|
Judg
|
AB
|
9:37 |
And Gaal continued to speak and said, Behold, a people comes down westward from the part bordering on the middle of the land, and another company comes by the way of Diviners' Terebinth Tree.
|
|
Judg
|
ABP
|
9:37 |
And [2proceeded 3still 1Gaal] to speak, and said, Behold, a people coming down as a sea from the part next to the navel of the earth, and [2company 1one] arrives from the way of the Oak of the Seers.
|
|
Judg
|
ACV
|
9:37 |
And Gaal spoke again and said, See, there comes a people down by the middle of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
9:37 |
And Gaal spoke again and said, "See, people are coming by the middle of the land, and another company coming along by the way of the Sorcerers' Oak."
|
|
Judg
|
AKJV
|
9:37 |
And Gaal spoke again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
|
|
Judg
|
ASV
|
9:37 |
And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.
|
|
Judg
|
BBE
|
9:37 |
And Gaal said again, See! people are coming down from the middle of the land, and one band is coming by way of the oak-tree of the Seers.
|
|
Judg
|
CPDV
|
9:37 |
Again, Gaal said, “Behold, a people is descending from the middle of the land, and one company is arriving by the way that looks towards the oak.”
|
|
Judg
|
DRC
|
9:37 |
Again Gaal said: Behold, there cometh people down from the midst of the land, and one troop cometh by the way that looketh towards the oak.
|
|
Judg
|
Darby
|
9:37 |
And Gaal spoke again, and said, Behold, people are coming down from the high part of the land, and one company is coming along by the way of the Magician's oak.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
9:37 |
And Gaal spake againe, and said, See, there come folke downe by the middle of the land, and another bande commeth by the way of the plaine of Meonenim.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
9:37 |
Gaal spoke again, "No, there are troops coming down from Tabbur Haares. One company is coming along the road by the Fortunetellers' Tree."
|
|
Judg
|
JPS
|
9:37 |
And Gaal spoke again and said: 'See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of Elon-meonenim.'
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
9:37 |
And Gaal spoke again and said, See there come people who descend through the middle of the land, and another company comes along by the plain of Meonenim.
|
|
Judg
|
KJV
|
9:37 |
And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
|
|
Judg
|
KJVA
|
9:37 |
And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
9:37 |
And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
|
|
Judg
|
LEB
|
9:37 |
⌞And Gaal spoke again⌟ and said, “Look, people are coming down from Tabbur-erez, and one division is coming from the direction of Elon-meonenim.”
|
|
Judg
|
LITV
|
9:37 |
And Gaal spoke again and said, Behold, people are coming down from the high part of the land, and one company is coming by the way of the Sorcerers' Oak.
|
|
Judg
|
MKJV
|
9:37 |
And Gaal spoke again and said, See, people are coming by the middle of the land, and another company coming along by way of the Sorcerers' Oak.
|
|
Judg
|
NETfree
|
9:37 |
Gaal again said, "Look, men are coming down from the very center of the land. A unit is coming by way of the Oak Tree of the Diviners."
|
|
Judg
|
NETtext
|
9:37 |
Gaal again said, "Look, men are coming down from the very center of the land. A unit is coming by way of the Oak Tree of the Diviners."
|
|
Judg
|
NHEB
|
9:37 |
Gaal spoke again and said, "Behold, there are people coming down by the central part of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim."
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
9:37 |
Gaal spoke again and said, "Behold, there are people coming down by the central part of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim."
|
|
Judg
|
NHEBME
|
9:37 |
Gaal spoke again and said, "Behold, there are people coming down by the central part of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim."
|
|
Judg
|
RLT
|
9:37 |
And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
9:37 |
And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
|
|
Judg
|
RWebster
|
9:37 |
And Gaal spoke again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
9:37 |
Then did Gaal yet further speak, and say—Lo! people coming down from the highest part of the land,—and one company, coming in by way of the Conjurers’ Terebinth.
|
|
Judg
|
UKJV
|
9:37 |
And Gaal spoke again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
|
|
Judg
|
Webster
|
9:37 |
And Gaal spoke again, and said, See, there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
|
|
Judg
|
YLT
|
9:37 |
And Gaal addeth yet to speak, and saith, `Lo, people are coming down from the high part of the land, and another detachment is coming by the way of the oak of Meonenim.'
