|
Judg
|
AB
|
9:14 |
Then all the trees said to the bramble, Come, and reign over us.
|
|
Judg
|
ABP
|
9:14 |
And [4said 1all 2the 3trees] to the white-thorn shrub, Come, You reign over us!
|
|
Judg
|
ACV
|
9:14 |
Then all the trees said to the bramble, Come thou, and reign over us.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
9:14 |
Then all the trees said to the bramblebush, 'You come and reign over us.'
|
|
Judg
|
AKJV
|
9:14 |
Then said all the trees to the bramble, Come you, and reign over us.
|
|
Judg
|
ASV
|
9:14 |
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.
|
|
Judg
|
BBE
|
9:14 |
Then all the trees said to the thorn, You come and be king over us.
|
|
Judg
|
CPDV
|
9:14 |
And all the trees said to the bramble, ‘Come and reign over us.’
|
|
Judg
|
DRC
|
9:14 |
And all the trees said to the bramble: Come thou and reign over us.
|
|
Judg
|
Darby
|
9:14 |
Then said all the trees to the thorn-bush, Come thou, reign over us.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
9:14 |
Then said all the trees vnto the bramble, Come thou, and reigne ouer vs.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
9:14 |
Then all the trees said to the thornbush, 'You come and be our king!'
|
|
Judg
|
JPS
|
9:14 |
Then said all the trees unto the bramble: Come thou, and reign over us.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
9:14 |
Then all the trees said unto the bramble, Come thou [and] reign over us.
|
|
Judg
|
KJV
|
9:14 |
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.
|
|
Judg
|
KJVA
|
9:14 |
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
9:14 |
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.
|
|
Judg
|
LEB
|
9:14 |
So all the trees said to the thornbush, ‘You, come rule over us.’
|
|
Judg
|
LITV
|
9:14 |
And all the trees said to the bramble bush, You come, reign over us.
|
|
Judg
|
MKJV
|
9:14 |
Then all the trees said to the bramble-bush, You come and reign over us.
|
|
Judg
|
NETfree
|
9:14 |
"So all the trees said to the thornbush, 'You come and be our king!'
|
|
Judg
|
NETtext
|
9:14 |
"So all the trees said to the thornbush, 'You come and be our king!'
|
|
Judg
|
NHEB
|
9:14 |
"Then all the trees said to the bramble, 'Come, and reign over us.'
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
9:14 |
"Then all the trees said to the bramble, 'Come, and reign over us.'
|
|
Judg
|
NHEBME
|
9:14 |
"Then all the trees said to the bramble, 'Come, and reign over us.'
|
|
Judg
|
RLT
|
9:14 |
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
9:14 |
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.
|
|
Judg
|
RWebster
|
9:14 |
Then said all the trees to the bramble, Come thou, and reign over us.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
9:14 |
Then said all the trees, unto the bramble,—Come, thou, to reign over us.
|
|
Judg
|
UKJV
|
9:14 |
Then said all the trees unto the bramble, Come you, and reign over us.
|
|
Judg
|
Webster
|
9:14 |
Then said all the trees to the bramble, Come thou, [and] reign over us.
|
|
Judg
|
YLT
|
9:14 |
And all the trees say unto the bramble, Come thou, reign over us.
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
9:14 |
και είπαν πάντα τα ξύλα προς την ράμνον δεύρο συ βασίλευε εφ΄ ημών
|
|
Judg
|
Afr1953
|
9:14 |
Toe sê al die bome vir die steekdoring: Kom jy, wees koning oor ons!
|
|
Judg
|
Alb
|
9:14 |
Atëherë tërë drurët i thanë ferrës: "Eja ti të mbretërosh mbi ne".
|
|
Judg
|
Aleppo
|
9:14 |
ויאמרו כל העצים אל האטד לך אתה מלך עלינו
|
|
Judg
|
AraNAV
|
9:14 |
ثُمَّ قَالَتْ جَمِيعُ الأَشْجَارِ لِلْعَوْسَجِ: «تَعَالَ أَنْتَ وَصِرْ عَلَيْنَا مَلِكاً»
|
|
Judg
|
AraSVD
|
9:14 |
ثُمَّ قَالَتْ جَمِيعُ ٱلْأَشْجَارِ لِلْعَوْسَجِ: تَعَالَ أَنْتَ وَٱمْلِكْ عَلَيْنَا.
