Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 9:10  And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
Judg NHEBJE 9:10  "The trees said to the fig tree, 'Come, and reign over us.'
Judg ABP 9:10  And [3said 1the 2trees] to the fig-tree, Come, you reign over us!
Judg NHEBME 9:10  "The trees said to the fig tree, 'Come, and reign over us.'
Judg Rotherha 9:10  Then said the trees unto the fig-tree,—Come! thou reign over us.
Judg LEB 9:10  Then the trees said to the fig tree, ‘You, come rule over us.’
Judg RNKJV 9:10  And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
Judg Jubilee2 9:10  And the trees said to the fig tree, Come thou [and] reign over us.
Judg Webster 9:10  And the trees said to the fig-tree, Come thou, [and] reign over us.
Judg Darby 9:10  And the trees said to the fig-tree, Come thou, reign over us.
Judg ASV 9:10  And the trees said to the fig-tree, Come thou, and reign over us.
Judg LITV 9:10  And the trees said to the fig, You come, reign over us.
Judg Geneva15 9:10  Then the trees sayde to the fig tree, Come thou, and be King ouer vs.
Judg CPDV 9:10  And the trees said to the fig tree, ‘Come and accept royal power over us.’
Judg BBE 9:10  Then the trees said to the fig-tree, You come and be king over us.
Judg DRC 9:10  And the trees said to the fig tree: Come thou and reign over us.
Judg GodsWord 9:10  Then the trees said to the fig tree, 'You come and be our king!'
Judg JPS 9:10  And the trees said to the fig-tree: Come thou, and reign over us.
Judg KJVPCE 9:10  And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
Judg NETfree 9:10  "So the trees said to the fig tree, 'You come and be our king!'
Judg AB 9:10  And the trees said to the fig tree, Come, reign over us.
Judg AFV2020 9:10  And the trees said to the fig tree, 'You come and reign over us.'
Judg NHEB 9:10  "The trees said to the fig tree, 'Come, and reign over us.'
Judg NETtext 9:10  "So the trees said to the fig tree, 'You come and be our king!'
Judg UKJV 9:10  And the trees said to the fig tree, Come you, and reign over us.
Judg KJV 9:10  And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
Judg KJVA 9:10  And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
Judg AKJV 9:10  And the trees said to the fig tree, Come you, and reign over us.
Judg RLT 9:10  And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
Judg MKJV 9:10  And the trees said to the fig tree, You come and reign over us.
Judg YLT 9:10  And the trees say to the fig, Come thou, reign over us.
Judg ACV 9:10  And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
Judg VulgSist 9:10  Dixeruntque ligna ad arborem ficum: Veni, et super nos regnum accipe.
Judg VulgCont 9:10  Dixeruntque ligna ad arborem ficum: Veni, et super nos regnum accipe.
Judg Vulgate 9:10  dixeruntque ligna ad arborem ficum veni et super nos regnum accipe
Judg VulgHetz 9:10  Dixeruntque ligna ad arborem ficum: Veni, et super nos regnum accipe.
Judg VulgClem 9:10  Dixeruntque ligna ad arborem ficum : Veni, et super nos regnum accipe.
Judg CzeBKR 9:10  I řeklo dříví fíku: Poď ty a kraluj nad námi.
Judg CzeB21 9:10  Řekly tedy stromy fíku: Pojď ty, kraluj nám!
Judg CzeCEP 9:10  Stromy pak vyzvaly fík: ‚Pojď nad námi kralovat ty!‘
Judg CzeCSP 9:10  Stromy tedy řekly fíkovníku: Pojď ty, kraluj nad námi.
Judg PorBLivr 9:10  E disseram as árvores à figueira: Anda tu, reina sobre nós.
Judg Mg1865 9:10  Ary hoy ny hazo tamin’ ny aviavy: Avia ianao ka manjakà aminay.
Judg FinPR 9:10  Niin puut sanoivat viikunapuulle: 'Tule sinä ja ole meidän kuninkaamme'.
Judg FinRK 9:10  Sitten puut sanoivat viikunapuulle: ’Tule sinä kuninkaaksemme.’
