edificò quivi un altare all’Eterno, e lo chiamò "l’Eterno pace". Esso esiste anche al dì d’oggi a Ofra degli Abiezeriti.
|
Judg
|
Afr1953
|
6:24 |
Toe bou Gídeon daar 'n altaar vir die HERE en noem dit: Die HERE is vrede! Dit staan vandag nog daar by Ofra van die Abiësriete.
|
Judg
|
RusSynod
|
6:24 |
И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его «Господь – мир». Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
6:24 |
वहीं जिदौन ने रब के लिए क़ुरबानगाह बनाई और उसका नाम ‘रब सलामत है’ रखा। यह आज तक अबियज़र के ख़ानदान के शहर उफ़रा में मौजूद है।
|
Judg
|
TurNTB
|
6:24 |
Gidyon orada RAB için bir sunak yaptı. Sunağa “Yahve şalom” adını verdi. Sunak bugün de Aviezerliler'in Ofra Kenti'nde duruyor.
|
Judg
|
DutSVV
|
6:24 |
Toen bouwde Gideon aldaar den HEERE een altaar, en noemde het: De HEERE is vrede! het is nog tot op dezen dag in Ofra der Abi-ezrieten.
|
Judg
|
HunKNB
|
6:24 |
Erre Gedeon oltárt épített ott az Úrnak, s elnevezte azt az ‘Úr békéjének’. Ott is van mind a jelen napig Abiézer fiainak Efrájában.
|
Judg
|
Maori
|
6:24 |
Na ka hanga e Kiriona tetahi aata ma Ihowa ki reira, a huaina iho e ia ko Ihowaharomo: kei Opora o nga Apieteri na ano taua mea a taea noatia tenei ra.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
6:24 |
Jari aniya' batu tinambak e' si Gidiyun maina'an pagtutukbalan ni PANGHŪ', niōnan e'na ‘Si Yawe ya Kasannangan.’ Ina'an masi sampay ni buwattina'an ma Opra ya ma tana' bangsa Ebe'eser.
|
Judg
|
HunKar
|
6:24 |
És építe ott Gedeon oltárt az Úrnak, és nevezé azt Jehova-Salomnak (azaz: az Úr a béke), mely mind e mai napig megvan az Abiézer nemzetségének városában, Ofrában.
|
Judg
|
Viet
|
6:24 |
Ghê-đê-ôn bèn lập tại đó một cái bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va, và đặt tên là Giê-hô-va-Sa-lam. Tại Oùp-ra, thành của người A-bi-ê-xê-rít, cái bàn thờ ấy vẫn còn đến ngày nay.
|
Judg
|
Kekchi
|
6:24 |
Laj Gedeón quixyi̱b jun li artal saˈ li naˈajej aˈan re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ ut Jehová-salom quixqˈue chokˈ xcˈabaˈ. Chalen anakcuan toj cuan ajcuiˈ li artal aˈan saˈ li naˈajej Ofra li cuan saˈ lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Abiezer.
|
Judg
|
Swe1917
|
6:24 |
Då byggde Gideon där ett altare åt HERREN och kallade det HERREN är frid; det finnes kvar ännu i dag i det abiesritiska Ofra.
|
Judg
|
CroSaric
|
6:24 |
Gideon podiže na tome mjestu žrtvenik Jahvi i nazva ga "Jahve-Mir". Žrtvenik još i danas stoji u Ofri Abiezerovoj.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
6:24 |
Tại đó ông Ghít-ôn xây một bàn thờ kính ĐỨC CHÚA , và ông gọi nơi ấy là ĐỨC CHÚA – Bình an. Cho đến ngày nay, bàn thờ ấy vẫn còn tại Óp-ra, đất của gia đình A-vi-e-de.
|
Judg
|
FreBDM17
|
6:24 |
Et Gédeon bâtit là un autel à l’Eternel, et l’appela L’ETERNEL DE PAIX. Et cet autel est demeuré jusqu’à aujourd’hui à Hophra des Abihézérites.
|
Judg
|
FreLXX
|
6:24 |
Gédéon éleva en ce lieu un autel au Seigneur, et il le nomma la Paix du Seigneur, comme on le nomme de nos jours, car il subsiste encore en Ephratha, ville du père Esdri.
|
Judg
|
Aleppo
|
6:24 |
ויבן שם גדעון מזבח ליהוה ויקרא לו יהוה שלום עד היום הזה—עודנו בעפרת אבי העזרי {ס}
|
Judg
|
MapM
|
6:24 |
וַיִּ֩בֶן֩ שָׁ֨ם גִּדְע֤וֹן מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה וַיִּקְרָא־ל֥וֹ יְהֹוָ֖ה שָׁל֑וֹם עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה עוֹדֶ֕נּוּ בְּעׇפְרָ֖ת אֲבִ֥י הָעֶזְרִֽי׃
|
Judg
|
HebModer
|
6:24 |
ויבן שם גדעון מזבח ליהוה ויקרא לו יהוה שלום עד היום הזה עודנו בעפרת אבי העזרי׃
|
Judg
|
Kaz
|
6:24 |
Гедеон сол жерде Жаратқан Иеге арнап құрбандық ұсынатын орын салып, оған «Жаратқан Ие — амандық (бастауы)» деген ат қойды. Сол құрбандық орны күні бүгінге дейін Әбиезер әулетіне тиесілі Офра деген жерде тұр.
|
Judg
|
FreJND
|
6:24 |
Et Gédéon bâtit là un autel à l’Éternel, et l’appela Jéhovah-Shalom. Jusqu’à ce jour il est encore à Ophra des Abiézerites.
