Judg
|
RWebster
|
6:23 |
And the LORD said to him, Peace be to thee; fear not: thou shalt not die.
|
Judg
|
NHEBJE
|
6:23 |
Jehovah said to him, "Peace be to you! Do not be afraid. You shall not die."
|
Judg
|
ABP
|
6:23 |
And [2said 3to him 1the lord], Peace to you, do not fear, in no way shall you die.
|
Judg
|
NHEBME
|
6:23 |
The Lord said to him, "Peace be to you! Do not be afraid. You shall not die."
|
Judg
|
Rotherha
|
6:23 |
And Yahweh said unto him—Peace be unto thee! Do not fear,—thou shalt not die.
|
Judg
|
LEB
|
6:23 |
And Yahweh said to him, “Peace be with you. Do not fear; you will not die.”
|
Judg
|
RNKJV
|
6:23 |
And יהוה said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
|
Judg
|
Jubilee2
|
6:23 |
And the LORD said unto him, Peace [be] unto thee; do not fear, thou shalt not die.
|
Judg
|
Webster
|
6:23 |
And the LORD said to him, Peace [be] to thee; fear not: thou shalt not die.
|
Judg
|
Darby
|
6:23 |
And Jehovah said to him, Peace be unto thee: fear not; thou shalt not die.
|
Judg
|
ASV
|
6:23 |
And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
|
Judg
|
LITV
|
6:23 |
And Jehovah said to him, Peace to you, fear not. You shall not die.
|
Judg
|
Geneva15
|
6:23 |
And the Lord said vnto him, Peace be vnto thee: feare not, thou shalt not die.
|
Judg
|
CPDV
|
6:23 |
And the Lord said to him: “Peace be with you. Do not be afraid; you shall not die.”
|
Judg
|
BBE
|
6:23 |
But the Lord said to him, Peace be with you; have no fear: you are in no danger of death.
|
Judg
|
DRC
|
6:23 |
And the Lord said to him: Peace be with thee: fear not, thou shalt not die.
|
Judg
|
GodsWord
|
6:23 |
The LORD said to him, "Calm down! Don't be afraid. You will not die."
|
Judg
|
JPS
|
6:23 |
And HaShem said unto him: 'Peace be unto thee; fear not; thou shalt not die.'
|
Judg
|
KJVPCE
|
6:23 |
And the Lord said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
|
Judg
|
NETfree
|
6:23 |
The LORD said to him, "You are safe! Do not be afraid! You are not going to die!"
|
Judg
|
AB
|
6:23 |
And the Lord said to him, Peace be with you, fear not, you shall not die.
|
Judg
|
AFV2020
|
6:23 |
And the LORD said to him, "Peace to you. Do not fear. You shall not die."
|
Judg
|
NHEB
|
6:23 |
The Lord said to him, "Peace be to you! Do not be afraid. You shall not die."
|
Judg
|
NETtext
|
6:23 |
The LORD said to him, "You are safe! Do not be afraid! You are not going to die!"
|
Judg
|
UKJV
|
6:23 |
And the LORD said unto him, Peace be unto you; fear not: you shall not die.
|
Judg
|
KJV
|
6:23 |
And the Lord said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
|
Judg
|
KJVA
|
6:23 |
And the Lord said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
|
Judg
|
AKJV
|
6:23 |
And the LORD said to him, Peace be to you; fear not: you shall not die.
|
Judg
|
RLT
|
6:23 |
And Yhwh said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
|
Judg
|
MKJV
|
6:23 |
And the LORD said to him, Peace to you. Do not fear. You shall not die.
|
Judg
|
YLT
|
6:23 |
And Jehovah saith to him, `Peace to thee; fear not; thou dost not die.'
|
Judg
|
ACV
|
6:23 |
And Jehovah said to him, Peace be to thee. Fear not; thou shall not die.
