Judg
|
RWebster
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
|
Judg
|
NHEBJE
|
9:10 |
"The trees said to the fig tree, 'Come, and reign over us.'
|
Judg
|
ABP
|
9:10 |
And [3said 1the 2trees] to the fig-tree, Come, you reign over us!
|
Judg
|
NHEBME
|
9:10 |
"The trees said to the fig tree, 'Come, and reign over us.'
|
Judg
|
Rotherha
|
9:10 |
Then said the trees unto the fig-tree,—Come! thou reign over us.
|
Judg
|
LEB
|
9:10 |
Then the trees said to the fig tree, ‘You, come rule over us.’
|
Judg
|
RNKJV
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
|
Judg
|
Jubilee2
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree, Come thou [and] reign over us.
|
Judg
|
Webster
|
9:10 |
And the trees said to the fig-tree, Come thou, [and] reign over us.
|
Judg
|
Darby
|
9:10 |
And the trees said to the fig-tree, Come thou, reign over us.
|
Judg
|
ASV
|
9:10 |
And the trees said to the fig-tree, Come thou, and reign over us.
|
Judg
|
LITV
|
9:10 |
And the trees said to the fig, You come, reign over us.
|
Judg
|
Geneva15
|
9:10 |
Then the trees sayde to the fig tree, Come thou, and be King ouer vs.
|
Judg
|
CPDV
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree, ‘Come and accept royal power over us.’
|
Judg
|
BBE
|
9:10 |
Then the trees said to the fig-tree, You come and be king over us.
|
Judg
|
DRC
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree: Come thou and reign over us.
|
Judg
|
GodsWord
|
9:10 |
Then the trees said to the fig tree, 'You come and be our king!'
|
Judg
|
JPS
|
9:10 |
And the trees said to the fig-tree: Come thou, and reign over us.
|
Judg
|
KJVPCE
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
|
Judg
|
NETfree
|
9:10 |
"So the trees said to the fig tree, 'You come and be our king!'
|
Judg
|
AB
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree, Come, reign over us.
|
Judg
|
AFV2020
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree, 'You come and reign over us.'
|
Judg
|
NHEB
|
9:10 |
"The trees said to the fig tree, 'Come, and reign over us.'
|
Judg
|
NETtext
|
9:10 |
"So the trees said to the fig tree, 'You come and be our king!'
|
Judg
|
UKJV
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree, Come you, and reign over us.
|
Judg
|
KJV
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
|
Judg
|
KJVA
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
|
Judg
|
AKJV
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree, Come you, and reign over us.
|
Judg
|
RLT
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
|
Judg
|
MKJV
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree, You come and reign over us.
|
Judg
|
YLT
|
9:10 |
And the trees say to the fig, Come thou, reign over us.
|
Judg
|
ACV
|
9:10 |
And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:10 |
E disseram as árvores à figueira: Anda tu, reina sobre nós.
|
Judg
|
Mg1865
|
9:10 |
Ary hoy ny hazo tamin’ ny aviavy: Avia ianao ka manjakà aminay.
|
Judg
|
FinPR
|
9:10 |
Niin puut sanoivat viikunapuulle: 'Tule sinä ja ole meidän kuninkaamme'.
|
Judg
|
FinRK
|
9:10 |
Sitten puut sanoivat viikunapuulle: ’Tule sinä kuninkaaksemme.’
|
Judg
|
ChiSB
|
9:10 |
眾樹又對無花果樹說:請你來作我們的君王!
|
Judg
|
CopSahBi
|
9:10 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲛϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ ϫⲉ ⲁⲙⲏ ⲛⲧⲉⲣⲣⲣⲟ ⲉϫⲱⲛ
|
Judg
|
ChiUns
|
9:10 |
树木对无花果树说:『请你来作我们的王。』
|
Judg
|
BulVeren
|
9:10 |
Тогава дърветата казали на смокинята: Ела ти, царувай над нас!
|
Judg
|
AraSVD
|
9:10 |
ثُمَّ قَالَتِ ٱلْأَشْجَارُ لِلتِّينَةِ: تَعَالَيْ أَنْتِ وَٱمْلِكِي عَلَيْنَا.