Judg ChiSB 9:10  眾樹又對無花果樹說:請你來作我們的君王!
Judg CopSahBi 9:10  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲛϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ ϫⲉ ⲁⲙⲏ ⲛⲧⲉⲣⲣⲣⲟ ⲉϫⲱⲛ
Judg ChiUns 9:10  树木对无花果树说:『请你来作我们的王。』
Judg BulVeren 9:10  Тогава дърветата казали на смокинята: Ела ти, царувай над нас!
Judg AraSVD 9:10  ثُمَّ قَالَتِ ٱلْأَشْجَارُ لِلتِّينَةِ: تَعَالَيْ أَنْتِ وَٱمْلِكِي عَلَيْنَا.
Judg Esperant 9:10  Kaj la arboj diris al la figarbo: Iru vi, reĝu super ni.
Judg ThaiKJV 9:10  แล้วต้นไม้เหล่านั้นจึงไปพูดกับต้นมะเดื่อว่า ‘เชิญท่านมาปกครองเหนือเราเถิด’
Judg OSHB 9:10  וַיֹּאמְר֥וּ הָעֵצִ֖ים לַתְּאֵנָ֑ה לְכִי־אַ֖תְּ מָלְכִ֥י עָלֵֽינוּ׃
Judg BurJudso 9:10  တဖန် သင်္ဘောသဖန်းပင်အား၊ ကိုယ်တော်ကြွ၍ အကျွန်ုပ်တို့ကို အုပ်စိုးတော်မူပါဟု သစ်ပင်တို့သည် လျှောက်ကြလျှင်၊
Judg FarTPV 9:10  بعد درختان به درخت انجیر گفتند: 'بیا پادشاه ما شو.'
Judg UrduGeoR 9:10  Is ke bād daraḳhtoṅ ne anjīr ke daraḳht se bāt kī, ‘Āeṅ, hamāre bādshāh ban jāeṅ!’
Judg SweFolk 9:10  Då sade träden till fikonträdet: Kom, bli du kung över oss!
Judg GerSch 9:10  Da sprachen die Bäume zum Feigenbaum: Komm du und sei König über uns!
Judg TagAngBi 9:10  At sinabi ng mga punong kahoy sa puno ng igos, Halika, at maghari ka sa amin.
Judg FinSTLK2 9:10  Puut sanoivat viikunapuulle: 'Tule sinä ja ole kuninkaamme.'
Judg Dari 9:10  بعد درختان به درخت انجیر گفتند: «بیا پادشاه ما شو.»
Judg SomKQA 9:10  Markaasay dhirtii ku yidhaahdeen geedberde, Kaalay oo boqor noo noqo.
Judg NorSMB 9:10  Då sagde dei til fiketreet: «Kom du og ver kongen vår!»
Judg Alb 9:10  Atëherë drurët i thanë fikut: "Eja ti të mbretërosh mbi ne".
Judg UyCyr 9:10  Андин дәрәқләр әнҗир дәриғигә: «Сән келип бизгә падиша болғин», дәпту.
Judg KorHKJV 9:10  나무들이 또 무화과나무에게 이르되, 너는 와서 우리를 통치하라, 하였으나
Judg SrKDIjek 9:10  Потом рекоше дрвета смокви: ходи ти, буди нам цар.
Judg Wycliffe 9:10  And the trees seiden to the fige tree, Come thou, and take the rewme on vs.
Judg Mal1910 9:10  പിന്നെ വൃക്ഷങ്ങൾ അത്തിവൃക്ഷത്തോടു: നീ വന്നു ഞങ്ങൾക്കു രാജാവായിരിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
Judg KorRV 9:10  나무들이 또 무화과 나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매
Judg Azeri 9:10  سونرا آغاجلار انجئر آغاجينا ددئلر: "گل سن بئزه پادشاه اول."
Judg SweKarlX 9:10  Då sade trän till fikonträt: Kom du, och var Konung öfver oss.