|
|
Judg
|
Azeri
|
9:14 |
نهايت، بوتون آغاجلار گلئب تئکانا ددئلر: "گل سن بئزه پادشاه اول."
|
|
Judg
|
Bela
|
9:14 |
Нарэшце сказалі ўсе дрэвы цярноўніку: ідзі ты, царуй над намі.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
9:14 |
Тогава всичките дървета казали на тръна: Ела ти, царувай над нас!
|
|
Judg
|
BurJudso
|
9:14 |
တဖန် ဆူးလေပင်အား ကိုယ်တော်ကြွ၍ အကျွန်ုပ်တို့ကို အုပ်စိုးတော်မူပါဟု သစ်ပင်အပေါင်းတို့သည် လျှောက်ကြလျှင်၊
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
9:14 |
И рекоша вся древа тернию: прииди, буди нам царь.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
9:14 |
Unya miingon ang tanang mga kahoy sa sapinit: Umari ka, ug maghari sa ibabaw namo.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
9:14 |
于是众树都对荆棘说:‘请你来作王统治我们吧。’
|
|
Judg
|
ChiSB
|
9:14 |
於是眾樹對荊棘說:請你來作我們的君王!
|
|
Judg
|
ChiUn
|
9:14 |
眾樹對荊棘說:『請你來作我們的王。』
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
9:14 |
諸樹謂棘曰、爾來治我、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
9:14 |
众树对荆棘说:『请你来作我们的王。』
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
9:14 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲧⲉϩⲣⲁⲙⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏ ⲛⲧⲟ ⲛⲧⲉⲣⲣⲣⲟ ⲉϫⲱⲛ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
9:14 |
Sva stabla rekoše tad glogu: 'Dođi, budi nam kraljem!'
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
9:14 |
Da sagde alle Træerne til Tornebusken: Kom du, reger over os!
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
9:14 |
Da sagde alle Træerne til Tornebusken: Kom du og vær vor Konge!
|
|
Judg
|
Dari
|
9:14 |
بالاخره پیش بوتۀ خار رفتند و گفتند: «بیا و پادشاه ما باش.»
|
|
Judg
|
DutSVV
|
9:14 |
Toen zeiden al de bomen tot den doornenbos: Kom gij, wees koning over ons.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
9:14 |
Toen zeiden al de bomen tot den doornenbos: Kom gij, wees koning over ons.
|
|
Judg
|
Esperant
|
9:14 |
Tiam ĉiuj arboj diris al la dornarbusto: Iru vi, reĝu super ni.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
9:14 |
و جمیع درختان به خار گفتند که تو بیا و بر ما سلطنت نما.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
9:14 |
بالاخره پیش بوته خار رفتند و گفتند: 'بیا و پادشاه ما باش.'
|
|
Judg
|
FinBibli
|
9:14 |
Niin sanoivat kaikki puut orjantappuralle: tule sinä ja ole meidän kuninkaamme.
|
|
Judg
|
FinPR
|
9:14 |
Niin kaikki puut sanoivat orjantappuralle: 'Tule sinä ja ole meidän kuninkaamme'.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
9:14 |
Sitten kaikki puut sanoivat orjantappuralle: "Tule sinä kuninkaaksemme!"
|
|
Judg
|
FinRK
|
9:14 |
Silloin kaikki puut sanoivat orjantappuralle: ’Tule sinä kuninkaaksemme.’
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
9:14 |
Kaikki puut sanoivat orjantappuralle: 'Tule sinä ja ole kuninkaamme.'
|
|
Judg
|
FreBBB
|
9:14 |
Et tous les arbres dirent au buisson d'épines : Viens, toi, règne sur nous !
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
9:14 |
Alors tous les arbres dirent à l’épine : Viens toi, et règne sur nous.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
9:14 |
Alors tous les arbres dirent au buisson d'épines : Viens, toi, règne sur nous.
|
|
Judg
|
FreJND
|
9:14 |
Et tous les arbres dirent à l’épine : Viens, toi, règne sur nous.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
9:14 |
Alors les arbres dirent ensemble au buisson d’épines: "Viens donc, toi, et règne sur nous."
|
|
Judg
|
FreLXX
|
9:14 |
Et tous les arbres dirent au nerprun : Viens, toi, et règne sur nous.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
9:14 |
Alors tous les arbres dirent au buisson d'épines : Eh bien ! toi, règne sur nous !