|
Judg
|
PorBLivr
|
6:23 |
E o SENHOR lhe disse: Paz seja contigo; não tenhas medo, não morrerás.
|
Judg
|
Mg1865
|
6:23 |
Fa hoy Jehovah taminy: Fiadanana anie ho anao; aza matahotra; tsy ho faty ianao tsy akory.
|
Judg
|
FinPR
|
6:23 |
Mutta Herra sanoi hänelle: "Rauha sinulle! Älä pelkää, sinä et kuole."
|
Judg
|
FinRK
|
6:23 |
Mutta Herra sanoi hänelle: ”Rauha sinulle! Älä pelkää, et sinä kuole.”
|
Judg
|
ChiSB
|
6:23 |
但上主對他說:「你放心! 不必害怕,你不會死!
|
Judg
|
CopSahBi
|
6:23 |
ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲛⲅⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ
|
Judg
|
ChiUns
|
6:23 |
耶和华对他说:「你放心,不要惧怕,你必不致死。」
|
Judg
|
BulVeren
|
6:23 |
А ГОСПОД му каза: Мир на теб! Не се бой, няма да умреш.
|
Judg
|
AraSVD
|
6:23 |
فَقَالَ لَهُ ٱلرَّبُّ: «ٱلسَّلَامُ لَكَ. لَا تَخَفْ. لَا تَمُوتُ».
|
Judg
|
Esperant
|
6:23 |
Sed la Eternulo diris al li: Paco al vi; ne timu; vi ne mortos.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
6:23 |
แต่พระเยโฮวาห์ตรัสกับกิเดโอนว่า “สันติภาพจงมีอยู่แก่เจ้า เจ้าอย่ากลัวเลย เพราะเจ้าจะไม่ตาย”
|
Judg
|
OSHB
|
6:23 |
וַיֹּ֨אמֶר ל֧וֹ יְהוָ֛ה שָׁל֥וֹם לְךָ֖ אַל־תִּירָ֑א לֹ֖א תָּמֽוּת׃
|
Judg
|
BurJudso
|
6:23 |
ထာဝရဘုရားက၊ ချမ်းသာပါစေ။ မစိုးရိမ်နှင့်။ သင်သည် သေဘေးနှင့် လွတ်လျက်ရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
6:23 |
خداوند به او فرمود: «سلامت باش، نترس، تو نمیمیری.»
|
Judg
|
UrduGeoR
|
6:23 |
Lekin Rab us se hamkalām huā aur kahā, “Terī salāmatī ho. Mat ḍar, tū nahīṅ maregā.”
|
Judg
|
SweFolk
|
6:23 |
Men Herren sade till honom: ”Frid vare med dig! Var inte rädd, du ska inte dö.”
|
Judg
|
GerSch
|
6:23 |
Aber der HERR sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben!
|
Judg
|
TagAngBi
|
6:23 |
At sinabi ng Panginoon sa kaniya, Kapayapaan ang sumaiyo; huwag kang matakot: hindi ka mamamatay.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
6:23 |
Mutta Herra sanoi hänelle: "Rauha sinulle! Älä pelkää, sinä et kuole."
|
Judg
|
Dari
|
6:23 |
خداوند به او فرمود: «سلامتی بر تو باد. نترس، تو نمی میری.»
|
Judg
|
SomKQA
|
6:23 |
Kolkaasaa Rabbigu wuxuu ku yidhi isagii, Nabad ahow, oo ha cabsan, adigu dhiman mayside.
|
Judg
|
NorSMB
|
6:23 |
Men Herren sagde til honom: «Ver trygg! Ver ikkje rædd! Du skal ikkje døy.»
|
Judg
|
Alb
|
6:23 |
Zoti i tha: "Paqja qoftë me ty, mos ki frikë, s'ke për të vdekur!".
