Judg
|
RWebster
|
9:23 |
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
|
Judg
|
NHEBJE
|
9:23 |
God sent a spirit of hostility between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
|
Judg
|
ABP
|
9:23 |
And God sent [2spirit 1a bad] between Abimelech and between the men of Shechem; and [4annulled allegiance 1the 2men 3of Shechem] with the house of Abimelech;
|
Judg
|
NHEBME
|
9:23 |
God sent a spirit of hostility between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
|
Judg
|
Rotherha
|
9:23 |
Then God let go a spirit of mischief between Abimelech and the owners of Shechem,—and the owners of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
|
Judg
|
LEB
|
9:23 |
And God sent an evil spirit between Abimelech and the lords of Shechem, and the lords of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
|
Judg
|
RNKJV
|
9:23 |
Then Elohim sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
|
Judg
|
Jubilee2
|
9:23 |
then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem, and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech
|
Judg
|
Webster
|
9:23 |
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
|
Judg
|
Darby
|
9:23 |
AndGod sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem; and the citizens of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
|
Judg
|
ASV
|
9:23 |
And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
|
Judg
|
LITV
|
9:23 |
And God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem. And the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech;
|
Judg
|
Geneva15
|
9:23 |
But God sent an euil spirit betweene Abimelech, and the men of Shechem: and the men of Shechem brake their promise to Abimelech,
|
Judg
|
CPDV
|
9:23 |
And the Lord put a very grievous spirit between Abimelech and the inhabitants of Shechem, who began to detest him,
|
Judg
|
BBE
|
9:23 |
And God sent an evil spirit between Abimelech and the townsmen of Shechem; and the townsmen of Shechem were false to Abimelech;
|
Judg
|
DRC
|
9:23 |
And the Lord sent a very evil spirit between Abimelech and the inhabitants of Sichem; who began to detest him,
|
Judg
|
GodsWord
|
9:23 |
Then God sent an evil spirit to cause problems between Abimelech and citizens of Shechem. So citizens of Shechem turned against Abimelech.
|
Judg
|
JPS
|
9:23 |
And G-d sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech;
|
Judg
|
KJVPCE
|
9:23 |
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
|
Judg
|
NETfree
|
9:23 |
God sent a spirit to stir up hostility between Abimelech and the leaders of Shechem. He made the leaders of Shechem disloyal to Abimelech.
|
Judg
|
AB
|
9:23 |
And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shecem dealt treacherously with the house of Abimelech;
|
Judg
|
AFV2020
|
9:23 |
And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem. And the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
|
Judg
|
NHEB
|
9:23 |
God sent a spirit of hostility between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
|
Judg
|
NETtext
|
9:23 |
God sent a spirit to stir up hostility between Abimelech and the leaders of Shechem. He made the leaders of Shechem disloyal to Abimelech.
|
Judg
|
UKJV
|
9:23 |
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
|
Judg
|
KJV
|
9:23 |
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
|
Judg
|
KJVA
|
9:23 |
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
|
Judg
|
AKJV
|
9:23 |
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
|
Judg
|
RLT
|
9:23 |
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
|
Judg
|
MKJV
|
9:23 |
And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem. And the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
|
Judg
|
YLT
|
9:23 |
and God sendeth an evil spirit between Abimelech and the masters of Shechem, and the masters of Shechem deal treacherously with Abimelech,
|
Judg
|
ACV
|
9:23 |
And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem, and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:23 |
Enviou Deus um espírito mau entre Abimeleque e os homens de Siquém: que os de Siquém se levantaram contra Abimeleque:
|
Judg
|
Mg1865
|
9:23 |
Andriamanitra dia naniraka fanahy ratsy tamin’ i Abimeleka sy ny mponina tao Sekema; ary ny mponina tao Sekema dia nivadika nahafoy an’ i Abimeleka,
|
Judg
|
FinPR
|
9:23 |
lähetti Jumala pahan hengen Abimelekin ja Sikemin miesten väliin, niin että Sikemin miehet luopuivat Abimelekista,
|
Judg
|
FinRK
|
9:23 |
Jumala lähetti pahan hengen Abimelekin ja Sikemin miesten väliin, ja Sikemin johtomiehet pettivät Abimelekia.