|
|
Judg
|
FreSegon
|
9:14 |
Alors tous les arbres dirent au buisson d'épines: Viens, toi, règne sur nous.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
9:14 |
Enfin tous les arbres vinrent au buisson : Viens, et règne sur nous.
|
|
Judg
|
Geez
|
9:14 |
ወይቤልዋ ፡ ዕፀው ፡ ለዕፀ ፡ ራምኖን ፡ ንዒ ፡ አንቲ ፡ ንግሢ ፡ ለነ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
9:14 |
Da sprachen alle Baume zum Dornbusch: Komm du und sei unser Konig!
|
|
Judg
|
GerElb18
|
9:14 |
Da sprachen alle Bäume zum Dornstrauch: Komm du, sei König über uns!
|
|
Judg
|
GerElb19
|
9:14 |
Da sprachen alle Bäume zum Dornstrauch: Komm du, sei König über uns!
|
|
Judg
|
GerGruen
|
9:14 |
Da sprachen zu dem Stechdorn all die Bäume: 'Wohlan! Sei du ein König über uns!'
|
|
Judg
|
GerMenge
|
9:14 |
Da sagten die Bäume alle zum Dornstrauch: ›Komm du, sei unser König!‹
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
9:14 |
Nun fragten die Bäume den Wegdorn: / 'Komm, sei du der König über uns!'
|
|
Judg
|
GerOffBi
|
9:14 |
Und dann sprachen alle Bäume zu dem Dornbusch: Komm, herrsche du als König über uns!
|
|
Judg
|
GerSch
|
9:14 |
Da sprachen alle Bäume zum Dornbusch: Komm du und sei König über uns!
|
|
Judg
|
GerTafel
|
9:14 |
Und alle Bäume sprachen zum Dornbusch: Gehe du, und sei König über uns!
|
|
Judg
|
GerTextb
|
9:14 |
Da sprachen die Bäume alle zum Stechdorn: Wohlan, so sei du König über uns!
|
|
Judg
|
GerZurch
|
9:14 |
Da sprachen alle Bäume zum Dornbusch: / So komm du und sei unser König! /
|
|
Judg
|
GreVamva
|
9:14 |
Τότε είπον πάντα τα δένδρα προς την άκανθαν, Ελθέ συ, βασίλευσον εφ' ημών.
|
|
Judg
|
Haitian
|
9:14 |
Lè sa a, yo di pye pikan an: Ou menm pye pikan, vin gouvènen nou non!
|
|
Judg
|
HebModer
|
9:14 |
ויאמרו כל העצים אל האטד לך אתה מלך עלינו׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
9:14 |
Erre mondták mind a fák a tövisbokornak: Jer te, légy a mi királyunk!
|
|
Judg
|
HunKNB
|
9:14 |
Azt mondták erre a fák mindnyájan a galagonyának: ‘Gyere és uralkodj rajtunk!’
|
|
Judg
|
HunKar
|
9:14 |
Mondának végre a fák mindnyájan a galagonyabokornak: Jer el te, uralkodjál mi rajtunk.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
9:14 |
Végül a tüskebokornak mondták mind a fák: Jöjj te, és légy a királyunk!
|
|
Judg
|
HunUj
|
9:14 |
Végül a tüskebokornak mondták mind a fák: Jöjj te, és légy a királyunk!
|
|
Judg
|
ItaDio
|
9:14 |
Allora tutti gli alberi dissero al pruno: Vieni tu, regna sopra noi.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
9:14 |
Allora tutti gli alberi dissero al pruno: Vieni tu a regnare su noi.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
9:14 |
ここにおいてすべての樹木荊に汝來りて我らの王となれよといひければ
|
|
Judg
|
JapKougo
|
9:14 |
そこですべての木はいばらに言った、『きてわたしたちの王になってください』。
|
|
Judg
|
KLV
|
9:14 |
“ vaj ja'ta' Hoch the Sormey Daq the bramble, ‘ ghoS je che' Dung maH.'
|
|
Judg
|
Kapingam
|
9:14 |
Gei nia laagau ga-helekai gi-di laagau duduia boloo, ‘Goe hanimoi e-hai di-madau king.’