|
Judg
|
UyCyr
|
6:23 |
Пәрвәрдигар Гидъонға: — Қорқмиғин, өлмәйсән, аман бол! — деди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
6:23 |
주께서 그에게 이르시되, 네게 평강이 있을지어다. 두려워하지 말라. 네가 죽지 아니하리라, 하시니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
6:23 |
А Господ му рече: буди миран, не бој се, нећеш умријети.
|
Judg
|
Wycliffe
|
6:23 |
And the Lord seide to hym, Pees be with thee; drede thou not, thou schalt not die.
|
Judg
|
Mal1910
|
6:23 |
യഹോവ അവനോടു: നിനക്കു സമാധാനം: ഭയപ്പെടേണ്ടാ, നീ മരിക്കയില്ല എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Judg
|
KorRV
|
6:23 |
여호와께서 그에게 이르시되 너는 안심하라 두려워 말라 죽지 아니하리라 하시니라
|
Judg
|
Azeri
|
6:23 |
رب اونا ددي: "آرام اول، قورخما، اؤلمَيهجکسن."
|
Judg
|
SweKarlX
|
6:23 |
Men Herren sade till honom: Frid vare med dig; frukta dig intet, du skall icke dö.
|
Judg
|
KLV
|
6:23 |
joH'a' ja'ta' Daq ghaH, “ roj taH Daq SoH! yImev taH vIp. SoH DIchDaq ghobe' Hegh.”
|
Judg
|
ItaDio
|
6:23 |
Ma il Signore gli disse: Abbi pace; non temere, tu non morrai.
|
Judg
|
RusSynod
|
6:23 |
Господь сказал ему: мир тебе, не бойся, не умрешь.
|
Judg
|
CSlEliza
|
6:23 |
И рече ему Господь: мир тебе, и не бойся, не умреши.
|
Judg
|
ABPGRK
|
6:23 |
και είπεν αυτώ κύριος ειρήνη σοι μη φοβού ου μη αποθάνης
|
Judg
|
FreBBB
|
6:23 |
Et l'Eternel lui dit : Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas.
|
Judg
|
LinVB
|
6:23 |
Yawe azongisi : « Boboto bozala na yo ! Obanga eloko te, okokufa te. »
|
Judg
|
HunIMIT
|
6:23 |
Mondta neki az Örökkévaló: Béke veled, ne félj, nem fogsz meghalni.
|
Judg
|
ChiUnL
|
6:23 |
耶和華曰、安哉、勿懼、爾不至死、
|
Judg
|
VietNVB
|
6:23 |
Nhưng CHÚA phán: Hãy an tâm. Đừng sợ. Ngươi sẽ không chết đâu.
|
Judg
|
LXX
|
6:23 |
καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος εἰρήνη σοι μὴ φοβοῦ οὐ μὴ ἀποθάνῃς καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος εἰρήνη σοι μὴ φοβοῦ μὴ ἀποθάνῃς
|
Judg
|
CebPinad
|
6:23 |
Ug si Jehova miingon kaniya: Ang pakigdait kanimo; ayaw kahadlok; ikaw dili mamatay.
|
Judg
|
RomCor
|
6:23 |
Şi Domnul i-a zis: „Fii pe pace, nu te teme, căci nu vei muri”.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
6:23 |
A KAUN-O ketin sapeng, mahsanih, “Popohl! Ke dehr masak. Ke sohte pahn mehla.”
|
Judg
|
HunUj
|
6:23 |
Az Úr azonban ezt mondta neki: Békesség neked, ne félj, nem halsz meg!
|
Judg
|
GerZurch
|
6:23 |
Aber der Herr sprach zu ihm: Heil dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben.
|
Judg
|
GerTafel
|
6:23 |
Und Jehovah sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht. Du sollst nicht sterben!
|
Judg
|
PorAR
|
6:23 |
Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo, não temas; não morrerás.
|
Judg
|
DutSVVA
|
6:23 |
Doch de Heere zeide tot hem: Vrede zij u, vrees niet, gij zult niet sterven.