|
Judg
|
ChiSB
|
9:23 |
天主使惡神降在阿彼默肋客和舍根公民中間,舍根的公民便背叛了阿彼默肋客,
|
Judg
|
CopSahBi
|
9:23 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲉⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲓⲕⲓⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲓⲕⲓⲙⲁ ⲁⲩⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ
|
Judg
|
ChiUns
|
9:23 |
神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
|
Judg
|
BulVeren
|
9:23 |
И Бог изпрати зъл дух между Авимелех и сихемските мъже; и сихемските мъже постъпиха невярно към Авимелех,
|
Judg
|
AraSVD
|
9:23 |
وَأَرْسَلَ ٱلرَّبُّ رُوحًا رَدِيًّا بَيْنَ أَبِيمَالِكَ وَأَهْلِ شَكِيمَ، فَغَدَرَ أَهْلُ شَكِيمَ بِأَبِيمَالِكَ.
|
Judg
|
Esperant
|
9:23 |
Kaj Dio venigis malbonan spiriton inter Abimeleĥ kaj la loĝantoj de Ŝeĥem; kaj la loĝantoj de Ŝeĥem perfidis Abimeleĥon,
|
Judg
|
ThaiKJV
|
9:23 |
พระเจ้าทรงใช้วิญญาณชั่วเข้าแทรกระหว่างอาบีเมเลคกับชาวเมืองเชเคม ชาวเมืองเชเคมก็ทรยศต่ออาบีเมเลค
|
Judg
|
OSHB
|
9:23 |
וַיִּשְׁלַ֤ח אֱלֹהִים֙ ר֣וּחַ רָעָ֔ה בֵּ֣ין אֲבִימֶ֔לֶךְ וּבֵ֖ין בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֑ם וַיִּבְגְּד֥וּ בַעֲלֵי־שְׁכֶ֖ם בַּאֲבִימֶֽלֶךְ׃
|
Judg
|
BurJudso
|
9:23 |
ဘုရားသခင်သည် အဘိမလက်နှင့် ရှေခင်မြို့သား စပ်ကြားမှာ ဆိုးသောဝိညာဉ်ကို စေလွှတ်တော်မူ၍၊ ရှေခင်မြို့သားတို့သည် အဘိမလက်၏သစ္စာကို ဖျက်ကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
9:23 |
آنگاه خداوند روح شرارت بین ابیملک و مردم شکیم ایجاد کرد و مردم شکیم برضد ابیملک شورش نمودند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
9:23 |
Lekin phir Allāh ne ek burī rūh bhej dī jis ne Abīmalik aur Sikam ke bāshindoṅ meṅ nā-ittafāqī paidā kar dī. Natīje meṅ Sikam ke logoṅ ne baġhāwat kī.
|
Judg
|
SweFolk
|
9:23 |
sände Gud en ond ande mellan Abimelek och Shekems män så att dessa avföll från Abimelek.
|
Judg
|
GerSch
|
9:23 |
sandte Gott einen bösen Geist zwischen Abimelech und die Bürger von Sichem; und die Männer von Sichem fielen von Abimelech ab,
|
Judg
|
TagAngBi
|
9:23 |
At nagsugo ang Dios ng isang masamang espiritu kay Abimelech at sa mga lalake sa Sichem; at ang mga lalake sa Sichem ay naglilo kay Abimelech.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
9:23 |
Jumala lähetti pahan hengen Abimelekin ja Sikemin miesten väliin, niin että Sikemin miehet luopuivat Abimelekista,
|
Judg
|
Dari
|
9:23 |
آنگاه خداوند بین اَبیمَلِک و مردم شَکیم دشمنی انداخت و مردم شَکیم به اَبیمَلِک خیانت کردند.