|
|
Judg
|
Kaz
|
9:14 |
Сонда ағаштардың барлығы тікенді бұтаға:— Ендеше сен патша бол! — депті.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
9:14 |
Tojoˈnak eb li cheˈ queˈxye re li tun qˈuix: —La̱at tatkaxakab chokˈ karey, chanqueb.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
9:14 |
이에 모든 나무가 가시나무에게 이르되, 너는 와서 우리를 통치하라, 하니
|
|
Judg
|
KorRV
|
9:14 |
이에 모든 나무가 가시나무에게 이르되 너는 와서 우리의 왕이 되라 하매
|
|
Judg
|
LXX
|
9:14 |
καὶ εἶπαν πάντα τὰ ξύλα τῇ ῥάμνῳ δεῦρο σὺ βασίλευσον ἐφ’ ἡμῶν καὶ εἶπαν τὰ ξύλα πρὸς τὴν ῥάμνον δεῦρο σὺ βασίλευσον ἐφ’ ἡμῶν
|
|
Judg
|
LinVB
|
9:14 |
Na nsima nzete inso ilobi na nzete ya nzube : ‘Yaka, zala mokonzi wa biso !’
|
|
Judg
|
LtKBB
|
9:14 |
Pagaliau medžiai kreipėsi į erškėtį: ‘Ateik ir karaliauk mums’.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
9:14 |
Tad visi koki sacīja uz ērkšķu krūmu: nāc tu un esi ķēniņš pār mums.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
9:14 |
പിന്നെ വൃക്ഷങ്ങളെല്ലാംകൂടെ മുൾപടൎപ്പിനോടു: നീ വന്നു ഞങ്ങൾക്കു രാജാവായിരിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Judg
|
Maori
|
9:14 |
Na ka mea nga rakau katoa ki te taraheke, Haere mai hei kingi mo matou.
|
|
Judg
|
MapM
|
9:14 |
וַיֹּאמְר֥וּ כׇל־הָעֵצִ֖ים אֶל־הָאָטָ֑ד לֵ֥ךְ אַתָּ֖ה מְלׇךְ־עָלֵֽינוּ׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
9:14 |
Ary hoy ny hazo rehetra tamin’ ny tsilo: Avia ianao, ka manjakà aminay.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
9:14 |
Izihlahla zonke zasezisithi embabazaneni: Woza wena usibuse.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
9:14 |
Nu zeiden alle bomen tot de doornstruik: Welnu dan, wees gij koning over ons!
|
|
Judg
|
NorSMB
|
9:14 |
Då sagde alle trei til klungeren: «Kom so du og ver kongen vår!»
|
|
Judg
|
Norsk
|
9:14 |
Da sa alle trærne til tornebusken: Kom du og vær konge over oss!
|
|
Judg
|
Northern
|
9:14 |
Nəhayət, bütün ağaclar gəlib yabanı göyəmə dedilər: “Gəl sən bizə padşah ol”.
|
|
Judg
|
OSHB
|
9:14 |
וַיֹּאמְר֥וּ כָל־הָעֵצִ֖ים אֶל־הָאָטָ֑ד לֵ֥ךְ אַתָּ֖ה מְלָךְ־עָלֵֽינוּ׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
9:14 |
Tuhke ko eri ndalahng kisin tuhke tekateko, ‘Komwi me pahn ketin wia at nanmwarki.’
|
|
Judg
|
PolGdans
|
9:14 |
I rzekły wszystkie drzewa do ostu: Pójdź ty, króluj nad nami.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
9:14 |
I wszystkie drzewa powiedziały do ostu: Chodź ty i króluj nad nami.
|
|
Judg
|
PorAR
|
9:14 |
Então todas as árvores disseram ao espinheiro: Vem tu, e reina sobre nós.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
9:14 |
Então todas as arvores disseram ao espinheiro: Vem tu, e reina sobre nós.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:14 |
Disseram então todas as árvores ao espinheiro: Vem tu, reina sobre nós.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:14 |
Disseram então todas as árvores ao espinheiro: Vem tu, reina sobre nós.
|
|
Judg
|
PorCap
|
9:14 |
Então, todas as árvores disseram ao espinheiro: ‘Vem tu, reina tu sobre nós.’
|
|
Judg
|
RomCor
|
9:14 |
Atunci, toţi copacii au zis spinului: ‘Vino, tu, şi împărăţeşte peste noi!’