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
9:37 |
και προσέθετο έτι Γαάλ του λαλήσαι και είπεν ιδού λαός καταβαίνων κατά θάλασσαν από του εχόμενα του ομφαλού της γης και αρχή μία παραγίνεται από οδού δρυός βλεπόντων
|
|
Judg
|
Afr1953
|
9:37 |
Maar Gaäl hou aan en sê: Kyk, daar kom mense van die hoogste punt van die land af, en een deel kom uit die rigting van die eik van die towenaar.
|
|
Judg
|
Alb
|
9:37 |
Gaali nisi përsëri të flasë, duke thënë: "Shiko, ka njerëz që zbresin nga majat e lartësive të vendit, dhe një grup tjetër po vjen nga rruga e lisit të shortarëve".
|
|
Judg
|
Aleppo
|
9:37 |
ויסף עוד געל לדבר ויאמר הנה עם יורדים מעם טבור הארץ וראש אחד בא מדרך אלון מעוננים
|
|
Judg
|
AraNAV
|
9:37 |
فَعَادَ جَعَلُ يَقُولُ أَيْضاً: «هُوَذَا رِجَالٌ مُنْحَدِرُونَ مِنَ الْمُرْتَفَعَاتِ، وَهَا هِيَ فِرْقَةٌ قَادِمَةٌ عَنْ طَرِيقِ بَلُّوطَةِ الْعَائِفِينَ».
|
|
Judg
|
AraSVD
|
9:37 |
فَعَادَ جَعَلُ وَتَكَلَّمَ أَيْضًا قَائِلًا: «هُوَذَا شَعْبٌ نَازِلٌ مِنْ عِنْدِ أَعَالِي ٱلْأَرْضِ، وَفِرْقَةٌ وَاحِدَةٌ آتِيَةٌ عَنْ طَرِيقِ بَلُّوطَةِ ٱلْعَائِفِينَ».
|
|
Judg
|
Azeri
|
9:37 |
گَعَل سؤزونه داوام ورئب ددي: "باخ اؤلکهنئن يوخاريلاريندان خالق اِنئر. فالچيلار پاليدي يولوندان دا بئر دسته گلئر."
|
|
Judg
|
Bela
|
9:37 |
Гаал зноў казаў і сказаў: вось, народ спускаецца з узвышша, і адзін атрад ідзе ад дуба Мэнаім.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
9:37 |
А Гаал говори пак и каза: Ето, народ слиза от височината на местността и една част идва покрай дъба на гадателите.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
9:37 |
တဖန် ဂါလက၊ ကြည့်ပါ။ လူအချို့တို့သည် တောင်ရိုးပေါ်မှ ဆင်းလာကြ၏။ အချို့တို့သည် မောနေနိမ် သပိတ်တောလမ်းဖြင့် လာကြ၏ဟု ပြောဆိုလျှင်၊
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
9:37 |
И приложи еще Гаал глаголати и рече: се, людие исходят при мори от высоты земли, и полк един идет путем дубравы Маоненим.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
9:37 |
Ug si Gaal misulti pag-usab ug miingon: Ania karon, adunay mga tawo nga nanglugsong duol sa taliwala sa yuta, ug usa ka panon nangagi duol sa kahoy nga encina sa Meonenim.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
9:37 |
迦勒又说:“看哪,有人从高地下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路径而来。”
|
|
Judg
|
ChiSB
|
9:37 |
加阿耳接著又說:「看,有人從高地出來,又有一隊沿巫士橡樹道上前來。」
|
|
Judg
|
ChiUn
|
9:37 |
迦勒又說:「看哪,有人從高處下來,又有一隊從米惡尼尼橡樹的路上而來。」
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
9:37 |
迦勒又曰、試觀有人自高地而下、更有一隊、從術士橡樹之路而來、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
9:37 |
迦勒又说:「看哪,有人从高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。」
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
9:37 |
ⲁⲩⲱ ⲅⲁⲁⲇ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲥⲁ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϩⲓⲧⲱⲟⲩϥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲟⲙⲫⲗⲟⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲕⲉⲙⲏ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲛⲏⲩ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡϣⲏⲛ ⲛⲛϣⲟⲟⲥ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
9:37 |
Opet progovori Gaal: "Eno silaze ljudi s visa zvana Zemljin pupak, a četa jedna dolazi putem od Čarobnjačkog hrasta."
