Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 9:37  And Gaal continued to speak and said, Behold, a people comes down westward from the part bordering on the middle of the land, and another company comes by the way of Diviners' Terebinth Tree.
Judg ABP 9:37  And [2proceeded 3still 1Gaal] to speak, and said, Behold, a people coming down as a sea from the part next to the navel of the earth, and [2company 1one] arrives from the way of the Oak of the Seers.
Judg ACV 9:37  And Gaal spoke again and said, See, there comes a people down by the middle of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim.
Judg AFV2020 9:37  And Gaal spoke again and said, "See, people are coming by the middle of the land, and another company coming along by the way of the Sorcerers' Oak."
Judg AKJV 9:37  And Gaal spoke again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
Judg ASV 9:37  And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.
Judg BBE 9:37  And Gaal said again, See! people are coming down from the middle of the land, and one band is coming by way of the oak-tree of the Seers.
Judg CPDV 9:37  Again, Gaal said, “Behold, a people is descending from the middle of the land, and one company is arriving by the way that looks towards the oak.”
Judg DRC 9:37  Again Gaal said: Behold, there cometh people down from the midst of the land, and one troop cometh by the way that looketh towards the oak.
Judg Darby 9:37  And Gaal spoke again, and said, Behold, people are coming down from the high part of the land, and one company is coming along by the way of the Magician's oak.
Judg Geneva15 9:37  And Gaal spake againe, and said, See, there come folke downe by the middle of the land, and another bande commeth by the way of the plaine of Meonenim.
Judg GodsWord 9:37  Gaal spoke again, "No, there are troops coming down from Tabbur Haares. One company is coming along the road by the Fortunetellers' Tree."
Judg JPS 9:37  And Gaal spoke again and said: 'See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of Elon-meonenim.'
Judg Jubilee2 9:37  And Gaal spoke again and said, See there come people who descend through the middle of the land, and another company comes along by the plain of Meonenim.
Judg KJV 9:37  And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
Judg KJVA 9:37  And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
Judg KJVPCE 9:37  And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
Judg LEB 9:37  ⌞And Gaal spoke again⌟ and said, “Look, people are coming down from Tabbur-erez, and one division is coming from the direction of Elon-meonenim.”
Judg LITV 9:37  And Gaal spoke again and said, Behold, people are coming down from the high part of the land, and one company is coming by the way of the Sorcerers' Oak.
Judg MKJV 9:37  And Gaal spoke again and said, See, people are coming by the middle of the land, and another company coming along by way of the Sorcerers' Oak.
Judg NETfree 9:37  Gaal again said, "Look, men are coming down from the very center of the land. A unit is coming by way of the Oak Tree of the Diviners."
Judg NETtext 9:37  Gaal again said, "Look, men are coming down from the very center of the land. A unit is coming by way of the Oak Tree of the Diviners."
Judg NHEB 9:37  Gaal spoke again and said, "Behold, there are people coming down by the central part of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim."
Judg NHEBJE 9:37  Gaal spoke again and said, "Behold, there are people coming down by the central part of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim."
Judg NHEBME 9:37  Gaal spoke again and said, "Behold, there are people coming down by the central part of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim."
Judg RLT 9:37  And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
Judg RNKJV 9:37  And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
Judg RWebster 9:37  And Gaal spoke again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
Judg Rotherha 9:37  Then did Gaal yet further speak, and say—Lo! people coming down from the highest part of the land,—and one company, coming in by way of the Conjurers’ Terebinth.
Judg UKJV 9:37  And Gaal spoke again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
Judg Webster 9:37  And Gaal spoke again, and said, See, there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
Judg YLT 9:37  And Gaal addeth yet to speak, and saith, `Lo, people are coming down from the high part of the land, and another detachment is coming by the way of the oak of Meonenim.'
Judg VulgClem 9:37  Rursumque Gaal ait : Ecce populus de umbilico terræ descendit, et unus cuneus venit per viam quæ respicit quercum.
Judg VulgCont 9:37  Rursumque Gaal ait: Ecce populus de umbilico terræ descendit, et unus cuneus venit per viam quæ respicit quercum.