Judg KLV 9:10  “The Sormey ja'ta' Daq the fig Sor, ‘ ghoS je che' Dung maH.'
Judg ItaDio 9:10  Poi gli alberi dissero al fico: Vieni tu, regna sopra noi.
Judg RusSynod 9:10  И сказали дерева смоковнице: иди ты, царствуй над нами.
Judg CSlEliza 9:10  И рекоша древа смоковнице: прииди, царствуй над нами.
Judg ABPGRK 9:10  και είπαν τα ξύλα τη συκή δεύρο βασίλευσον εφ΄ ημών
Judg FreBBB 9:10  Et les arbres dirent au figuier : Viens, toi, règne sur nous !
Judg LinVB 9:10  Na nsima balobi na nzete ya figi : ‘Yaka, zala mokonzi wa biso !’
Judg HunIMIT 9:10  És mondták a fák a fügefának: Jer te, légy a mi királyunk!
Judg ChiUnL 9:10  諸樹謂無花果樹曰、爾來治我、
Judg VietNVB 9:10  Các cây bèn đến cây vả và nói:Xin hãy đến và trị vì chúng tôi.
Judg LXX 9:10  καὶ εἶπον τὰ ξύλα τῇ συκῇ δεῦρο βασίλευσον ἐφ’ ἡμῶν καὶ εἶπαν τὰ ξύλα τῇ συκῇ δεῦρο βασίλευσον ἐφ’ ἡμῶν
Judg CebPinad 9:10  Ug ang mga kahoy miingon sa higuera: Umari ka, ug maghari sa ibabaw namo.
Judg RomCor 9:10  Şi copacii au zis smochinului: ‘Vino, tu, de împărăţeşte peste noi!’
Judg Pohnpeia 9:10  Tuhke ko eri ndalahng tuhke piko, ‘Komwi me pahn ketin wia at nanmwarki.’
Judg HunUj 9:10  Ekkor a fügefának mondták a fák: Jöjj te, és légy a királyunk!
Judg GerZurch 9:10  Da sprachen die Bäume zum Feigenbaum: / So komm du und sei unser König! /
Judg GerTafel 9:10  Und die Bäume sprachen zum Feigenbaum: Gehe du, und sei König über uns!
Judg PorAR 9:10  Então disseram as árvores à figueira: Vem tu, e reina sobre nós.
Judg DutSVVA 9:10  Toen zeiden de bomen tot den vijgeboom: Kom gij, wees koning over ons.
Judg FarOPV 9:10  و درختان به انجیرگفتند که تو بیا و بر ما سلطنت نما.
Judg Ndebele 9:10  Izihlahla zasezisithi esihlahleni somkhiwa: Woza wena usibuse.
Judg PorBLivr 9:10  E disseram as árvores à figueira: Anda tu, reina sobre nós.
Judg Norsk 9:10  Da sa trærne til fikentreet: Kom du og vær konge over oss!
Judg SloChras 9:10  In drevesa reko smokovemu drevesu: Pridi ti in nam kraljuj!
Judg Northern 9:10  Sonra ağaclar əncir ağacına dedilər: “Gəl sən bizə padşah ol”.
Judg GerElb19 9:10  Da sprachen die Bäume zum Feigenbaum: Komm du, sei König über uns!
Judg LvGluck8 9:10  Tad tie koki sacīja uz vīģes koku: nāc tu, esi ķēniņš pār mums.
Judg PorAlmei 9:10  Então disseram as arvores á figueira: Vem tu, e reina sobre nós.
Judg ChiUn 9:10  樹木對無花果樹說:『請你來作我們的王。』
Judg SweKarlX 9:10  Då sade trän till fikonträt: Kom du, och var Konung öfver oss.
Judg FreKhan 9:10  Et les arbres dirent au figuier: "Viens, toi, régner sur nous."
Judg FrePGR 9:10  Alors les arbres dirent au figuier : Eh bien ! toi, règne sur nous ! Et le figuier leur dit :
Judg PorCap 9:10  As árvores disseram, depois, à figueira: ‘Vem tu, então, reinar sobre nós.’