|
Judg
|
SomKQA
|
9:23 |
Oo Ilaahna dadkii Shekem iyo Abiimeleg dhexdooda wuxuu u soo diray jinni; oo dadkii Shekemna way khiyaaneeyeen Abiimeleg,
|
Judg
|
NorSMB
|
9:23 |
Då sende Gud ei vond ånd som sette ilt millom Abimelek og Sikems-mennerne, og Sikems-mennerne sveik Abimelek;
|
Judg
|
Alb
|
9:23 |
Pastaj Perëndia dërgoi një frymë të keq midis Abimelekut dhe banorëve të Sikemit, dhe banorët e Sikemit e tradhtuan Abimelekun,
|
Judg
|
UyCyr
|
9:23 |
Худа Абимәләк вә Шәкәмниң ақсақаллири арисиға соғақчилиқ салидиған яман роһни әвәтти. Шуниң билән Шәкәм ақсақаллири Абимәләккә сатқунлуқ қилишқа башлиди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
9:23 |
그때에 하나님께서 아비멜렉과 세겜 사람들 사이에 악한 영을 보내시매 세겜 사람들이 아비멜렉을 배신하였으니
|
Judg
|
SrKDIjek
|
9:23 |
Али Бог пусти злу вољу међу Авимелеха и међу Сихемљане; и Сихемљани изневјерише Авимелеха.
|
Judg
|
Wycliffe
|
9:23 |
And the Lord sente the worste spirit bitwixe Abymelech and the dwelleris of Sichem, whiche bigynnen to holde hym abomynable,
|
Judg
|
Mal1910
|
9:23 |
ദൈവം അബീമേലെക്കിന്നും ശെഖേംപൌരന്മാൎക്കും തമ്മിൽ ഛിദ്രബുദ്ധിവരുത്തി; ശെഖേംപൌരന്മാർ അബീമേലെക്കിനോടു ദ്രോഹം തുടങ്ങി;
|
Judg
|
KorRV
|
9:23 |
하나님이 아비멜렉과 세겜 사람들 사이에 악한 신을 보내시매 세겜 사람들이 아비멜렉을 배반하였으니
|
Judg
|
Azeri
|
9:23 |
سونرا تاري اَبئمِلِکله شِکِم اهالئسئنئن آراسينا شَر بئر روح گؤندردي؛ و اونلار اَبئمِلِکه خيانت اتدئلر.
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:23 |
Sände Gud en ondan vilja emellan AbiMelech och de män af Sichem; förty de män af Sichem förtalade AbiMelech,
|
Judg
|
KLV
|
9:23 |
joH'a' ngeHta' an mIghtaHghach qa' joj Abimelech je the loDpu' vo' Shechem; je the loDpu' vo' Shechem dealt treacherously tlhej Abimelech:
|
Judg
|
ItaDio
|
9:23 |
E Iddio mandò uno spirito maligno fra Abimelec e i Sichemiti; e i Sichemiti ruppero la fede ad Abimelec;
|
Judg
|
RusSynod
|
9:23 |
И послал Бог злого духа между Авимелехом и между жителями Сихема, и не стали покоряться жители Сихемские Авимелеху,
|
Judg
|
CSlEliza
|
9:23 |
И посла Бог дух зол между Авимелехом и между мужи Сикимскими: и возгнушашася мужие Сикимстии домом Авимелеховым,
|
Judg
|
ABPGRK
|
9:23 |
και εξαπέστειλεν ο θεός πνεύμα πονηρόν αναμέσον Αβιμέλεχ και αναμέσον των ανδρών Σικήμων και ηθέτησαν οι άνδρες Σικήμων εν τω οίκω Αβιμέλεχ
|
Judg
|
FreBBB
|
9:23 |
Et Dieu envoya un esprit mauvais entre Abimélec et les hommes de Sichem, et les hommes de Sichem furent infidèles à Abimélec,
|
Judg
|
LinVB
|
9:23 |
Na nsima Nzambe abebisi boyokani kati ya Abimelek na bakolo ba Sikem, bongo bakolo ba Sikem baboyi Abimelek.