Judg VulgHetz 9:37  Rursumque Gaal ait: Ecce populus de umbilico terræ descendit, et unus cuneus venit per viam quæ respicit quercum.
Judg VulgSist 9:37  Rursumque Gaal ait: Ecce populus de umbilico terrae descendit, et unus cuneus venit per viam quae respicit quercum.
Judg Vulgate 9:37  rursumque Gaal ait ecce populus de umbilico terrae descendit et unus cuneus venit per viam quae respicit quercum
Judg CzeB21 9:37  Gaal však pokračoval: „Podívej, z Tabur-erecu sestupuje vojsko a další houf se blíží od Věšteckého dubu!“
Judg CzeBKR 9:37  Tedy opět promluvil Gál, řka: Hle, lid sstupuje s vrchu, nebo houf jeden táhne cestou rovin Monenim.
Judg CzeCEP 9:37  Ale Gaal mluvil dál: „Hle, nějaký lid sestupuje z Pupku země a jeden oddíl přichází cestou od božiště mrakopravců.“
Judg CzeCSP 9:37  Gaal však ⌈mluvil stále dál.⌉ Řekl: Hle, lid sestupuje ze ⌈středu země⌉ a jeden oddíl přichází od cesty k dubu věštců.
Judg ABPGRK 9:37  και προσέθετο έτι Γαάλ του λαλήσαι και είπεν ιδού λαός καταβαίνων κατά θάλασσαν από του εχόμενα του ομφαλού της γης και αρχή μία παραγίνεται από οδού δρυός βλεπόντων
Judg Afr1953 9:37  Maar Gaäl hou aan en sê: Kyk, daar kom mense van die hoogste punt van die land af, en een deel kom uit die rigting van die eik van die towenaar.
Judg Alb 9:37  Gaali nisi përsëri të flasë, duke thënë: "Shiko, ka njerëz që zbresin nga majat e lartësive të vendit, dhe një grup tjetër po vjen nga rruga e lisit të shortarëve".
Judg Aleppo 9:37  ויסף עוד געל לדבר ויאמר הנה עם יורדים מעם טבור הארץ וראש אחד בא מדרך אלון מעוננים
Judg AraNAV 9:37  فَعَادَ جَعَلُ يَقُولُ أَيْضاً: «هُوَذَا رِجَالٌ مُنْحَدِرُونَ مِنَ الْمُرْتَفَعَاتِ، وَهَا هِيَ فِرْقَةٌ قَادِمَةٌ عَنْ طَرِيقِ بَلُّوطَةِ الْعَائِفِينَ».
Judg AraSVD 9:37  فَعَادَ جَعَلُ وَتَكَلَّمَ أَيْضًا قَائِلًا: «هُوَذَا شَعْبٌ نَازِلٌ مِنْ عِنْدِ أَعَالِي ٱلْأَرْضِ، وَفِرْقَةٌ وَاحِدَةٌ آتِيَةٌ عَنْ طَرِيقِ بَلُّوطَةِ ٱلْعَائِفِينَ».
Judg Azeri 9:37  گَعَل سؤزونه داوام ورئب ددي: "باخ اؤلکه‌نئن يوخاريلاريندان خالق اِنئر. فالچيلار پاليدي يولوندان دا بئر دسته گلئر."
Judg Bela 9:37  Гаал зноў казаў і сказаў: вось, народ спускаецца з узвышша, і адзін атрад ідзе ад дуба Мэнаім.
Judg BulVeren 9:37  А Гаал говори пак и каза: Ето, народ слиза от височината на местността и една част идва покрай дъба на гадателите.
Judg BurJudso 9:37  တဖန် ဂါလက၊ ကြည့်ပါ။ လူအချို့တို့သည် တောင်ရိုးပေါ်မှ ဆင်းလာကြ၏။ အချို့တို့သည် မောနေနိမ် သပိတ်တောလမ်းဖြင့် လာကြ၏ဟု ပြောဆိုလျှင်၊
Judg CSlEliza 9:37  И приложи еще Гаал глаголати и рече: се, людие исходят при мори от высоты земли, и полк един идет путем дубравы Маоненим.