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
9:37 |
Og Gaal blev ydermere ved at tale og sagde: Se, der kommer Folk ned fra Landets Højder, og een Hob kommer fra Vejen til Troldmændenes Eg.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
9:37 |
Men Ga'al sagde atter: »Der stiger Folk ned fra Landets Navle, og en anden Skare kommer i Retning af Sandsigernes Træ!«
|
|
Judg
|
Dari
|
9:37 |
جَعل باز گفت: «ببین مردم بطرف ما روان هستند و یک گروه دیگر هم از راه بلوط معونیم می آیند.»
|
|
Judg
|
DutSVV
|
9:37 |
Maar Gaal voer wijders voort te spreken en zeide: Zie daar volk, afkomende uit het midden des lands, en een hoop komt van den weg van den eik Meonenim.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
9:37 |
Maar Gaal voer wijders voort te spreken en zeide: Zie daar volk, afkomende uit het midden des lands, en een hoop komt van den weg van den eik Meonenim.
|
|
Judg
|
Esperant
|
9:37 |
Kaj Gaal parolis plue, kaj diris: Jen popolo malsupreniras de la altaĵo, kaj unu taĉmento venas laŭ la vojo de la kverko de sorĉistoj.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
9:37 |
باردیگر جعل متکلم شده، گفت: «اینک گروهی ازبلندی زمین به زیر میآیند و جمعی دیگر از راه بلوط معونیم میآیند.»
|
|
Judg
|
FarTPV
|
9:37 |
جعل باز گفت: «ببین مردم به طرف ما میآیند و یک گروه دیگر هم از راه بلوط مَعُونیم میآیند.»
|
|
Judg
|
FinBibli
|
9:37 |
Gaal puhui taas ja sanoi: katso, tuolta tulee kansan joukko alas keskeltä maata ja yksi joukko tulee Noituustammen tieltä.
|
|
Judg
|
FinPR
|
9:37 |
Gaal puhui taas ja sanoi: "Katso, väkeä tulee alas Maannavalta; ja toinen joukko tulee Tietäjätammelta päin".
|
|
Judg
|
FinPR92
|
9:37 |
Mutta Gaal sanoi uudelleen: "Katso, Maan navalta laskeutuu väkeä ja toinen joukko on tulossa tietä pitkin Tietäjien tammelta päin!"
|
|
Judg
|
FinRK
|
9:37 |
Gaal sanoi taas: ”Katso! Maan navalta laskeutuu väkeä, ja toinen joukko tulee Tietäjäntammelta päin.”
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
9:37 |
Gaal puhui taas ja sanoi: "Katso, väkeä tulee alas Maan navalta, ja toinen joukko tulee Tietäjätammelta päin."
|
|
Judg
|
FreBBB
|
9:37 |
Et Gaal reprit la parole et dit : Voilà une troupe qui descend du milieu du pays, et un corps arrive par le chemin du chêne des devins.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
9:37 |
Et Gahal parla encore, et dit : Voilà du peuple qui descend du milieu du pays, et une bande vient du chemin du bois de chênes des devins.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
9:37 |
Gaal reprit la parole et dit : " Voici une troupe qui descend du milieu du pays, et un corps qui arrive par le chemin du chêne des devins. "
|
|
Judg
|
FreJND
|
9:37 |
Et Gaal parla encore, et dit : Voici du peuple qui descend du haut du pays, et un corps vient par le chemin du chêne des pronostiqueurs.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
9:37 |
Et Gaal insista en disant: "Je vois du monde descendre de la hauteur centrale, et une fraction s’avancer par le chemin du Chêne des Augures."