|
Judg
|
Esperant
|
9:10 |
Kaj la arboj diris al la figarbo: Iru vi, reĝu super ni.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
9:10 |
แล้วต้นไม้เหล่านั้นจึงไปพูดกับต้นมะเดื่อว่า ‘เชิญท่านมาปกครองเหนือเราเถิด’
|
Judg
|
OSHB
|
9:10 |
וַיֹּאמְר֥וּ הָעֵצִ֖ים לַתְּאֵנָ֑ה לְכִי־אַ֖תְּ מָלְכִ֥י עָלֵֽינוּ׃
|
Judg
|
BurJudso
|
9:10 |
တဖန် သင်္ဘောသဖန်းပင်အား၊ ကိုယ်တော်ကြွ၍ အကျွန်ုပ်တို့ကို အုပ်စိုးတော်မူပါဟု သစ်ပင်တို့သည် လျှောက်ကြလျှင်၊
|
Judg
|
FarTPV
|
9:10 |
بعد درختان به درخت انجیر گفتند: 'بیا پادشاه ما شو.'
|
Judg
|
UrduGeoR
|
9:10 |
Is ke bād daraḳhtoṅ ne anjīr ke daraḳht se bāt kī, ‘Āeṅ, hamāre bādshāh ban jāeṅ!’
|
Judg
|
SweFolk
|
9:10 |
Då sade träden till fikonträdet: Kom, bli du kung över oss!
|
Judg
|
GerSch
|
9:10 |
Da sprachen die Bäume zum Feigenbaum: Komm du und sei König über uns!
|
Judg
|
TagAngBi
|
9:10 |
At sinabi ng mga punong kahoy sa puno ng igos, Halika, at maghari ka sa amin.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
9:10 |
Puut sanoivat viikunapuulle: 'Tule sinä ja ole kuninkaamme.'
|
Judg
|
Dari
|
9:10 |
بعد درختان به درخت انجیر گفتند: «بیا پادشاه ما شو.»
|
Judg
|
SomKQA
|
9:10 |
Markaasay dhirtii ku yidhaahdeen geedberde, Kaalay oo boqor noo noqo.
|
Judg
|
NorSMB
|
9:10 |
Då sagde dei til fiketreet: «Kom du og ver kongen vår!»
|
Judg
|
Alb
|
9:10 |
Atëherë drurët i thanë fikut: "Eja ti të mbretërosh mbi ne".
|
Judg
|
UyCyr
|
9:10 |
Андин дәрәқләр әнҗир дәриғигә: «Сән келип бизгә падиша болғин», дәпту.
|
Judg
|
KorHKJV
|
9:10 |
나무들이 또 무화과나무에게 이르되, 너는 와서 우리를 통치하라, 하였으나
|
Judg
|
SrKDIjek
|
9:10 |
Потом рекоше дрвета смокви: ходи ти, буди нам цар.
|
Judg
|
Wycliffe
|
9:10 |
And the trees seiden to the fige tree, Come thou, and take the rewme on vs.
|
Judg
|
Mal1910
|
9:10 |
പിന്നെ വൃക്ഷങ്ങൾ അത്തിവൃക്ഷത്തോടു: നീ വന്നു ഞങ്ങൾക്കു രാജാവായിരിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Judg
|
KorRV
|
9:10 |
나무들이 또 무화과 나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매
|
Judg
|
Azeri
|
9:10 |
سونرا آغاجلار انجئر آغاجينا ددئلر: "گل سن بئزه پادشاه اول."
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:10 |
Då sade trän till fikonträt: Kom du, och var Konung öfver oss.
|
Judg
|
KLV
|
9:10 |
“The Sormey ja'ta' Daq the fig Sor, ‘ ghoS je che' Dung maH.'
|
Judg
|
ItaDio
|
9:10 |
Poi gli alberi dissero al fico: Vieni tu, regna sopra noi.
|
Judg
|
RusSynod
|
9:10 |
И сказали дерева смоковнице: иди ты, царствуй над нами.
|
Judg
|
CSlEliza
|
9:10 |
И рекоша древа смоковнице: прииди, царствуй над нами.
|
Judg
|
ABPGRK
|
9:10 |
και είπαν τα ξύλα τη συκή δεύρο βασίλευσον εφ΄ ημών
|
Judg
|
FreBBB
|
9:10 |
Et les arbres dirent au figuier : Viens, toi, règne sur nous !
|
Judg
|
LinVB
|
9:10 |
Na nsima balobi na nzete ya figi : ‘Yaka, zala mokonzi wa biso !’