|
Judg
|
FarOPV
|
6:23 |
خداوند وی را گفت: «سلامتی بر توباد! مترس نخواهی مرد.»
|
Judg
|
Ndebele
|
6:23 |
Kodwa iNkosi yathi kuye: Ukuthula kakube kuwe, ungesabi, kawuyikufa.
|
Judg
|
PorBLivr
|
6:23 |
E o SENHOR lhe disse: Paz seja contigo; não tenhas medo, não morrerás.
|
Judg
|
Norsk
|
6:23 |
Men Herren sa til ham: Fred være med dig! Frykt ikke! Du skal ikke dø.
|
Judg
|
SloChras
|
6:23 |
A Gospod mu veli: Mir ti! ne boj se, ne umrješ.
|
Judg
|
Northern
|
6:23 |
Rəbb ona dedi: «Salamat qal, qorxma, ölməyəcəksən».
|
Judg
|
GerElb19
|
6:23 |
Und Jehova sprach zu ihm: Friede dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben.
|
Judg
|
LvGluck8
|
6:23 |
Tad Tas Kungs uz viņu sacīja: miers ar tevi! nebīsties, tu nemirsi!
|
Judg
|
PorAlmei
|
6:23 |
Porém o Senhor lhe disse: Paz seja comtigo; não temas: não morrerás.
|
Judg
|
ChiUn
|
6:23 |
耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不致死。」
|
Judg
|
SweKarlX
|
6:23 |
Men Herren sade till honom: Frid vare med dig; frukta dig intet, du skall icke dö.
|
Judg
|
FreKhan
|
6:23 |
"Rassure-toi, lui dit le Seigneur, ne crains rien: tu ne mourras pas."
|
Judg
|
FrePGR
|
6:23 |
Et l'Éternel lui dit : Salut pour toi ! n'aie pas peur ! tu ne mourras pas.
|
Judg
|
PorCap
|
6:23 |
O Senhor disse-lhe: «A paz seja contigo! Não temas: não morrerás!»
|
Judg
|
JapKougo
|
6:23 |
主は彼に言われた、「安心せよ、恐れるな。あなたは死ぬことはない」。
|
Judg
|
GerTextb
|
6:23 |
Jahwe erwiderte ihm: Beruhige dich, sei unbesorgt, du wirst nicht sterben!
|
Judg
|
SpaPlate
|
6:23 |
Yahvé le dijo: “La paz sea contigo; no temas, no morirás.”
|
Judg
|
Kapingam
|
6:23 |
Gei Dimaadua ga-helekai gi mee, “Di aumaalia gi-madalia goe, hudee madagu. Goe hagalee made.”
|
Judg
|
WLC
|
6:23 |
וַיֹּ֨אמֶר ל֧וֹ יְהוָ֛ה שָׁל֥וֹם לְךָ֖ אַל־תִּירָ֑א לֹ֖א תָּמֽוּת׃
|
Judg
|
LtKBB
|
6:23 |
Viešpats jam atsakė: „Ramybė tau! Nebijok, nemirsi!“
|
Judg
|
Bela
|
6:23 |
Гасподзь сказаў яму: мір табе, ня бойся не памрэш.
|
Judg
|
GerBoLut
|
6:23 |
Aber der HERR sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Furchte dich nicht; du wirst nicht sterben.
|
Judg
|
FinPR92
|
6:23 |
Mutta Herra sanoi hänelle: "Ole rauhassa, älä pelkää. Sinä et kuole."
|
Judg
|
SpaRV186
|
6:23 |
Y Jehová le dijo: Paz a ti, no hayas temor; no morirás.
|
Judg
|
NlCanisi
|
6:23 |
Maar Jahweh sprak: Vrede zij u! Wees niet bang; ge zult niet sterven.
|
Judg
|
GerNeUe
|
6:23 |
Doch Jahwe sagte zu ihm: "Schalom, beruhige dich! Hab keine Angst! Du musst nicht sterben."