Judg CebPinad 9:37  Ug si Gaal misulti pag-usab ug miingon: Ania karon, adunay mga tawo nga nanglugsong duol sa taliwala sa yuta, ug usa ka panon nangagi duol sa kahoy nga encina sa Meonenim.
Judg ChiNCVs 9:37  迦勒又说:“看哪,有人从高地下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路径而来。”
Judg ChiSB 9:37  加阿耳接著又說:「看,有人從高地出來,又有一隊沿巫士橡樹道上前來。」
Judg ChiUn 9:37  迦勒又說:「看哪,有人從高處下來,又有一隊從米惡尼尼橡樹的路上而來。」
Judg ChiUnL 9:37  迦勒又曰、試觀有人自高地而下、更有一隊、從術士橡樹之路而來、
Judg ChiUns 9:37  迦勒又说:「看哪,有人从高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。」
Judg CopSahBi 9:37  ⲁⲩⲱ ⲅⲁⲁⲇ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲥⲁ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϩⲓⲧⲱⲟⲩϥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲟⲙⲫⲗⲟⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲕⲉⲙⲏ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲛⲏⲩ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡϣⲏⲛ ⲛⲛϣⲟⲟⲥ
Judg CroSaric 9:37  Opet progovori Gaal: "Eno silaze ljudi s visa zvana Zemljin pupak, a četa jedna dolazi putem od Čarobnjačkog hrasta."
Judg DaOT1871 9:37  Og Gaal blev ydermere ved at tale og sagde: Se, der kommer Folk ned fra Landets Højder, og een Hob kommer fra Vejen til Troldmændenes Eg.
Judg DaOT1931 9:37  Men Ga'al sagde atter: »Der stiger Folk ned fra Landets Navle, og en anden Skare kommer i Retning af Sandsigernes Træ!«
Judg Dari 9:37  جَعل باز گفت: «ببین مردم بطرف ما روان هستند و یک گروه دیگر هم از راه بلوط معونیم می آیند.»
Judg DutSVV 9:37  Maar Gaal voer wijders voort te spreken en zeide: Zie daar volk, afkomende uit het midden des lands, en een hoop komt van den weg van den eik Meonenim.
Judg DutSVVA 9:37  Maar Gaal voer wijders voort te spreken en zeide: Zie daar volk, afkomende uit het midden des lands, en een hoop komt van den weg van den eik Meonenim.
Judg Esperant 9:37  Kaj Gaal parolis plue, kaj diris: Jen popolo malsupreniras de la altaĵo, kaj unu taĉmento venas laŭ la vojo de la kverko de sorĉistoj.
Judg FarOPV 9:37  باردیگر جعل متکلم شده، گفت: «اینک گروهی ازبلندی زمین به زیر می‌آیند و جمعی دیگر از راه بلوط معونیم می‌آیند.»
Judg FarTPV 9:37  جعل باز گفت: «ببین مردم به طرف ما می‌آیند و یک گروه دیگر هم از راه بلوط مَعُونیم می‌آیند.»
Judg FinBibli 9:37  Gaal puhui taas ja sanoi: katso, tuolta tulee kansan joukko alas keskeltä maata ja yksi joukko tulee Noituustammen tieltä.
Judg FinPR 9:37  Gaal puhui taas ja sanoi: "Katso, väkeä tulee alas Maannavalta; ja toinen joukko tulee Tietäjätammelta päin".
Judg FinPR92 9:37  Mutta Gaal sanoi uudelleen: "Katso, Maan navalta laskeutuu väkeä ja toinen joukko on tulossa tietä pitkin Tietäjien tammelta päin!"
Judg FinRK 9:37  Gaal sanoi taas: ”Katso! Maan navalta laskeutuu väkeä, ja toinen joukko tulee Tietäjäntammelta päin.”
Judg FinSTLK2 9:37  Gaal puhui taas ja sanoi: "Katso, väkeä tulee alas Maan navalta, ja toinen joukko tulee Tietäjätammelta päin."
Judg FreBBB 9:37  Et Gaal reprit la parole et dit : Voilà une troupe qui descend du milieu du pays, et un corps arrive par le chemin du chêne des devins.
Judg FreBDM17 9:37  Et Gahal parla encore, et dit : Voilà du peuple qui descend du milieu du pays, et une bande vient du chemin du bois de chênes des devins.