|
Judg
|
HunIMIT
|
9:10 |
És mondták a fák a fügefának: Jer te, légy a mi királyunk!
|
Judg
|
ChiUnL
|
9:10 |
諸樹謂無花果樹曰、爾來治我、
|
Judg
|
VietNVB
|
9:10 |
Các cây bèn đến cây vả và nói:Xin hãy đến và trị vì chúng tôi.
|
Judg
|
LXX
|
9:10 |
καὶ εἶπον τὰ ξύλα τῇ συκῇ δεῦρο βασίλευσον ἐφ’ ἡμῶν καὶ εἶπαν τὰ ξύλα τῇ συκῇ δεῦρο βασίλευσον ἐφ’ ἡμῶν
|
Judg
|
CebPinad
|
9:10 |
Ug ang mga kahoy miingon sa higuera: Umari ka, ug maghari sa ibabaw namo.
|
Judg
|
RomCor
|
9:10 |
Şi copacii au zis smochinului: ‘Vino, tu, de împărăţeşte peste noi!’
|
Judg
|
Pohnpeia
|
9:10 |
Tuhke ko eri ndalahng tuhke piko, ‘Komwi me pahn ketin wia at nanmwarki.’
|
Judg
|
HunUj
|
9:10 |
Ekkor a fügefának mondták a fák: Jöjj te, és légy a királyunk!
|
Judg
|
GerZurch
|
9:10 |
Da sprachen die Bäume zum Feigenbaum: / So komm du und sei unser König! /
|
Judg
|
GerTafel
|
9:10 |
Und die Bäume sprachen zum Feigenbaum: Gehe du, und sei König über uns!
|
Judg
|
PorAR
|
9:10 |
Então disseram as árvores à figueira: Vem tu, e reina sobre nós.
|
Judg
|
DutSVVA
|
9:10 |
Toen zeiden de bomen tot den vijgeboom: Kom gij, wees koning over ons.
|
Judg
|
FarOPV
|
9:10 |
و درختان به انجیرگفتند که تو بیا و بر ما سلطنت نما.
|
Judg
|
Ndebele
|
9:10 |
Izihlahla zasezisithi esihlahleni somkhiwa: Woza wena usibuse.
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:10 |
E disseram as árvores à figueira: Anda tu, reina sobre nós.
|
Judg
|
Norsk
|
9:10 |
Da sa trærne til fikentreet: Kom du og vær konge over oss!
|
Judg
|
SloChras
|
9:10 |
In drevesa reko smokovemu drevesu: Pridi ti in nam kraljuj!
|
Judg
|
Northern
|
9:10 |
Sonra ağaclar əncir ağacına dedilər: “Gəl sən bizə padşah ol”.
|
Judg
|
GerElb19
|
9:10 |
Da sprachen die Bäume zum Feigenbaum: Komm du, sei König über uns!
|
Judg
|
LvGluck8
|
9:10 |
Tad tie koki sacīja uz vīģes koku: nāc tu, esi ķēniņš pār mums.
|
Judg
|
PorAlmei
|
9:10 |
Então disseram as arvores á figueira: Vem tu, e reina sobre nós.
|
Judg
|
ChiUn
|
9:10 |
樹木對無花果樹說:『請你來作我們的王。』
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:10 |
Då sade trän till fikonträt: Kom du, och var Konung öfver oss.
|
Judg
|
FreKhan
|
9:10 |
Et les arbres dirent au figuier: "Viens, toi, régner sur nous."
|
Judg
|
FrePGR
|
9:10 |
Alors les arbres dirent au figuier : Eh bien ! toi, règne sur nous ! Et le figuier leur dit :
|
Judg
|
PorCap
|
9:10 |
As árvores disseram, depois, à figueira: ‘Vem tu, então, reinar sobre nós.’
|
Judg
|
JapKougo
|
9:10 |
もろもろの木はまたいちじくの木に言った、『きてわたしたちの王になってください』。
|
Judg
|
GerTextb
|
9:10 |
Da sprachen die Bäume zum Feigenbaum: Wohlan, sei du König über uns!
|
Judg
|
Kapingam
|
9:10 |
Nomuli gei nia laagau ga-helekai gi-di laagau-‘fig’ boloo, ‘Hanimoi, e-hai di-madau king.’
|
Judg
|
SpaPlate
|
9:10 |
Entonces dijeron los árboles a la higuera: «Ven tú y reina sobre nosotros».