|
Judg
|
UrduGeo
|
6:23 |
لیکن رب اُس سے ہم کلام ہوا اور کہا، ”تیری سلامتی ہو۔ مت ڈر، تُو نہیں مرے گا۔“
|
Judg
|
AraNAV
|
6:23 |
فَقَالَ لَهُ الرَّبُّ: «السَّلاَمُ لَكَ، لاَ تَخَفْ، فَأَنْتَ لَنْ تَمُوتَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
6:23 |
耶和华对他说:“你放心好了,不要怕,你必不会死。”
|
Judg
|
ItaRive
|
6:23 |
E l’Eterno gli disse: "Sta’ in pace, non temere, non morrai!"
|
Judg
|
Afr1953
|
6:23 |
Maar die HERE sê vir hom: Vrede vir jou! Vrees nie! Jy sal nie sterwe nie.
|
Judg
|
RusSynod
|
6:23 |
Господь сказал ему: «Мир тебе, не бойся, не умрешь».
|
Judg
|
UrduGeoD
|
6:23 |
लेकिन रब उससे हमकलाम हुआ और कहा, “तेरी सलामती हो। मत डर, तू नहीं मरेगा।”
|
Judg
|
TurNTB
|
6:23 |
RAB ona, “Sana esenlik olsun. Korkma, ölmeyeceksin” dedi.
|
Judg
|
DutSVV
|
6:23 |
Doch de HEERE zeide tot hem: Vrede zij u, vrees niet, gij zult niet sterven.
|
Judg
|
HunKNB
|
6:23 |
Ám az Úr azt mondta neki: »Béke veled! Ne félj, nem halsz meg!«
|
Judg
|
Maori
|
6:23 |
Na ka mea a Ihowa ki a ia, Kia tau te rangimarie ki a koe; kaua e wehi: e kore koe e mate.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
6:23 |
Saguwā' amissala PANGHŪ' ni iya, yuk-i, “Pahantap ka! Da'a ka tināw, mbal du ka amatay.”
|
Judg
|
HunKar
|
6:23 |
És monda néki az Úr: Békesség néked! ne félj, nem halsz meg!
|
Judg
|
Viet
|
6:23 |
Nhưng Ðức Giê-hô-va phán cùng người rằng: Khá yên lòng, chớ sợ chi, ngươi sẽ không chết đâu.
|
Judg
|
Kekchi
|
6:23 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixye re: —Matxucuac xban nak incˈaˈ tatca̱mk. Chicua̱nk taxak a̱cuiqˈuin li tuktu̱quil usilal, chan.
|
Judg
|
Swe1917
|
6:23 |
Men HERREN sade till honom: »Frid vare med dig, frukta icke; du skall icke dö.»
|
Judg
|
CroSaric
|
6:23 |
Jahve mu odgovori: "Mir s tobom! Ne boj se, nećeš umrijeti!"
|
Judg
|
VieLCCMN
|
6:23 |
Nhưng ĐỨC CHÚA phán với ông : Bình an cho ngươi ! Đừng sợ : ngươi không chết đâu.
|
Judg
|
FreBDM17
|
6:23 |
Et l’Eternel lui dit : Il va bien pour toi ; ne crains point, tu ne mourras point.
|
Judg
|
FreLXX
|
6:23 |
Et le Seigneur lui dit : La paix soit avec toi ; n'aie point crainte, tu ne mourras point.
|
Judg
|
Aleppo
|
6:23 |
ויאמר לו יהוה שלום לך אל תירא לא תמות
|
Judg
|
MapM
|
6:23 |
וַיֹּ֨אמֶר ל֧וֹ יְהֹוָ֛ה שָׁל֥וֹם לְךָ֖ אַל־תִּירָ֑א לֹ֖א תָּמֽוּת׃
|
Judg
|
HebModer
|
6:23 |
ויאמר לו יהוה שלום לך אל תירא לא תמות׃
|
Judg
|
Kaz
|
6:23 |
Ал Жаратқан Ие оны:— Саған амандық болсын! Қорықпа, содан өлмейсің, — деп жігерлендірді.