Judg FreCramp 9:37  Gaal reprit la parole et dit : " Voici une troupe qui descend du milieu du pays, et un corps qui arrive par le chemin du chêne des devins. "
Judg FreJND 9:37  Et Gaal parla encore, et dit : Voici du peuple qui descend du haut du pays, et un corps vient par le chemin du chêne des pronostiqueurs.
Judg FreKhan 9:37  Et Gaal insista en disant: "Je vois du monde descendre de la hauteur centrale, et une fraction s’avancer par le chemin du Chêne des Augures."
Judg FreLXX 9:37  Et Gaal continua de parler, et il dit : Voilà que des hommes descendent du côté de la mer et ils sortent des entrailles de la terre, et une autre troupe s'avance par la route d'Hélon-Maonenim.
Judg FrePGR 9:37  Et Gaal reprit la parole et dit : Voilà des troupes qui descendent de la sommité du pays, et une division arrive du chemin du chêne des augures.
Judg FreSegon 9:37  Gaal, reprenant la parole, dit: C'est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins.
Judg FreVulgG 9:37  Gaal lui dit encore : Voilà un grand peuple qui sort du milieu de la terre, et j’en voie venir une colonne par le chemin qui regarde le chêne.
Judg Geez 9:37  ወደገመ ፡ ዓዲ ፡ ጋድ ፡ ብሂሎቶ ፡ ወይቤሎ ፡ ናሁ ፡ ሕዝብ ፡ ይወርድ ፡ መንገለ ፡ ባሕር ፡ እምነ ፡ ኀበ ፡ ሕንብርተ ፡ ምድር ፡ ወአሐዱ ፡ ሰርዌ ፡ ይመጽእ ፡ እምነ ፡ ፍኖተ ፡ ኦ [መ] ፡ አንጸሮ ።
Judg GerBoLut 9:37  Gaal redete noch mehr und sprach: Siehe, ein Volk kommt hernieder aus dem Mittel des Landes, und ein Haufe kommt auf dem Wege zur Zaubereiche.
Judg GerElb18 9:37  Und Gaal redete wiederum und sprach: Siehe, Volk kommt von der Höhe des Landes herab, und ein Haufe kommt des Weges nach Elon-Meonenim.
Judg GerElb19 9:37  Und Gaal redete wiederum und sprach: Siehe, Volk kommt von der Höhe des Landes herab, und ein Haufe kommt des Weges nach Elon-Meonenim.
Judg GerGruen 9:37  Gaal hob noch einmal an und sprach: "Fürwahr! Kriegsvolk steigt von des Landes Mitte. Eine Schar kommt von der Zauberereiche."
Judg GerMenge 9:37  Doch Gaal blieb dabei: »Nein, es sind Krieger, die vom Nabel des Landes herabziehen, und dort ist noch eine Schar, die des Weges von der Wahrsager-Eiche her kommt«.
Judg GerNeUe 9:37  Doch Gaal beharrte darauf: "Schau doch nur, da kommen Krieger vom Nabel des Landes herab! Und dort kommt eine Abteilung auf dem Weg vom Orakelbaum her!"
Judg GerSch 9:37  Aber Gaal versicherte nochmals und sprach: Siehe, Leute kommen von der Höhe des Landes herab, und eine Abteilung kommt auf dem Weg von der Zaubereiche her!
Judg GerTafel 9:37  Und Gaal redete wiederum und sprach: Siehe, von der Anhöhe des Landes dort kommt Volk herab, und ein Haufe kommt von dem Weg der Eiche der Wolkendeuter.
Judg GerTextb 9:37  Gaal aber hob noch einmal an und sprach: Fürwahr, Krieger steigen vom Nabel des Landes herab, und eine Abteilung kommt in der Richtung von der Zauberer-Eiche her!
Judg GerZurch 9:37  Aber Goal fuhr fort und sprach: Sieh, da kommen doch Leute vom Nabel des Landes herab, und ein Haufen kommt aus der Richtung der Wahrsager-Terebinthe. (1) eine als Mittelpunkt des Landes betrachtete Anhöhe, vlt. der Garizim.