Judg JapKougo 9:10  もろもろの木はまたいちじくの木に言った、『きてわたしたちの王になってください』。
Judg GerTextb 9:10  Da sprachen die Bäume zum Feigenbaum: Wohlan, sei du König über uns!
Judg Kapingam 9:10  Nomuli gei nia laagau ga-helekai gi-di laagau-‘fig’ boloo, ‘Hanimoi, e-hai di-madau king.’
Judg SpaPlate 9:10  Entonces dijeron los árboles a la higuera: «Ven tú y reina sobre nosotros».
Judg GerOffBi 9:10  Und dann sprachen die Bäume zu dem Feigenbaum: Komm, herrsche du als König über uns!
Judg WLC 9:10  וַיֹּאמְר֥וּ הָעֵצִ֖ים לַתְּאֵנָ֑ה לְכִי־אַ֖תְּ מָלְכִ֥י עָלֵֽינוּ׃
Judg LtKBB 9:10  Po to medžiai kreipėsi į figmedį: ‘Ateik ir karaliauk mums’.
Judg Bela 9:10  І сказалі дрэвы смакоўніцы: ідзі ты, царуй над намі.
Judg GerBoLut 9:10  Da sprachen die Baume zum Feigenbaum: Komm du und sei unser Konig!
Judg FinPR92 9:10  Sitten puut sanoivat viikunapuulle: "Tule meidän kuninkaaksemme!"
Judg SpaRV186 9:10  Y dijeron los árboles a la higuera: Anda tú, reina sobre nosotros.
Judg NlCanisi 9:10  Toen zeiden de bomen tot de vijg: Kom, wees gij dan koning over ons!
Judg GerNeUe 9:10  Da sagten die Bäume zum Feigenbaum: / 'Komm, sei du der König über uns!'
Judg UrduGeo 9:10  اِس کے بعد درختوں نے انجیر کے درخت سے بات کی، ’آئیں، ہمارے بادشاہ بن جائیں!‘
Judg AraNAV 9:10  فَقَالَتِ الأَشْجَارُ لِلتِّينَةِ: «تَعَالَيْ أَنْتِ وَامْلِكِي عَلَيْنَا».
Judg ChiNCVs 9:10  众树对无花果树说:‘请你来作王统治我们吧。’
Judg ItaRive 9:10  Allora gli alberi dissero al fico: Vieni tu a regnare su noi.
Judg Afr1953 9:10  Toe sê die bome vir die vyeboom: Kom jy, wees koning oor ons.
Judg RusSynod 9:10  И сказали деревья смоковнице: „Иди ты, царствуй над нами“.
Judg UrduGeoD 9:10  इसके बाद दरख़्तों ने अंजीर के दरख़्त से बात की, ‘आएँ, हमारे बादशाह बन जाएँ!’
Judg TurNTB 9:10  “Bunun üzerine ağaçlar incir ağacına, ‘Gel sen kralımız ol’ dediler.
Judg DutSVV 9:10  Toen zeiden de bomen tot den vijgeboom: Kom gij, wees koning over ons.
Judg HunKNB 9:10  Azt mondták erre a fák a fügefának: ‘Gyere, s vedd át közöttünk az uralkodást!’
Judg Maori 9:10  Na ka mea nga rakau ki te piki, Haere mai hei kingi mo matou.
Judg sml_BL_2 9:10  “Pasunu', ah'lling saga po'on kayu itu ni dampo'on kayu igira, yuk-i, ‘Dai' ka magsultanan kami.’
Judg HunKar 9:10  Akkor a fügefának szólottak a fák: Jer el te, és uralkodjál rajtunk!
Judg Viet 9:10  Các cây cối lại nói cùng cây vả rằng: Hãy đến cai trị chúng tôi.
Judg Kekchi 9:10  Ut eb li cheˈ queˈxye re li cheˈ higo: —Tatkaxakab la̱at chokˈ karey, chanqueb re li higo.
Judg Swe1917 9:10  Då sade träden till fikonträdet: 'Kom du och bliv konung över oss.'