|
|
Judg
|
FreLXX
|
9:37 |
Et Gaal continua de parler, et il dit : Voilà que des hommes descendent du côté de la mer et ils sortent des entrailles de la terre, et une autre troupe s'avance par la route d'Hélon-Maonenim.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
9:37 |
Et Gaal reprit la parole et dit : Voilà des troupes qui descendent de la sommité du pays, et une division arrive du chemin du chêne des augures.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
9:37 |
Gaal, reprenant la parole, dit: C'est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
9:37 |
Gaal lui dit encore : Voilà un grand peuple qui sort du milieu de la terre, et j’en voie venir une colonne par le chemin qui regarde le chêne.
|
|
Judg
|
Geez
|
9:37 |
ወደገመ ፡ ዓዲ ፡ ጋድ ፡ ብሂሎቶ ፡ ወይቤሎ ፡ ናሁ ፡ ሕዝብ ፡ ይወርድ ፡ መንገለ ፡ ባሕር ፡ እምነ ፡ ኀበ ፡ ሕንብርተ ፡ ምድር ፡ ወአሐዱ ፡ ሰርዌ ፡ ይመጽእ ፡ እምነ ፡ ፍኖተ ፡ ኦ [መ] ፡ አንጸሮ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
9:37 |
Gaal redete noch mehr und sprach: Siehe, ein Volk kommt hernieder aus dem Mittel des Landes, und ein Haufe kommt auf dem Wege zur Zaubereiche.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
9:37 |
Und Gaal redete wiederum und sprach: Siehe, Volk kommt von der Höhe des Landes herab, und ein Haufe kommt des Weges nach Elon-Meonenim.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
9:37 |
Und Gaal redete wiederum und sprach: Siehe, Volk kommt von der Höhe des Landes herab, und ein Haufe kommt des Weges nach Elon-Meonenim.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
9:37 |
Gaal hob noch einmal an und sprach: "Fürwahr! Kriegsvolk steigt von des Landes Mitte. Eine Schar kommt von der Zauberereiche."
|
|
Judg
|
GerMenge
|
9:37 |
Doch Gaal blieb dabei: »Nein, es sind Krieger, die vom Nabel des Landes herabziehen, und dort ist noch eine Schar, die des Weges von der Wahrsager-Eiche her kommt«.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
9:37 |
Doch Gaal beharrte darauf: "Schau doch nur, da kommen Krieger vom Nabel des Landes herab! Und dort kommt eine Abteilung auf dem Weg vom Orakelbaum her!"
|
|
Judg
|
GerSch
|
9:37 |
Aber Gaal versicherte nochmals und sprach: Siehe, Leute kommen von der Höhe des Landes herab, und eine Abteilung kommt auf dem Weg von der Zaubereiche her!
|
|
Judg
|
GerTafel
|
9:37 |
Und Gaal redete wiederum und sprach: Siehe, von der Anhöhe des Landes dort kommt Volk herab, und ein Haufe kommt von dem Weg der Eiche der Wolkendeuter.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
9:37 |
Gaal aber hob noch einmal an und sprach: Fürwahr, Krieger steigen vom Nabel des Landes herab, und eine Abteilung kommt in der Richtung von der Zauberer-Eiche her!
|
|
Judg
|
GerZurch
|
9:37 |
Aber Goal fuhr fort und sprach: Sieh, da kommen doch Leute vom Nabel des Landes herab, und ein Haufen kommt aus der Richtung der Wahrsager-Terebinthe. (1) eine als Mittelpunkt des Landes betrachtete Anhöhe, vlt. der Garizim.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
9:37 |
Και ελάλησε πάλιν ο Γαάλ και είπεν, Ιδού, λαός καταβαίνει από των υψηλών του τόπου, και εν σώμα έρχεται διά της οδού της δρυός Μεωνενίμ.
|
|
Judg
|
Haitian
|
9:37 |
Gaal di l' ankò: -Gade! Men yon bann moun k'ap desann Mòn Lonbrit latè a. Men yon lòt ankò k'ap vini sou chemen Pye Chenn moun k'ap li zetwal yo.