|
Judg
|
GerOffBi
|
9:10 |
Und dann sprachen die Bäume zu dem Feigenbaum: Komm, herrsche du als König über uns!
|
Judg
|
WLC
|
9:10 |
וַיֹּאמְר֥וּ הָעֵצִ֖ים לַתְּאֵנָ֑ה לְכִי־אַ֖תְּ מָלְכִ֥י עָלֵֽינוּ׃
|
Judg
|
LtKBB
|
9:10 |
Po to medžiai kreipėsi į figmedį: ‘Ateik ir karaliauk mums’.
|
Judg
|
Bela
|
9:10 |
І сказалі дрэвы смакоўніцы: ідзі ты, царуй над намі.
|
Judg
|
GerBoLut
|
9:10 |
Da sprachen die Baume zum Feigenbaum: Komm du und sei unser Konig!
|
Judg
|
FinPR92
|
9:10 |
Sitten puut sanoivat viikunapuulle: "Tule meidän kuninkaaksemme!"
|
Judg
|
SpaRV186
|
9:10 |
Y dijeron los árboles a la higuera: Anda tú, reina sobre nosotros.
|
Judg
|
NlCanisi
|
9:10 |
Toen zeiden de bomen tot de vijg: Kom, wees gij dan koning over ons!
|
Judg
|
GerNeUe
|
9:10 |
Da sagten die Bäume zum Feigenbaum: / 'Komm, sei du der König über uns!'
|
Judg
|
UrduGeo
|
9:10 |
اِس کے بعد درختوں نے انجیر کے درخت سے بات کی، ’آئیں، ہمارے بادشاہ بن جائیں!‘
|
Judg
|
AraNAV
|
9:10 |
فَقَالَتِ الأَشْجَارُ لِلتِّينَةِ: «تَعَالَيْ أَنْتِ وَامْلِكِي عَلَيْنَا».
|
Judg
|
ChiNCVs
|
9:10 |
众树对无花果树说:‘请你来作王统治我们吧。’
|
Judg
|
ItaRive
|
9:10 |
Allora gli alberi dissero al fico: Vieni tu a regnare su noi.
|
Judg
|
Afr1953
|
9:10 |
Toe sê die bome vir die vyeboom: Kom jy, wees koning oor ons.
|
Judg
|
RusSynod
|
9:10 |
И сказали деревья смоковнице: „Иди ты, царствуй над нами“.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
9:10 |
इसके बाद दरख़्तों ने अंजीर के दरख़्त से बात की, ‘आएँ, हमारे बादशाह बन जाएँ!’
|
Judg
|
TurNTB
|
9:10 |
“Bunun üzerine ağaçlar incir ağacına, ‘Gel sen kralımız ol’ dediler.
|
Judg
|
DutSVV
|
9:10 |
Toen zeiden de bomen tot den vijgeboom: Kom gij, wees koning over ons.
|
Judg
|
HunKNB
|
9:10 |
Azt mondták erre a fák a fügefának: ‘Gyere, s vedd át közöttünk az uralkodást!’
|
Judg
|
Maori
|
9:10 |
Na ka mea nga rakau ki te piki, Haere mai hei kingi mo matou.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
9:10 |
“Pasunu', ah'lling saga po'on kayu itu ni dampo'on kayu igira, yuk-i, ‘Dai' ka magsultanan kami.’
|
Judg
|
HunKar
|
9:10 |
Akkor a fügefának szólottak a fák: Jer el te, és uralkodjál rajtunk!
|
Judg
|
Viet
|
9:10 |
Các cây cối lại nói cùng cây vả rằng: Hãy đến cai trị chúng tôi.
|
Judg
|
Kekchi
|
9:10 |
Ut eb li cheˈ queˈxye re li cheˈ higo: —Tatkaxakab la̱at chokˈ karey, chanqueb re li higo.
|
Judg
|
Swe1917
|
9:10 |
Då sade träden till fikonträdet: 'Kom du och bliv konung över oss.'
|
Judg
|
CroSaric
|
9:10 |
Tad rekoše stabla smokvi: 'Dođi, budi nam kraljem!'
|
Judg
|
VieLCCMN
|
9:10 |
Cây cối liền nói với cây vả : Hãy đến làm vua cai trị chúng tôi !