|
Judg
|
HunIMIT
|
9:23 |
Ekkor küldött Isten gonosz szellemet Abímélekh és Sekhém urai közé, úgy hogy hűtlenek lettek Sekhém urai Abímélekhhez;
|
Judg
|
ChiUnL
|
9:23 |
上帝使惡神在亞比米勒與示劍人間、示劍人則以詐僞待亞比米勒、
|
Judg
|
VietNVB
|
9:23 |
Bấy giờ CHÚA cho phép một tà linh đến giữa A-bi-mê-léc và các thủ lãnh của Si-chem; và các thủ lãnh của Si-chem sinh lòng phản bội A-bi-mê-léc.
|
Judg
|
LXX
|
9:23 |
καὶ ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς πνεῦμα πονηρὸν ἀνὰ μέσον Αβιμελεχ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ἀνδρῶν Σικιμων καὶ ἠθέτησαν ἄνδρες Σικιμων ἐν τῷ οἴκῳ Αβιμελεχ καὶ ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς πνεῦμα πονηρὸν ἀνὰ μέσον Αβιμελεχ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ἀνδρῶν Σικιμων καὶ ἠθέτησαν οἱ ἄνδρες Σικιμων ἐν τῷ οἴκῳ Αβιμελεχ
|
Judg
|
CebPinad
|
9:23 |
Ug ang Dios nagpadala ug usa ka dautang espiritu sa taliwala ni Abimelech ug sa mga tawo sa Sichem; ug ang mga tawo sa Sichem nagmaluibon kang Abimelech:
|
Judg
|
RomCor
|
9:23 |
Atunci, Dumnezeu a trimis un duh rău între Abimelec şi locuitorii Sihemului, şi locuitorii Sihemului au fost necredincioşi lui Abimelec,
|
Judg
|
Pohnpeia
|
9:23 |
Koht eri ketin mweidohng nanpwung suwed en miehla nanpwungen Apimelek oh aramas en Sekem, aramas ako eri pelianda oh uhwong Apimelek.
|
Judg
|
HunUj
|
9:23 |
De Isten egy gonosz lelket küldött Abímelek és Sikem polgárai közé, ezért Sikem polgárai hűtlenek lettek Abímelekhez.
|
Judg
|
GerZurch
|
9:23 |
sandte Gott einen bösen Geist zwischen Abimelech und die Bürger von Sichem, sodass die Bürger von Sichem von Abimelech abfielen -
|
Judg
|
GerTafel
|
9:23 |
Und Gott sandte einen bösen Geist zwischen Abimelech und Schechems Bürger, daß Schechems Bürger gegen Abimelech treulos handelten;
|
Judg
|
PorAR
|
9:23 |
Deus suscitou um espírito mau entre Abimeleque e os cidadãos de Siquém; e estes procederam aleivosamente para com Abimeleque;
|
Judg
|
DutSVVA
|
9:23 |
Zo zond God een bozen geest tussen Abimelech en tussen de burgers van Sichem; en de burgers van Sichem handelden trouweloos tegen Abimelech;
|
Judg
|
FarOPV
|
9:23 |
و خدا روحی خبیث در میان ابیملک واهل شکیم فرستاد، و اهل شکیم با ابیملک خیانت ورزیدند.
|
Judg
|
Ndebele
|
9:23 |
uNkulunkulu wathuma umoya omubi phakathi kukaAbhimeleki labahlali beShekema, njalo abahlali beShekema baziphatha ngokungathembeki kuAbhimeleki,
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:23 |
Enviou Deus um espírito mau entre Abimeleque e os homens de Siquém: que os de Siquém se levantaram contra Abimeleque:
|
Judg
|
Norsk
|
9:23 |
Da sendte Gud en ond ånd, som satte splid mellem Abimelek og Sikems menn, og Sikems menn falt fra Abimelek.