Judg GreVamva 9:37  Και ελάλησε πάλιν ο Γαάλ και είπεν, Ιδού, λαός καταβαίνει από των υψηλών του τόπου, και εν σώμα έρχεται διά της οδού της δρυός Μεωνενίμ.
Judg Haitian 9:37  Gaal di l' ankò: -Gade! Men yon bann moun k'ap desann Mòn Lonbrit latè a. Men yon lòt ankò k'ap vini sou chemen Pye Chenn moun k'ap li zetwal yo.
Judg HebModer 9:37  ויסף עוד געל לדבר ויאמר הנה עם יורדים מעם טבור הארץ וראש אחד בא מדרך אלון מעוננים׃
Judg HunIMIT 9:37  Tovább is beszélt Gáal és mondta: Íme, nép száll le az ország köldökéről és egy csapat jő a jóslók terebinthusának útja felől.
Judg HunKNB 9:37  Ám Gaál ismét szólt: »Íme, valami nép ereszkedik alá a táj köldökéről, s egy csapat jön azon az úton, amely a tölgyfára néz.«
Judg HunKar 9:37  De Gaál csak folytatta beszédét, és monda: Ímé egy másik csapat meg az ország közepéből jő alá; a harmadik csapat pedig a jós-tölgyfa útján jő.
Judg HunRUF 9:37  De Gaal megint csak így szólt: Nézd! Egy sereg vonul erre az ország közepe felől, egy másik csapat pedig a Jóslás Tölgye felől jön.
Judg HunUj 9:37  De Gaal megint csak így szólt: Nézd! Egy sereg vonul erre az ország közepe felől, egy másik csapat pedig a Jóslás Tölgye felől jön.
Judg ItaDio 9:37  E Gaal parlò di nuovo, e disse: Ecco della gente che scende dal bellico del paese, ed una schiera che viene dalla via del querceto degl’indovini.
Judg ItaRive 9:37  E Gaal riprese a dire: "Guarda, c’è gente che scende dalle alture del paese, e una schiera che giunge per la via della quercia degl’indovini".
Judg JapBungo 9:37  ガアルふたたび語りていひけるは視よ民地の高處より下りまた一隊は法術士の橡樹の途より來ると
Judg JapKougo 9:37  ガアルは再び言った、「ごらんなさい。民が国の中央部からおりてきます。一組は占い師のテレビンの木の方からきます」。
Judg KLV 9:37  Gaal jatlhta' again je ja'ta', “ yIlegh, ghotpu 'oH choltaH bIng Sum the middle vo' the puH, je wa' company choltaH Sum the way vo' the Sor'a' vo' Meonenim.”
Judg Kapingam 9:37  Gaal ga-helekai labelaa, “Mmada, ma nia daane e-lloo-ia gi-lala taalinga di gonduu, digau labelaa e-lloomoi taalinga di ala mai di laagau-‘oak’ o digau halahala mee!”
Judg Kaz 9:37  Ғағал қайтадан тіл қатып:— Жоқ, қараңызшы, елдің жоғарғы жағынан адамдар ылдилап келе жатыр! Көріпкелдер емені жағынан да бір топ адам келе жатыр! — деді.
Judg Kekchi 9:37  Laj Gaal quixye cuiˈchic: —Ya̱l nak cui̱nk yo̱queb chak chi cubec saˈ li tzu̱l. Ut yo̱queb ajcuiˈ chi cha̱lc saˈ li be cuan cuiˈ li ji li nequeˈcuan cuiˈ laj kˈe, chan.
Judg KorHKJV 9:37  가알이 다시 말하여 이르되, 보라, 백성이 땅 한가운데로 내려오고 또 한 무리는 므오느님 평야를 따라 오는도다, 하니라.