Judg CroSaric 9:10  Tad rekoše stabla smokvi: 'Dođi, budi nam kraljem!'
Judg VieLCCMN 9:10  Cây cối liền nói với cây vả : Hãy đến làm vua cai trị chúng tôi !
Judg FreBDM17 9:10  Puis les arbres dirent au figuier : Viens toi, et règne sur nous.
Judg FreLXX 9:10  Et les arbres dirent au figuier : Viens, règne sur nous.
Judg Aleppo 9:10  ויאמרו העצים לתאנה  לכי את מלכי עלינו
Judg MapM 9:10  וַיֹּאמְר֥וּ הָעֵצִ֖ים לַתְּאֵנָ֑ה לְכִי־אַ֖תְּ מׇלְכִ֥י עָלֵֽינוּ׃
Judg HebModer 9:10  ויאמרו העצים לתאנה לכי את מלכי עלינו׃
Judg Kaz 9:10  Сонда ағаштар інжір ағашына:— Онда сен келіп, бізге патша бол! — депті.
Judg FreJND 9:10  Et les arbres dirent au figuier : Viens, toi, règne sur nous.
Judg GerGruen 9:10  So sprachen denn zum Feigenbaum die Bäume: 'Wohlan! Sei du ein König über uns!'
Judg SloKJV 9:10  Drevesa so rekla figovemu drevesu: ‚Ti pridi in kraljuj nad nami.‘
Judg Haitian 9:10  Y' al jwenn pye figfrans lan, yo di l': Ou menm, pye figfrans, vin gouvènen nou non!
Judg FinBibli 9:10  Niin puut sanoivat fikunapuulle: tule sinä ja ole meidän kuninkaamme.
Judg Geez 9:10  ወይቤልዋ ፡ ኵሉ ፡ ዕፀው ፡ ለበለስ ፡ ንዒ ፡ ንግሢ ፡ ለነ ።
Judg SpaRV 9:10  Y dijeron los árboles á la higuera: Anda tú, reina sobre nosotros.
Judg WelBeibl 9:10  Felly dyma'r coed yn dweud wrth y goeden ffigys, ‘Bydd di yn frenin arnon ni.’
Judg GerMenge 9:10  Da sagten die Bäume zum Feigenbaum: ›Komm du, sei unser König!‹
Judg GreVamva 9:10  Και είπον τα δένδρα προς την συκήν, Ελθέ συ, βασίλευσον εφ' ημών.
Judg UkrOgien 9:10  І сказали дере́ва до фіґи: Іди ти, та й над нами царю́й!
Judg FreCramp 9:10  Et les arbres dirent au figuier : Viens, toi, règne sur nous.
Judg SrKDEkav 9:10  Потом рекоше дрвета смокви: Ходи ти, буди нам цар.
Judg PolUGdan 9:10  Potem drzewa powiedziały do drzewa figowego: Chodź ty i króluj nad nami.
Judg FreSegon 9:10  Et les arbres dirent au figuier: Viens, toi, règne sur nous.
Judg SpaRV190 9:10  Y dijeron los árboles á la higuera: Anda tú, reina sobre nosotros.
Judg HunRUF 9:10  Ekkor a fügefának mondták a fák: Jöjj te, és légy a királyunk!
Judg DaOT1931 9:10  Saa sagde Træerne til Figentræet: Kom du og vær vor Konge!
Judg TpiKJPB 9:10  Na ol diwai i tokim diwai fik, Yu kam, na bosim kingdom long mipela.
Judg DaOT1871 9:10  Da sagde Træerne til Figentræet: Kom du, reger over os!
Judg FreVulgG 9:10  Les arbres dirent ensuite au figuier : Viens, et règne sur nous.
Judg PolGdans 9:10  Rzekły potem drzewa do figowego drzewa: Pójdź ty, króluj nad nami.
Judg JapBungo 9:10  樹木また無花果樹に汝來りて我らの王となれといひけるに
Judg GerElb18 9:10  Da sprachen die Bäume zum Feigenbaum: Komm du, sei König über uns!