|
|
Judg
|
HebModer
|
9:37 |
ויסף עוד געל לדבר ויאמר הנה עם יורדים מעם טבור הארץ וראש אחד בא מדרך אלון מעוננים׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
9:37 |
Tovább is beszélt Gáal és mondta: Íme, nép száll le az ország köldökéről és egy csapat jő a jóslók terebinthusának útja felől.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
9:37 |
Ám Gaál ismét szólt: »Íme, valami nép ereszkedik alá a táj köldökéről, s egy csapat jön azon az úton, amely a tölgyfára néz.«
|
|
Judg
|
HunKar
|
9:37 |
De Gaál csak folytatta beszédét, és monda: Ímé egy másik csapat meg az ország közepéből jő alá; a harmadik csapat pedig a jós-tölgyfa útján jő.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
9:37 |
De Gaal megint csak így szólt: Nézd! Egy sereg vonul erre az ország közepe felől, egy másik csapat pedig a Jóslás Tölgye felől jön.
|
|
Judg
|
HunUj
|
9:37 |
De Gaal megint csak így szólt: Nézd! Egy sereg vonul erre az ország közepe felől, egy másik csapat pedig a Jóslás Tölgye felől jön.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
9:37 |
E Gaal parlò di nuovo, e disse: Ecco della gente che scende dal bellico del paese, ed una schiera che viene dalla via del querceto degl’indovini.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
9:37 |
E Gaal riprese a dire: "Guarda, c’è gente che scende dalle alture del paese, e una schiera che giunge per la via della quercia degl’indovini".
|
|
Judg
|
JapBungo
|
9:37 |
ガアルふたたび語りていひけるは視よ民地の高處より下りまた一隊は法術士の橡樹の途より來ると
|
|
Judg
|
JapKougo
|
9:37 |
ガアルは再び言った、「ごらんなさい。民が国の中央部からおりてきます。一組は占い師のテレビンの木の方からきます」。
|
|
Judg
|
KLV
|
9:37 |
Gaal jatlhta' again je ja'ta', “ yIlegh, ghotpu 'oH choltaH bIng Sum the middle vo' the puH, je wa' company choltaH Sum the way vo' the Sor'a' vo' Meonenim.”
|
|
Judg
|
Kapingam
|
9:37 |
Gaal ga-helekai labelaa, “Mmada, ma nia daane e-lloo-ia gi-lala taalinga di gonduu, digau labelaa e-lloomoi taalinga di ala mai di laagau-‘oak’ o digau halahala mee!”
|
|
Judg
|
Kaz
|
9:37 |
Ғағал қайтадан тіл қатып:— Жоқ, қараңызшы, елдің жоғарғы жағынан адамдар ылдилап келе жатыр! Көріпкелдер емені жағынан да бір топ адам келе жатыр! — деді.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
9:37 |
Laj Gaal quixye cuiˈchic: —Ya̱l nak cui̱nk yo̱queb chak chi cubec saˈ li tzu̱l. Ut yo̱queb ajcuiˈ chi cha̱lc saˈ li be cuan cuiˈ li ji li nequeˈcuan cuiˈ laj kˈe, chan.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
9:37 |
가알이 다시 말하여 이르되, 보라, 백성이 땅 한가운데로 내려오고 또 한 무리는 므오느님 평야를 따라 오는도다, 하니라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
9:37 |
가알이 다시 말하여 가로되 보라 백성이 밭 가운데로 좇아 내려오고 또 한 떼는 므오느님 상수리나무 길로 좇아 오는도다
|
|
Judg
|
LXX
|
9:37 |
καὶ προσέθετο ἔτι Γααλ τοῦ λαλῆσαι καὶ εἶπεν ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα ὀμφαλοῦ τῆς γῆς καὶ ἀρχὴ ἑτέρα ἔρχεται διὰ ὁδοῦ Ηλωνμαωνενιμ καὶ προσέθετο ἔτι Γααλ τοῦ λαλῆσαι καὶ εἶπεν ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα τοῦ ὀμφαλοῦ τῆς γῆς καὶ ἀρχὴ μία παραγίνεται ἀπὸ ὁδοῦ δρυὸς ἀποβλεπόντων