Judg KorRV 9:37  가알이 다시 말하여 가로되 보라 백성이 밭 가운데로 좇아 내려오고 또 한 떼는 므오느님 상수리나무 길로 좇아 오는도다
Judg LXX 9:37  καὶ προσέθετο ἔτι Γααλ τοῦ λαλῆσαι καὶ εἶπεν ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα ὀμφαλοῦ τῆς γῆς καὶ ἀρχὴ ἑτέρα ἔρχεται διὰ ὁδοῦ Ηλωνμαωνενιμ καὶ προσέθετο ἔτι Γααλ τοῦ λαλῆσαι καὶ εἶπεν ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα τοῦ ὀμφαλοῦ τῆς γῆς καὶ ἀρχὴ μία παραγίνεται ἀπὸ ὁδοῦ δρυὸς ἀποβλεπόντων
Judg LinVB 9:37  Gaal alobi lisusu : « Tala bato bazali kokita ngomba ‘Litolu lya Mokili’, mpe basusu bazali kouta epai ya ‘Wenge ya banganga nkisi’. »
Judg LtKBB 9:37  Tačiau Gaalas vėl pakartojo: „Žmonės leidžiasi nuo aukštumos, o kitas būrys ateina nuo Menoimo pusės“.
Judg LvGluck8 9:37  Tad Gaāls vēl runāja un sacīja: redzi, ļaudis nāk no augšgala un viens pulks nāk pa ceļu no burvju ozola.
Judg Mal1910 9:37  ഗാൽ പിന്നെയും: അതാ, പടജ്ജനം ദേശമദ്ധ്യേ ഇറങ്ങിവരുന്നു; മറ്റൊരു കൂട്ടവും പ്രാശ്നികന്മാരുടെ കരുവേലകത്തിന്റെ സമീപത്തുകൂടി വരുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Judg Maori 9:37  Na ka korero ano a Kaara, ka mea, Nana, titiro ki te hunga e heke mai ra ma waenganui o te whenua! kotahi hoki tera matua e haere mai ra i te ara i te oki o Meonenimi.
Judg MapM 9:37  וַיֹּ֨סֶף ע֣וֹד גַּ֘עַל֮ לְדַבֵּר֒ וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־עָם֙ יֽוֹרְדִ֔ים מֵעִ֖ם טַבּ֣וּר הָאָ֑רֶץ וְרֹאשׁ־אֶחָ֣ד בָּ֔א מִדֶּ֖רֶךְ אֵל֥וֹן מְעוֹנְנִֽים׃
Judg Mg1865 9:37  Dia niteny indray Gala ka nanao hoe: Indreo, misy olona eo amin’ ny havoana, ary, indreo misy, antokony hafa mandeha amin’ ny lalana eo amin’ ny hazo terebinta Meonenima.
Judg Ndebele 9:37  UGahali waqhubeka futhi ekhuluma wathi: Khangela, abantu bayehla bevela phakathi kwelizwe, lelinye ixuku livela endleleni yamagceke abavumisi.
Judg NlCanisi 9:37  Maar Gáal hernam: Zie, daar komt volk van de navel van het land naar beneden, en nog een andere troep van de kant van de Wichelaarseik.
Judg NorSMB 9:37  Men Ga’al heldt på og tala: «Sjå der kjem det folk ned frå Midhø’i,» sagde han, «og ein flokk kjem etter den vegen som ber til Trollmanneiki.»
Judg Norsk 9:37  Men Ga'al sa atter: Jo, det kommer folk ned fra midtfjellet, og én hop kommer på veien som fører til trollmanns-eken.
Judg Northern 9:37  Qaal sözünə davam edərək dedi: «Bax ölkənin orta hissəsindən xalq enir. Gələcəyideyənlər palıdı yolundan da bir dəstə gəlir».
Judg OSHB 9:37  וַיֹּ֨סֶף ע֣וֹד גַּעַל֮ לְדַבֵּר֒ וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־עָם֙ יֽוֹרְדִ֔ים מֵעִ֖ם טַבּ֣וּר הָאָ֑רֶץ וְרֹאשׁ־אֶחָ֣ד בָּ֔א מִדֶּ֖רֶךְ אֵל֥וֹן מְעוֹנְנִֽים׃
Judg Pohnpeia 9:37  Kaal ahpw pwurehng nda, “Kadehde mwahu! Aramas ekei kohkohdihsang pohn kumwen nahnao oh pil ehu pwihn kohkohdo nan ahl me kohsang ni tuhke ohk en aramas en kosetipw kan.”
Judg PolGdans 9:37  Tedy po wtóre rzekł Gaal, mówiąc: Oto, lud zstępuje z góry a jeden huf idzie drogą równiny Meonenim.