|
Judg
|
SloChras
|
9:23 |
pošlje Bog hudega duha med Abimeleka in sihemske meščane; in Sihemljani so izdajalsko ravnali z Abimelekom,
|
Judg
|
Northern
|
9:23 |
Sonra Allahın izni ilə Avimeleklə Şekem əhalisinin arasına şər ruh girdi və onlar Avimelekə xəyanətlə yanaşdılar.
|
Judg
|
GerElb19
|
9:23 |
Und Gott sandte einen bösen Geist zwischen Abimelech und die Bürger von Sichem; und die Bürger von Sichem handelten treulos gegen Abimelech,
|
Judg
|
LvGluck8
|
9:23 |
Tad Dievs sūtīja ļaunu garu starp Abimeleku un Šehemes namniekiem, un Šehemes namnieki turējās viltīgi pret Abimeleku,
|
Judg
|
PorAlmei
|
9:23 |
Enviou Deus um mau espirito entre Abimelech e os cidadãos de Sichem: e os cidadãos de Sichem se houveram aleivosamente contra Abimelech;
|
Judg
|
ChiUn
|
9:23 |
神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:23 |
Sände Gud en ondan vilja emellan AbiMelech och de män af Sichem; förty de män af Sichem förtalade AbiMelech,
|
Judg
|
FreKhan
|
9:23 |
lorsque Dieu suscita un mauvais esprit entre lui et les bourgeois de Sichem, et ceux-ci devinrent infidèles à Abimélec;
|
Judg
|
FrePGR
|
9:23 |
Alors Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélech et les citoyens de Sichem ; et les citoyens de Sichem se révoltèrent contre Abimélech,
|
Judg
|
PorCap
|
9:23 |
Deus colocou um espírito mau entre Abimélec e os senhores de Siquém; os senhores de Siquém tornaram-se infiéis a Abimélec.
|
Judg
|
JapKougo
|
9:23 |
神はアビメレクとシケムの人々の間に悪霊をおくられたので、シケムの人々はアビメレクを欺くようになった。
|
Judg
|
GerTextb
|
9:23 |
da ließ Gott einen Geist der Zwietracht zwischen Abimelech und den Bürgern von Sichem aufkommen, so daß die Bürger von Sichem von Abimelech abtrünnig wurden,
|
Judg
|
Kapingam
|
9:23 |
Gei God gaa-hai Abimelech mo digau Shechem gi-huaidu i nadau mehanga, digaula gu-hai-baahi gi Abimelech.
|
Judg
|
SpaPlate
|
9:23 |
Entonces envió Dios un espíritu maligno entre Abimelec y los vecinos de Siquem, y los vecinos de Siquem se portaron pérfidamente con Abimelec;
|
Judg
|
WLC
|
9:23 |
וַיִּשְׁלַ֤ח אֱלֹהִים֙ ר֣וּחַ רָעָ֔ה בֵּ֣ין אֲבִימֶ֔לֶךְ וּבֵ֖ין בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֑ם וַיִּבְגְּד֥וּ בַעֲלֵי־שְׁכֶ֖ם בַּאֲבִימֶֽלֶךְ׃
|
Judg
|
LtKBB
|
9:23 |
Po to Dievas sukėlė nesantaiką tarp Abimelecho ir Sichemo gyventojų (ir Sichemo gyventojai pradėjo klastingai elgtis su Abimelechu),
|
Judg
|
Bela
|
9:23 |
І паслаў Бог злога духа паміж Авімэлэхам і жыхарамі Сіхема, і перасталі карыцца жыхары Сіхемскія Авімэлэху,
|
Judg
|
GerBoLut
|
9:23 |
sandte Gott einen bosen Willen zwischen Abimelech und den Mannern zu Sichem. Denn die Manner zu Sichem versprachen Abimelech;
|
Judg
|
FinPR92
|
9:23 |
Sitten Jumala lähetti pahan hengen rikkomaan Abimelekin ja sikemiläisten välit, ja sikemiläiset nousivat kapinaan Abimelekia vastaan.