|
Judg
|
FreJND
|
6:23 |
Et l’Éternel lui dit : Paix te soit ; ne crains point, tu ne mourras pas.
|
Judg
|
GerGruen
|
6:23 |
Da sprach der Herr zu ihm: "Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht! Du wirst nicht sterben."
|
Judg
|
SloKJV
|
6:23 |
Gospod mu je rekel: „Mir ti bodi; ne boj se. Ne boš umrl.“
|
Judg
|
Haitian
|
6:23 |
Men, Seyè a di l' konsa: -Ou pa bezwen pè. Poze san ou. Ou p'ap mouri pou sa.
|
Judg
|
FinBibli
|
6:23 |
Mutta Herra sanoi hänelle: rauha olkoon sinulle! älä pelkää, et sinä kuole.
|
Judg
|
Geez
|
6:23 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሰላም ፡ ለከ ፡ ወኢትፍራህ ፡ ኢትመውት ።
|
Judg
|
SpaRV
|
6:23 |
Y Jehová le dijo: Paz á ti; no tengas temor, no morirás.
|
Judg
|
WelBeibl
|
6:23 |
Ond meddai'r ARGLWYDD wrtho, “Popeth yn iawn. Paid bod ag ofn. Ti ddim yn mynd i farw.”
|
Judg
|
GerMenge
|
6:23 |
Aber der HERR antwortete ihm: »Friede dir! Fürchte nichts! Du wirst nicht sterben!«
|
Judg
|
GreVamva
|
6:23 |
Και είπε προς αυτόν ο Κύριος, Ειρήνη σοι· μη φοβού· δεν θέλεις αποθάνει.
|
Judg
|
UkrOgien
|
6:23 |
І сказав йому Господь: „Мир тобі, — не бійся, не помреш!“
|
Judg
|
SrKDEkav
|
6:23 |
А Господ му рече: Буди миран, не бој се, нећеш умрети.
|
Judg
|
FreCramp
|
6:23 |
Yahweh lui dit : " Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas. "
|
Judg
|
PolUGdan
|
6:23 |
I Pan mu powiedział: Pokój z tobą. Nie bój się, nie umrzesz.
|
Judg
|
FreSegon
|
6:23 |
Et l'Éternel lui dit: Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas.
|
Judg
|
SpaRV190
|
6:23 |
Y Jehová le dijo: Paz á ti; no tengas temor, no morirás.
|
Judg
|
HunRUF
|
6:23 |
Az Úr azonban azt mondta neki: Békesség neked, ne félj, nem halsz meg!
|
Judg
|
DaOT1931
|
6:23 |
Men HERREN sagde til ham: »Fred være med dig! Frygt ikke, du skal ikke dø!«
|
Judg
|
TpiKJPB
|
6:23 |
Na BIKPELA i tokim em, Bel isi i stap wantaim yu. No ken pret, bai yu no inap dai.
|
Judg
|
DaOT1871
|
6:23 |
Og Herren sagde til ham: Fred være med dig, frygt ikke, du skal ikke dø.
|
Judg
|
FreVulgG
|
6:23 |
Le Seigneur lui dit : La paix soit avec toi. Ne crains point : tu ne mourras pas.
|
Judg
|
PolGdans
|
6:23 |
I rzekł mu Pan: Pokój z tobą; nie bój się, nie umrzesz.
|
Judg
|
JapBungo
|
6:23 |
ヱホバ之にいひたまひけるは心安かれ怖るる勿れ汝死ぬることあらじ
|
Judg
|
GerElb18
|
6:23 |
Und Jehova sprach zu ihm: Friede dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben.
|