Judg PolUGdan 9:37  I Gaal powiedział powtórnie: Oto lud schodzi z góry, a jeden oddział idzie drogą przez równinę Meonenim.
Judg PorAR 9:37  Gaal, porém, tornou a falar, e disse: Eis que desce gente do meio da terra; também vem uma tropa do caminho do carvalho de Meonenim.
Judg PorAlmei 9:37  Porém Gaal ainda tornou a fallar, e disse: Eis ali desce gente do meio da terra, e uma tropa vem do caminho do carvalho de Meonenim.
Judg PorBLivr 9:37  Mas Gaal voltou a falar, e disse: Eis ali um povo que desce por meio da terra, e um esquadrão vem pelo caminho da campina de Meonenim.
Judg PorBLivr 9:37  Mas Gaal voltou a falar, e disse: Eis ali um povo que desce por meio da terra, e um esquadrão vem pelo caminho da campina de Meonenim.
Judg PorCap 9:37  *Gaal retomou a palavra e disse: «Eis uma multidão que desce do lado do centro da terra e outra que vem pelo caminho do Carvalho dos Adivinhos.»
Judg RomCor 9:37  Gaal, luând iarăşi cuvântul, a zis: „Este chiar un popor care se pogoară de pe înălţimile ţării şi o ceată vine pe drumul Stejarului Ghicitorilor.”
Judg RusSynod 9:37  Гаал опять говорил и сказал: вот, народ спускается с возвышенности, и один отряд идет от дуба Меонним.
Judg RusSynod 9:37  Гаал опять говорил и сказал: «Вот, народ спускается с возвышенности, и один отряд идет от дуба Меонним».
Judg SloChras 9:37  A Gaal zatrdi zopet in reče: Glej, ljudstvo prihaja z viška dežele, in ena četa gre sem po cesti k Hrastu čarovnikovemu.
Judg SloKJV 9:37  Gáal je ponovno spregovoril in rekel: „Vidiš, tam prihaja dol ljudstvo po sredi dežele in druga skupina prihaja vzdolž ravnine Maonim.“
Judg SomKQA 9:37  Oo Gacal haddana wuu hadlay oo wuxuu yidhi, Bal day, dad baa dhulka dhexdiisa soo socda, oo guutona waxay soo ag socotaa geedkii Mecooneniim.
Judg SpaPlate 9:37  Gáal volvió a hablar, diciendo: “Mira que baja gente del ombligo del país y una compañía viene de la encina de los adivinos.”
Judg SpaRV 9:37  Mas Gaal tornó á hablar, y dijo: He allí pueblo que desciende por medio de la tierra, y un escuadrón viene camino de la campiña de Meonenim.
Judg SpaRV186 9:37  Mas Gaal tornó a hablar, y dijo: He allí pueblo que desciende por medio de la tierra: y un escuadrón viene por el camino de la campaña de Meonenim.
Judg SpaRV190 9:37  Mas Gaal tornó á hablar, y dijo: He allí pueblo que desciende por medio de la tierra, y un escuadrón viene camino de la campiña de Meonenim.
Judg SrKDEkav 9:37  Опет проговори Гал и рече: Ено народ силази с виса, и чета једна иде путем к шуми меоненимској.
Judg SrKDIjek 9:37  Опет проговори Гал и рече: ено народ слази с виса, и чета једна иде путем к шуми Меоненимској.
Judg Swe1917 9:37  Gaal tog åter till orda och sade: »Jo, där kommer folk ned från Mittelhöjden, och en annan hop kommer på vägen från Teckentydarterebinten.»
Judg SweFolk 9:37  Men Gaal sade på nytt: ”Jo, det kommer ner folk från Mitthöjden, och en annan grupp kommer på vägen från Teckentydareken.”
Judg SweKarlX 9:37  Gaal talade än en tid, och sade: Si, der kommer en hop folk neder midt utaf landet; och en här kommer på den vägen till trollareekena.
Judg SweKarlX 9:37  Gaal talade än en tid, och sade: Si, der kommer en hop folk neder midt utaf landet; och en här kommer på den vägen till trollareekena.