|
Judg
|
SpaRV186
|
9:23 |
Envió Dios un espíritu malo entre Abi-melec, y entre los señores de Siquem, que los de Siquem se levantaron contra Abi-melec,
|
Judg
|
NlCanisi
|
9:23 |
zond God een geest van tweedracht tussen Abimélek en de burgers van Sikem, en de burgers van Sikem werden Abimélek ontrouw,
|
Judg
|
GerNeUe
|
9:23 |
schickte Gott einen bösen Geist zwischen ihn und die Bürger von Sichem. Die Einwohner der Stadt lehnten sich gegen Abimelech auf.
|
Judg
|
UrduGeo
|
9:23 |
لیکن پھر اللہ نے ایک بُری روح بھیج دی جس نے ابی مَلِک اور سِکم کے باشندوں میں نااتفاقی پیدا کر دی۔ نتیجے میں سِکم کے لوگوں نے بغاوت کی۔
|
Judg
|
AraNAV
|
9:23 |
وَمَا لَبِثَ الرَّبُّ أَنْ جَعَلَ الْعَلاَقَةَ تَسُوءُ بَيْنَ أَبِيمَالِكَ وَأَهْلِ شَكِيمَ، فَخَانَ أَهْلُ شَكِيمَ أَبِيمَالِكَ،
|
Judg
|
ChiNCVs
|
9:23 |
神差派邪恶的灵来到亚比米勒与示剑人中间,示剑人就背弃了亚比米勒。
|
Judg
|
ItaRive
|
9:23 |
Poi Iddio mandò un cattivo spirito fra Abimelec e i Sichemiti, e i Sichemiti ruppero fede ad Abimelec,
|
Judg
|
Afr1953
|
9:23 |
het God 'n bose gees gestuur tussen Abiméleg en die burgers van Sigem, en die burgers van Sigem het troueloos gehandel teen Abiméleg,
|
Judg
|
RusSynod
|
9:23 |
И послал Бог злого духа между Авимелехом и между жителями Сихема, и не стали покоряться жители сихемские Авимелеху,
|
Judg
|
UrduGeoD
|
9:23 |
लेकिन फिर अल्लाह ने एक बुरी रूह भेज दी जिसने अबीमलिक और सिकम के बाशिंदों में नाइत्तफ़ाक़ी पैदा कर दी। नतीजे में सिकम के लोगों ने बग़ावत की।
|
Judg
|
TurNTB
|
9:23 |
Sonra Tanrı Avimelek'le Şekem halkını birbirine düşürdü; halk Avimelek'e başkaldırdı.
|
Judg
|
DutSVV
|
9:23 |
Zo zond God een bozen geest tussen Abimelech en tussen de burgers van Sichem; en de burgers van Sichem handelden trouweloos tegen Abimelech;
|
Judg
|
HunKNB
|
9:23 |
Akkor az Úr gonosz lelket küldött Abimelek és Szíchem lakói közé, s azok elkezdték őt utálni,
|
Judg
|
Maori
|
9:23 |
Na ka unga e te Atua he wairua kino hei wehe i a Apimereke ratou ko nga tangata o Hekeme; a ka mahi tinihanga nga tangata o Hekeme ki a Apimereke.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
9:23 |
aniya' pagsababan pinat'kka e' Tuhan ma si Abimelek maka saga a'a Sekem, ya po'on sigām magsagga'. Jari mbal na angaku pinagbaya'an e' si Abimelek saga maglalahat ma da'ira inān.