|
|
Judg
|
LinVB
|
9:37 |
Gaal alobi lisusu : « Tala bato bazali kokita ngomba ‘Litolu lya Mokili’, mpe basusu bazali kouta epai ya ‘Wenge ya banganga nkisi’. »
|
|
Judg
|
LtKBB
|
9:37 |
Tačiau Gaalas vėl pakartojo: „Žmonės leidžiasi nuo aukštumos, o kitas būrys ateina nuo Menoimo pusės“.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
9:37 |
Tad Gaāls vēl runāja un sacīja: redzi, ļaudis nāk no augšgala un viens pulks nāk pa ceļu no burvju ozola.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
9:37 |
ഗാൽ പിന്നെയും: അതാ, പടജ്ജനം ദേശമദ്ധ്യേ ഇറങ്ങിവരുന്നു; മറ്റൊരു കൂട്ടവും പ്രാശ്നികന്മാരുടെ കരുവേലകത്തിന്റെ സമീപത്തുകൂടി വരുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Judg
|
Maori
|
9:37 |
Na ka korero ano a Kaara, ka mea, Nana, titiro ki te hunga e heke mai ra ma waenganui o te whenua! kotahi hoki tera matua e haere mai ra i te ara i te oki o Meonenimi.
|
|
Judg
|
MapM
|
9:37 |
וַיֹּ֨סֶף ע֣וֹד גַּ֘עַל֮ לְדַבֵּר֒ וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־עָם֙ יֽוֹרְדִ֔ים מֵעִ֖ם טַבּ֣וּר הָאָ֑רֶץ וְרֹאשׁ־אֶחָ֣ד בָּ֔א מִדֶּ֖רֶךְ אֵל֥וֹן מְעוֹנְנִֽים׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
9:37 |
Dia niteny indray Gala ka nanao hoe: Indreo, misy olona eo amin’ ny havoana, ary, indreo misy, antokony hafa mandeha amin’ ny lalana eo amin’ ny hazo terebinta Meonenima.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
9:37 |
UGahali waqhubeka futhi ekhuluma wathi: Khangela, abantu bayehla bevela phakathi kwelizwe, lelinye ixuku livela endleleni yamagceke abavumisi.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
9:37 |
Maar Gáal hernam: Zie, daar komt volk van de navel van het land naar beneden, en nog een andere troep van de kant van de Wichelaarseik.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
9:37 |
Men Ga’al heldt på og tala: «Sjå der kjem det folk ned frå Midhø’i,» sagde han, «og ein flokk kjem etter den vegen som ber til Trollmanneiki.»
|
|
Judg
|
Norsk
|
9:37 |
Men Ga'al sa atter: Jo, det kommer folk ned fra midtfjellet, og én hop kommer på veien som fører til trollmanns-eken.
|
|
Judg
|
Northern
|
9:37 |
Qaal sözünə davam edərək dedi: «Bax ölkənin orta hissəsindən xalq enir. Gələcəyideyənlər palıdı yolundan da bir dəstə gəlir».
|
|
Judg
|
OSHB
|
9:37 |
וַיֹּ֨סֶף ע֣וֹד גַּעַל֮ לְדַבֵּר֒ וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־עָם֙ יֽוֹרְדִ֔ים מֵעִ֖ם טַבּ֣וּר הָאָ֑רֶץ וְרֹאשׁ־אֶחָ֣ד בָּ֔א מִדֶּ֖רֶךְ אֵל֥וֹן מְעוֹנְנִֽים׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
9:37 |
Kaal ahpw pwurehng nda, “Kadehde mwahu! Aramas ekei kohkohdihsang pohn kumwen nahnao oh pil ehu pwihn kohkohdo nan ahl me kohsang ni tuhke ohk en aramas en kosetipw kan.”