Judg TagAngBi 9:37  At nagsalita uli si Gaal, at nagsabi, Tignan mo, bumababa ang bayan sa kalagitnaan ng lupain, at isang pulutung ay dumarating sa daan ng encina ng Meonenim.
Judg ThaiKJV 9:37  กาอัลพูดขึ้นอีกว่า “ดูซิ กองทัพกำลังออกมาจากกลางแผ่นดินกองหนึ่ง และกองทัพอีกกองหนึ่งกำลังออกมาจากทางที่ราบเมโอเนนิม”
Judg TpiKJPB 9:37  Na Geal i tok gen na tok, Lukim long hap ol manmeri i kam daun klostu long namel stret bilong dispela hap, na narapela lain ami i kam long ples stret bilong Meonenim.
Judg TurNTB 9:37  Ama Gaal ısrar etti: “Bak, topraklarımızın ortasında ilerleyenler var. Bir kısmı da Falcılar Meşesi yolundan geliyor.”
Judg UkrOgien 9:37  А Ґаал далі говорив та казав: „Ось народ сходить з верхі́в'я, а один відділ приходить із дороги Елон-Меоненіму“.
Judg UrduGeo 9:37  لیکن جعل کو تسلی نہ ہوئی۔ وہ دوبارہ بول اُٹھا، ”دیکھو، لوگ دنیا کی ناف سے اُتر رہے ہیں۔ اور ایک اَور گروہ رمّالوں کے بلوط سے ہو کر آ رہا ہے۔“
Judg UrduGeoD 9:37  लेकिन जाल को तसल्ली न हुई। वह दुबारा बोल उठा, “देखो, लोग दुनिया की नाफ़ से उतर रहे हैं। और एक और गुरोह रम्मालों के बलूत से होकर आ रहा है।”
Judg UrduGeoR 9:37  Lekin Jāl ko tasallī na huī. Wuh dubārā bol uṭhā, “Dekho, log duniyā kī nāf se utar rahe haiṅ. Aur ek aur guroh rammāloṅ ke balūt se ho kar ā rahā hai.”
Judg UyCyr 9:37  Бирақ Гаал йәнә униңға: — Яқ! Адәмләр тағдин чүшиватиду. Йәнә бир топ адәм «палчилар дуб дәриғи» йоли билән келиватиду, — деди.
Judg VieLCCMN 9:37  Ông Ga-an còn lên tiếng nói : Đây là những người từ rốn đất mà xuống, còn nhóm kia thì từ con đường Cây Sồi Các Thầy Bói mà đến.
Judg Viet 9:37  Nhưng Ga-anh lại tiếp rằng: Quả thật một cơ binh ở trên núi xuống, và một đội do đường cây dẻ bộp thuật sĩ mà đến.
Judg VietNVB 9:37  Ga-anh lại nói: Xem kìa, có người đang từ giữa đồi tràn xuống, và một đội nữa đang từ hướng Cây Thầy Bói đổ về.
Judg WLC 9:37  וַיֹּ֨סֶף ע֣וֹד גַּעַל֮ לְדַבֵּר֒ וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־עָם֙ יֽוֹרְדִ֔ים מֵעִ֖ם טַבּ֣וּר הָאָ֑רֶץ וְרֹאשׁ־אֶחָ֣ד בָּ֔א מִדֶּ֖רֶךְ אֵל֥וֹן מְעוֹנְנִֽים׃
Judg WelBeibl 9:37  Ond dyma Gaal yn dweud eto, “Edrych, mae yna bobl yn dod i lawr o Tabbwr-erets, ac mae yna griw arall yn dod o gyfeiriad Derwen y Dewiniaid.”
Judg Wycliffe 9:37  And eft Gaal seide, Lo! a puple cometh doun fro the myddis of erthe, `that is, fro the hiynesse of hillis, and o cumpeny cometh bi the weie that biholdith the ook.
Judg sml_BL_2 9:37  Saguwā' ah'lling pabalik si Ga'al, “Nda'un ba, aniya' to'ongan saga a'a palūd min kabūd-būran. Maka aniya' tumpukan dakayu' lum'ngngan tudju pi'itu min po'on kayu ya niōnan kayu saga magpuputika'.”