|
Judg
|
FreBDM17
|
9:10 |
Puis les arbres dirent au figuier : Viens toi, et règne sur nous.
|
Judg
|
FreLXX
|
9:10 |
Et les arbres dirent au figuier : Viens, règne sur nous.
|
Judg
|
Aleppo
|
9:10 |
ויאמרו העצים לתאנה לכי את מלכי עלינו
|
Judg
|
MapM
|
9:10 |
וַיֹּאמְר֥וּ הָעֵצִ֖ים לַתְּאֵנָ֑ה לְכִי־אַ֖תְּ מׇלְכִ֥י עָלֵֽינוּ׃
|
Judg
|
HebModer
|
9:10 |
ויאמרו העצים לתאנה לכי את מלכי עלינו׃
|
Judg
|
Kaz
|
9:10 |
Сонда ағаштар інжір ағашына:— Онда сен келіп, бізге патша бол! — депті.
|
Judg
|
FreJND
|
9:10 |
Et les arbres dirent au figuier : Viens, toi, règne sur nous.
|
Judg
|
GerGruen
|
9:10 |
So sprachen denn zum Feigenbaum die Bäume: 'Wohlan! Sei du ein König über uns!'
|
Judg
|
SloKJV
|
9:10 |
Drevesa so rekla figovemu drevesu: ‚Ti pridi in kraljuj nad nami.‘
|
Judg
|
Haitian
|
9:10 |
Y' al jwenn pye figfrans lan, yo di l': Ou menm, pye figfrans, vin gouvènen nou non!
|
Judg
|
FinBibli
|
9:10 |
Niin puut sanoivat fikunapuulle: tule sinä ja ole meidän kuninkaamme.
|
Judg
|
Geez
|
9:10 |
ወይቤልዋ ፡ ኵሉ ፡ ዕፀው ፡ ለበለስ ፡ ንዒ ፡ ንግሢ ፡ ለነ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
9:10 |
Y dijeron los árboles á la higuera: Anda tú, reina sobre nosotros.
|
Judg
|
WelBeibl
|
9:10 |
Felly dyma'r coed yn dweud wrth y goeden ffigys, ‘Bydd di yn frenin arnon ni.’
|
Judg
|
GerMenge
|
9:10 |
Da sagten die Bäume zum Feigenbaum: ›Komm du, sei unser König!‹
|
Judg
|
GreVamva
|
9:10 |
Και είπον τα δένδρα προς την συκήν, Ελθέ συ, βασίλευσον εφ' ημών.
|
Judg
|
UkrOgien
|
9:10 |
І сказали дере́ва до фіґи: Іди ти, та й над нами царю́й!
|
Judg
|
FreCramp
|
9:10 |
Et les arbres dirent au figuier : Viens, toi, règne sur nous.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
9:10 |
Потом рекоше дрвета смокви: Ходи ти, буди нам цар.
|
Judg
|
PolUGdan
|
9:10 |
Potem drzewa powiedziały do drzewa figowego: Chodź ty i króluj nad nami.
|
Judg
|
FreSegon
|
9:10 |
Et les arbres dirent au figuier: Viens, toi, règne sur nous.
|
Judg
|
SpaRV190
|
9:10 |
Y dijeron los árboles á la higuera: Anda tú, reina sobre nosotros.
|
Judg
|
HunRUF
|
9:10 |
Ekkor a fügefának mondták a fák: Jöjj te, és légy a királyunk!
|
Judg
|
DaOT1931
|
9:10 |
Saa sagde Træerne til Figentræet: Kom du og vær vor Konge!
|
Judg
|
TpiKJPB
|
9:10 |
Na ol diwai i tokim diwai fik, Yu kam, na bosim kingdom long mipela.
|
Judg
|
DaOT1871
|
9:10 |
Da sagde Træerne til Figentræet: Kom du, reger over os!
|
Judg
|
FreVulgG
|
9:10 |
Les arbres dirent ensuite au figuier : Viens, et règne sur nous.
|
Judg
|
PolGdans
|
9:10 |
Rzekły potem drzewa do figowego drzewa: Pójdź ty, króluj nad nami.
|
Judg
|
JapBungo
|
9:10 |
樹木また無花果樹に汝來りて我らの王となれといひけるに
|
Judg
|
GerElb18
|
9:10 |
Da sprachen die Bäume zum Feigenbaum: Komm du, sei König über uns!
|