|
|
Judg
|
PolGdans
|
9:37 |
Tedy po wtóre rzekł Gaal, mówiąc: Oto, lud zstępuje z góry a jeden huf idzie drogą równiny Meonenim.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
9:37 |
I Gaal powiedział powtórnie: Oto lud schodzi z góry, a jeden oddział idzie drogą przez równinę Meonenim.
|
|
Judg
|
PorAR
|
9:37 |
Gaal, porém, tornou a falar, e disse: Eis que desce gente do meio da terra; também vem uma tropa do caminho do carvalho de Meonenim.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
9:37 |
Porém Gaal ainda tornou a fallar, e disse: Eis ali desce gente do meio da terra, e uma tropa vem do caminho do carvalho de Meonenim.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:37 |
Mas Gaal voltou a falar, e disse: Eis ali um povo que desce por meio da terra, e um esquadrão vem pelo caminho da campina de Meonenim.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:37 |
Mas Gaal voltou a falar, e disse: Eis ali um povo que desce por meio da terra, e um esquadrão vem pelo caminho da campina de Meonenim.
|
|
Judg
|
PorCap
|
9:37 |
*Gaal retomou a palavra e disse: «Eis uma multidão que desce do lado do centro da terra e outra que vem pelo caminho do Carvalho dos Adivinhos.»
|
|
Judg
|
RomCor
|
9:37 |
Gaal, luând iarăşi cuvântul, a zis: „Este chiar un popor care se pogoară de pe înălţimile ţării şi o ceată vine pe drumul Stejarului Ghicitorilor.”
|
|
Judg
|
RusSynod
|
9:37 |
Гаал опять говорил и сказал: вот, народ спускается с возвышенности, и один отряд идет от дуба Меонним.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
9:37 |
Гаал опять говорил и сказал: «Вот, народ спускается с возвышенности, и один отряд идет от дуба Меонним».
|
|
Judg
|
SloChras
|
9:37 |
A Gaal zatrdi zopet in reče: Glej, ljudstvo prihaja z viška dežele, in ena četa gre sem po cesti k Hrastu čarovnikovemu.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
9:37 |
Gáal je ponovno spregovoril in rekel: „Vidiš, tam prihaja dol ljudstvo po sredi dežele in druga skupina prihaja vzdolž ravnine Maonim.“
|
|
Judg
|
SomKQA
|
9:37 |
Oo Gacal haddana wuu hadlay oo wuxuu yidhi, Bal day, dad baa dhulka dhexdiisa soo socda, oo guutona waxay soo ag socotaa geedkii Mecooneniim.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
9:37 |
Gáal volvió a hablar, diciendo: “Mira que baja gente del ombligo del país y una compañía viene de la encina de los adivinos.”
|
|
Judg
|
SpaRV
|
9:37 |
Mas Gaal tornó á hablar, y dijo: He allí pueblo que desciende por medio de la tierra, y un escuadrón viene camino de la campiña de Meonenim.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
9:37 |
Mas Gaal tornó a hablar, y dijo: He allí pueblo que desciende por medio de la tierra: y un escuadrón viene por el camino de la campaña de Meonenim.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
9:37 |
Mas Gaal tornó á hablar, y dijo: He allí pueblo que desciende por medio de la tierra, y un escuadrón viene camino de la campiña de Meonenim.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
9:37 |
Опет проговори Гал и рече: Ено народ силази с виса, и чета једна иде путем к шуми меоненимској.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
9:37 |
Опет проговори Гал и рече: ено народ слази с виса, и чета једна иде путем к шуми Меоненимској.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
9:37 |
Gaal tog åter till orda och sade: »Jo, där kommer folk ned från Mittelhöjden, och en annan hop kommer på vägen från Teckentydarterebinten.»
|
|
Judg
|
SweFolk
|
9:37 |
Men Gaal sade på nytt: ”Jo, det kommer ner folk från Mitthöjden, och en annan grupp kommer på vägen från Teckentydareken.”