|
Judg
|
HunKar
|
9:23 |
Egy gonosz lelket bocsátott Isten Abimélek és Sikem férfiai közé, és pártot ütöttek Sikem férfiai Abimélek ellen,
|
Judg
|
Viet
|
9:23 |
Ðoạn, Ðức Chúa Trời sai đến một ác thần sanh sự bất bình giữa A-bi-mê-léc và người Si-chem; người Si-chem bèn phản nghịch cùng A-bi-mê-léc,
|
Judg
|
Kekchi
|
9:23 |
Ut li Dios quixtakla jun chˈaˈajquilal saˈ xbe̱neb laj Abimelec ut eb laj Siquem re nak xicˈ chic teˈril ribeb chi ribileb rib. Ut eb laj Siquem queˈxkˈetkˈeti ribeb chiru laj Abimelec.
|
Judg
|
Swe1917
|
9:23 |
sände Gud en tvedräktsande mellan Abimelek och Sikems borgare, så att Sikems borgare avföllo från Abimelek.
|
Judg
|
CroSaric
|
9:23 |
Tada Bog posla duh razdora među Abimeleka i šekemske građane i šekemski se građani pobuniše protiv Abimeleka.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
9:23 |
Rồi Thiên Chúa gây một thần khí bất hoà giữa A-vi-me-léc và các thân hào Si-khem, khiến các thân hào Si-khem phản lại A-vi-me-léc.
|
Judg
|
FreBDM17
|
9:23 |
Mais Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les Seigneurs de Sichem ; et les Seigneurs de Sichem furent infidèles à Abimélec.
|
Judg
|
FreLXX
|
9:23 |
Et Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélech et les hommes de Sichem ; les hommes de Sichem méprisèrent la maison d'Abimélec, et rejetèrent sur lui
|
Judg
|
Aleppo
|
9:23 |
וישלח אלהים רוח רעה בין אבימלך ובין בעלי שכם ויבגדו בעלי שכם באבימלך
|
Judg
|
MapM
|
9:23 |
וַיִּשְׁלַ֤ח אֱלֹהִים֙ ר֣וּחַ רָעָ֔ה בֵּ֣ין אֲבִימֶ֔לֶךְ וּבֵ֖ין בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֑ם וַיִּבְגְּד֥וּ בַעֲלֵי־שְׁכֶ֖ם בַּאֲבִימֶֽלֶךְ׃
|
Judg
|
HebModer
|
9:23 |
וישלח אלהים רוח רעה בין אבימלך ובין בעלי שכם ויבגדו בעלי שכם באבימלך׃
|
Judg
|
Kaz
|
9:23 |
Алайда Құдай Әбумәлік пен Сихем азаматтарының арасына араздық туғызатын жын жіберіп, Сихемнің адамдары Әбумәлікке қарсы опасыздық жасады.
|
Judg
|
FreJND
|
9:23 |
Et Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les hommes de Sichem ; et les hommes de Sichem agirent perfidement envers Abimélec,
|
Judg
|
GerGruen
|
9:23 |
Da sandte Gott einen bösen Geist zwischen Abimelek und die Bürger Sichems, und die Bürger Sichems fielen treulos von Abimelek ab.
|
Judg
|
SloKJV
|
9:23 |
je potem Bog med Abiméleha in sihemske gospodarje poslal zlega duha in sihemski gospodarji so zahrbtno postopali z Abimélehom,
|
Judg
|
Haitian
|
9:23 |
Apre sa, Bondye mete yon sèl bouyay ant Abimelèk ak grannèg Sichèm yo, li fè grannèg Sichèm yo leve dèyè Abimelèk.