|
|
Judg
|
RusSynod
|
9:14 |
Наконец сказали все дерева терновнику: иди ты, царствуй над нами.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
9:14 |
Наконец сказали все деревья терновнику: „Иди ты, царствуй над нами“.
|
|
Judg
|
SloChras
|
9:14 |
Reko torej vsa drevesa bodljiki: Pridi pa ti in nad nami kraljuj!
|
|
Judg
|
SloKJV
|
9:14 |
Potem so vsa drevesa rekla trnovemu grmu: ‚Ti pridi in kraljuj nad nami.‘
|
|
Judg
|
SomKQA
|
9:14 |
Markaasaa dhirtii oo dhammu waxay ku yidhaahdeen gocondho, Kaalay oo boqor noo noqo.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
9:14 |
Entonces todos los árboles dijeron a la zarza: «Ven tú y reina sobre nosotros».
|
|
Judg
|
SpaRV
|
9:14 |
Dijeron entonces todos los árboles al escaramujo: Anda tú, reina sobre nosotros.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
9:14 |
Dijeron pues todos los árboles al escaramujo: Anda tú, reina sobre nosotros.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
9:14 |
Dijeron entonces todos los árboles al escaramujo: Anda tú, reina sobre nosotros.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
9:14 |
Тада сва дрвета рекоше трну: Ходи ти, буди нам цар.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
9:14 |
Тада сва дрвета рекоше трну: ходи ти, буди нам цар.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
9:14 |
Då sade alla träden till törnbusken: 'Kom du och bliv konung över oss.'
|
|
Judg
|
SweFolk
|
9:14 |
Då sade alla träden till törnbusken: Kom, bli du kung över oss!
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:14 |
Då sade all trän till törnebuskan: Kom du, och var Konung öfver oss.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:14 |
Då sade all trän till törnebuskan: Kom du, och var Konung öfver oss.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
9:14 |
Nang magkagayo'y sinabi ng lahat ng mga puno ng kahoy sa dawag, Halika, at maghari ka sa amin.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
9:14 |
บรรดาต้นไม้ก็ไปพูดกับต้นหนามว่า ‘เชิญท่านมาปกครองเหนือเราเถิด’
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
9:14 |
Nau olgeta diwai i tokim brambel, Yu kam, na bosim kingdom long mipela.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
9:14 |
“Sonunda ağaçlar karaçalıya, ‘Gel sen kralımız ol’ dediler.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
9:14 |
Тоді всі дере́ва сказали терни́ні: Іди ти, та й над нами царюй!
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
9:14 |
آخرکار درخت کانٹےدار جھاڑی کے پاس آئے اور کہا، ’آئیں اور ہمارے بادشاہ بن جائیں!‘
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
9:14 |
आख़िरकार दरख़्त काँटेदार झाड़ी के पास आए और कहा, ‘आएँ और हमारे बादशाह बन जाएँ!’
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
9:14 |
Āḳhirkār daraḳht kāṅṭedār jhāṛī ke pās āe aur kahā, ‘Āeṅ aur hamāre bādshāh ban jāeṅ!’
|
|
Judg
|
UyCyr
|
9:14 |
Әң ахирида барлиқ дәрәқләр янтаққа: «Сән келип бизгә падиша болғин», дәпту.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
9:14 |
Tất cả cây cối liền nói với bụi gai : Hãy đến làm vua cai trị chúng tôi !
|
|
Judg
|
Viet
|
9:14 |
Bấy giờ, hết thảy cây cối nói cùng gai góc rằng: Hãy đến cai trị chúng tôi.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
9:14 |
Các cây bèn đến cây gai và nói:Xin hãy đến và trị vì chúng tôi.
|
|
Judg
|
WLC
|
9:14 |
וַיֹּאמְר֥וּ כָל־הָעֵצִ֖ים אֶל־הָאָטָ֑ד לֵ֥ךְ אַתָּ֖ה מְלָךְ־עָלֵֽינוּ׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
9:14 |
Felly dyma'r coed yn dweud wrth berth o ddrain, ‘Bydd di yn frenin arnon ni.’
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
9:14 |
And alle trees seiden to the ramne, ether theue thorn, Come thou, and be lord on vs.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
9:14 |
“Ma kahinapusanna, ah'lling saga po'on kayu ni dampo'on kayu itingan, ‘Na, ka'a na ya magsultanan kami.’
|