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:37 |
Gaal talade än en tid, och sade: Si, der kommer en hop folk neder midt utaf landet; och en här kommer på den vägen till trollareekena.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:37 |
Gaal talade än en tid, och sade: Si, der kommer en hop folk neder midt utaf landet; och en här kommer på den vägen till trollareekena.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
9:37 |
At nagsalita uli si Gaal, at nagsabi, Tignan mo, bumababa ang bayan sa kalagitnaan ng lupain, at isang pulutung ay dumarating sa daan ng encina ng Meonenim.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
9:37 |
กาอัลพูดขึ้นอีกว่า “ดูซิ กองทัพกำลังออกมาจากกลางแผ่นดินกองหนึ่ง และกองทัพอีกกองหนึ่งกำลังออกมาจากทางที่ราบเมโอเนนิม”
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
9:37 |
Na Geal i tok gen na tok, Lukim long hap ol manmeri i kam daun klostu long namel stret bilong dispela hap, na narapela lain ami i kam long ples stret bilong Meonenim.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
9:37 |
Ama Gaal ısrar etti: “Bak, topraklarımızın ortasında ilerleyenler var. Bir kısmı da Falcılar Meşesi yolundan geliyor.”
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
9:37 |
А Ґаал далі говорив та казав: „Ось народ сходить з верхі́в'я, а один відділ приходить із дороги Елон-Меоненіму“.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
9:37 |
لیکن جعل کو تسلی نہ ہوئی۔ وہ دوبارہ بول اُٹھا، ”دیکھو، لوگ دنیا کی ناف سے اُتر رہے ہیں۔ اور ایک اَور گروہ رمّالوں کے بلوط سے ہو کر آ رہا ہے۔“
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
9:37 |
लेकिन जाल को तसल्ली न हुई। वह दुबारा बोल उठा, “देखो, लोग दुनिया की नाफ़ से उतर रहे हैं। और एक और गुरोह रम्मालों के बलूत से होकर आ रहा है।”
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
9:37 |
Lekin Jāl ko tasallī na huī. Wuh dubārā bol uṭhā, “Dekho, log duniyā kī nāf se utar rahe haiṅ. Aur ek aur guroh rammāloṅ ke balūt se ho kar ā rahā hai.”
|
|
Judg
|
UyCyr
|
9:37 |
Бирақ Гаал йәнә униңға: — Яқ! Адәмләр тағдин чүшиватиду. Йәнә бир топ адәм «палчилар дуб дәриғи» йоли билән келиватиду, — деди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
9:37 |
Ông Ga-an còn lên tiếng nói : Đây là những người từ rốn đất mà xuống, còn nhóm kia thì từ con đường Cây Sồi Các Thầy Bói mà đến.
|
|
Judg
|
Viet
|
9:37 |
Nhưng Ga-anh lại tiếp rằng: Quả thật một cơ binh ở trên núi xuống, và một đội do đường cây dẻ bộp thuật sĩ mà đến.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
9:37 |
Ga-anh lại nói: Xem kìa, có người đang từ giữa đồi tràn xuống, và một đội nữa đang từ hướng Cây Thầy Bói đổ về.
|
|
Judg
|
WLC
|
9:37 |
וַיֹּ֨סֶף ע֣וֹד גַּעַל֮ לְדַבֵּר֒ וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־עָם֙ יֽוֹרְדִ֔ים מֵעִ֖ם טַבּ֣וּר הָאָ֑רֶץ וְרֹאשׁ־אֶחָ֣ד בָּ֔א מִדֶּ֖רֶךְ אֵל֥וֹן מְעוֹנְנִֽים׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
9:37 |
Ond dyma Gaal yn dweud eto, “Edrych, mae yna bobl yn dod i lawr o Tabbwr-erets, ac mae yna griw arall yn dod o gyfeiriad Derwen y Dewiniaid.”
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
9:37 |
And eft Gaal seide, Lo! a puple cometh doun fro the myddis of erthe, `that is, fro the hiynesse of hillis, and o cumpeny cometh bi the weie that biholdith the ook.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
9:37 |
Saguwā' ah'lling pabalik si Ga'al, “Nda'un ba, aniya' to'ongan saga a'a palūd min kabūd-būran. Maka aniya' tumpukan dakayu' lum'ngngan tudju pi'itu min po'on kayu ya niōnan kayu saga magpuputika'.”
|