|
Judg
|
GerGruen
|
6:24 |
Da baute Gideon dort einen Altar dem Herrn und nannte ihn: "Des Herren Heil." Bis auf diesen Tag steht er noch im abiezritischen Ophra.
|
Judg
|
SloKJV
|
6:24 |
Potem je Gideón tam zgradil oltar Gospodu in ga imenoval Jahve–šalom. Do današnjega dne je ta še vedno v Ofri Abiézerjevcev.
|
Judg
|
Haitian
|
6:24 |
Jedeyon bati yon lotèl pou Seyè a la menm. Epi li rele l': Seyè a bay kè poze. Jouk jòdi a lotèl la la nan ti bouk Ofra a, sou pwopryete ki pou moun Abyezè yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
6:24 |
Ja Gideon rakensi Herralle alttarin siinä, jonka hän kutsui rauhan Herraksi. Se on vielä tänäpänä Abiesriläisten Ophrassa.
|
Judg
|
Geez
|
6:24 |
ወነደቀ ፡ ጌድዮን ፡ በህየ ፡ ምሥዋዐ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወሰመዮ ፡ ሰላመ ፡ እግዚአብሔር ፡ እስከ ፡ ዛቲ ፡ ዕለት ፡ ወእንዘ ፡ ዓዲሁ ፡ ሀለወ ፡ ውስተ ፡ ኤፍራታ ፡ አቡሁ ፡ ለኤዝሪ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
6:24 |
Y edificó allí Gedeón altar á Jehová, al que llamó Jehová-salom: está hasta hoy en Ophra de los Abiezeritas.
|
Judg
|
WelBeibl
|
6:24 |
A dyma Gideon yn adeiladu allor yno i'r ARGLWYDD, a rhoi'r enw “Heddwch yr ARGLWYDD” arni. (Mae'n dal yna heddiw, yn Offra yr Abiesriaid.)
|
Judg
|
GerMenge
|
6:24 |
Darauf erbaute Gideon dort dem HERRN einen Altar und nannte ihn: »Der HERR ist Heil!« Bis auf den heutigen Tag steht er noch in Ophra, dem Wohnort der Abiesriten.
|
Judg
|
GreVamva
|
6:24 |
Και ωκοδόμησεν εκεί ο Γεδεών θυσιαστήριον εις τον Κύριον και ωνόμασεν αυτό Ιεοβά-σαλώμ· έως της ημέρας ταύτης είναι εν Οφρά των Αβί-εζεριτών.
|
Judg
|
UkrOgien
|
6:24 |
І Гедео́н збудував там же́ртівника для Господа, і назвав ім'я́ йому: Єгова-Шалом . Він іще є аж до цього дня в Офрі Авіезеровій.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
6:24 |
И Гедеон начини онде олтар Господу, и назва га Мир Господњи. Стоји и данас у Офри авијезеритској.
|
Judg
|
FreCramp
|
6:24 |
Gédéon bâtit là un autel à Yahweh et l'appela : " Yahweh-Schalôm ; " cet autel existe encore aujourd'hui à Ephra d'Abiéser.
|
Judg
|
PolUGdan
|
6:24 |
Dlatego więc Gedeon zbudował tam ołtarz dla Pana i nazwał go: Pan jest pokojem. Do dziś znajduje się on w Ofra Abiezerytów.
|
Judg
|
FreSegon
|
6:24 |
Gédéon bâtit là un autel à l'Éternel, et lui donna pour nom l'Éternel paix: il existe encore aujourd'hui à Ophra, qui appartenait à la famille d'Abiézer.
|
Judg
|
SpaRV190
|
6:24 |
Y edificó allí Gedeón altar á Jehová, al que llamó Jehová-salom: está hasta hoy en Ophra de los Abiezeritas.
|
Judg
|
HunRUF
|
6:24 |
Ezért Gedeon oltárt épített ott az Úrnak, és így nevezte el: Az Úr a békesség. Még ma is ott van ez Ofrában, az Abíezer nemzetség földjén.
|
Judg
|
DaOT1931
|
6:24 |
Da byggede Gideon HERREN et Alter der og kaldte det »HERREN er Fred«; det staar endnu den Dag i Dag i Abiezriternes Ofra.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
6:24 |
Nau Gidion i wokim wanpela alta long dispela hap i go long BIKPELA, na kolim dispela Jehova-salom. I kam inap long tude em i stap yet long Ofra bilong ol lain Abieser.
|
Judg
|
DaOT1871
|
6:24 |
Da byggede Gideon Herren et Alter der og kaldte det: Herren er Fred; indtil denne Dag staar det endnu i Ofra, som hører Abiesriterne til.
|
Judg
|
FreVulgG
|
6:24 |
Gédéon éleva donc en ce même lieu un autel au Seigneur, et l’appela la paix du Seigneur ; nom qu’il garde encore aujourd’hui. Et lorsqu’il était encore à Ephra, qui appartient à la famille d’Ezri,
|
Judg
|
PolGdans
|
6:24 |
Przetoż zbudował tam Giedeon ołtarz Panu, i nazwał go: Pan pokoju; aż do dnia tego ten jeszcze jest w Efracie, ojca Esrowego.
|
Judg
|
JapBungo
|
6:24 |
ここにおいてギデオン彼所にヱホバのために祭壇を築き之をヱホバシヤロムと名けたり是は今日に至るまでアビエゼル人のオフラに存る
|
Judg
|
GerElb18
|
6:24 |
Und Gideon baute daselbst Jehova einen Altar und nannte ihn: Jehova-Schalom Bis auf diesen Tag ist er noch zu Ophra der Abieseriter.
|