|
Judg
|
FinBibli
|
9:23 |
Lähetti Jumala pahan hengen AbiMelekin ja Sikemin päämiesten välille: ja Sikemin päämiehet asettivat itsensä AbiMelekiä vastaan;
|
Judg
|
Geez
|
9:23 |
ወፈነወ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጋኔነ ፡ እኩየ ፡ ማእከለ ፡ አቢሜሌክ ፡ ወማእከለ ፡ ሰብአ ፡ ሲቂሞን ፡ ወክሕድዎ ፡ ሰብአ ፡ ሲቂሞን ፡ ለቤተ ፡ አቢሜሌክ ፤
|
Judg
|
SpaRV
|
9:23 |
Envió Dios un espíritu malo entre Abimelech y los hombres de Sichêm: que los de Sichêm se levantaron contra Abimelech:
|
Judg
|
WelBeibl
|
9:23 |
anfonodd Duw ysbryd i godi helynt rhyngddo fe ac arweinwyr Sichem. Dyma arweinwyr Sichem yn gwrthryfela yn ei erbyn.
|
Judg
|
GerMenge
|
9:23 |
ließ Gott einen bösen Geist zwischen Abimelech und den Bürgern von Sichem entstehen, so daß die Bürger von Sichem von Abimelech abfielen –
|
Judg
|
GreVamva
|
9:23 |
Και εξαπέστειλεν ο Θεός πνεύμα πονηρόν μεταξύ του Αβιμέλεχ και των ανδρών της Συχέμ· και εστασίασαν οι άνδρες της Συχέμ κατά του Αβιμέλεχ·
|
Judg
|
UkrOgien
|
9:23 |
І послав Господь злого духа між Авімелехом та між сихемськими госпо́дарями, — і зрадили сихемські госпо́дарі Авімелеха,
|
Judg
|
FreCramp
|
9:23 |
Et Dieu envoya un esprit mauvais entre Abimélech et les habitants de Sichem, et les habitants de Sichem devinrent infidèles à Abimélech :
|
Judg
|
SrKDEkav
|
9:23 |
Али Бог пусти злу вољу међу Авимелеха и међу Сихемљане; и Сихемљани изневерише Авимелеха.
|
Judg
|
PolUGdan
|
9:23 |
Bóg posłał złego ducha między Abimeleka a mężczyzn Sychem; i mężczyźni Sychem zbuntowali się przeciw Abimelekowi;
|
Judg
|
FreSegon
|
9:23 |
Alors Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les habitants de Sichem, et les habitants de Sichem furent infidèles à Abimélec,
|
Judg
|
SpaRV190
|
9:23 |
Envió Dios un espíritu malo entre Abimelech y los hombres de Sichêm: que los de Sichêm se levantaron contra Abimelech:
|
Judg
|
HunRUF
|
9:23 |
De Isten egy gonosz lelket küldött Abímelek és Sikem polgárai közé, ezért Sikem polgárai hűtlenek lettek Abímelekhez.
|
Judg
|
DaOT1931
|
9:23 |
sendte Gud en ond Aand mellem Abimelek og Sikems Borgere, og Sikems Borgere faldt fra Abimelek,
|
Judg
|
TpiKJPB
|
9:23 |
Nau God i salim wanpela spirit nogut namel long Abimelek na ol man bilong Sekem. Na ol man bilong Sekem i mekim trik pasin long Abimelek,
|
Judg
|
DaOT1871
|
9:23 |
Og Gud sendte en ond Aand imellem Abimelek og imellem Mændene i Sikem, og Mændene i Sikem bleve utro mod Abimelek,
|
Judg
|
FreVulgG
|
9:23 |
Mais le Seigneur envoya un (très) mauvais esprit entre Abimélech et les habitants de Sichem, qui commencèrent à le détester,
|
Judg
|
PolGdans
|
9:23 |
I posłał Bóg ducha złego między Abimelecha i między męże Sychemskie, a złamali wiarę mężowie Sychem Abimelechowi;
|
Judg
|
JapBungo
|
9:23 |
神アビメレクとシケムの民のあひだに惡鬼をおくりたまひたればシケムの民アビメレクを欺くにいたる
|
Judg
|
GerElb18
|
9:23 |
Und Gott sandte einen bösen Geist zwischen Abimelech und die Bürger von Sichem; und die Bürger von Sichem handelten treulos gegen Abimelech,
|