Judg
|
RWebster
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said to him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.
|
Judg
|
NHEBJE
|
9:36 |
When Gaal saw the people, he said to Zebul, "Behold, there are people coming down from the tops of the mountains." Zebul said to him, "You see the shadow of the mountains as if they were men."
|
Judg
|
ABP
|
9:36 |
And [4saw 1Gaal 2son 3of Ebed] the people. And he said to Zebul, Behold, a people coming from the tops of the mountains. And [2said 3to 4him 1Zebul], The shadow of the mountains you see as men.
|
Judg
|
NHEBME
|
9:36 |
When Gaal saw the people, he said to Zebul, "Behold, there are people coming down from the tops of the mountains." Zebul said to him, "You see the shadow of the mountains as if they were men."
|
Judg
|
Rotherha
|
9:36 |
And, when Gaal saw the people, he said unto Zebul, Lo! people coming down from the tops of the mountains. And Zebul said unto him, The shadow of the mountains, thou seest, like men.
|
Judg
|
LEB
|
9:36 |
When Gaal saw the army, he said to Zebul, “Look, people are coming down from the top of the mountains!” And Zebul said to him, “⌞The shadows of the mountains look like people to you⌟.”
|
Judg
|
RNKJV
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.
|
Judg
|
Jubilee2
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold people that come down from the tops of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as [if they were] men.
|
Judg
|
Webster
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said to him, Thou seest the shadow of the mountains as [if they were] men.
|
Judg
|
Darby
|
9:36 |
And Gaal saw the people, and said to Zebul, Behold, people are coming down from the tops of the mountains. And Zebul said to him, Thou seest the shadow of the mountains as men.
|
Judg
|
ASV
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the tops of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.
|
Judg
|
LITV
|
9:36 |
And Gaal saw the people, and he said to Zebul, Behold, people are coming down from the top of the mountains. And Zebul said to him, You are seeing the shadow of the mountains like men.
|
Judg
|
Geneva15
|
9:36 |
And when Gaal sawe the people, he said to Zebul, Beholde, there come people downe from the tops of the mountaines: and Zebul said vnto him, The shadowe of the mountaines seeme men vnto thee.
|
Judg
|
CPDV
|
9:36 |
And when Gaal had seen the people, he said to Zebul, “Behold, a multitude is descending from the mountains.” And he responded to him, “You are seeing the shadows of the mountains, as if they were the heads of men, and so you are being deceived by this error.”
|
Judg
|
BBE
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, See! people are coming down from the tops of the mountains. And Zebul said to him, You see the shade of the mountains like men.
|
Judg
|
DRC
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul: Behold, a multitude cometh down from the mountains. And he answered him: Thou seest the shadows of the mountains as if they were the heads of men, and this is thy mistake.
|
Judg
|
GodsWord
|
9:36 |
When Gaal saw the troops, he said to Zebul, "Look, troops are coming down from the mountaintops!" Zebul replied, "The shadows of the mountains look like men to you."
|
Judg
|
JPS
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul: 'Behold, there come people down from the tops of the mountains.' And Zebul said unto him: 'Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.'
|
Judg
|
KJVPCE
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.
|
Judg
|
NETfree
|
9:36 |
Gaal saw the men and said to Zebul, "Look, men are coming down from the tops of the hills." But Zebul said to him, "You are seeing the shadows on the hills - it just looks like men."
|
Judg
|
AB
|
9:36 |
And Gaal the son of Ebed saw the people, and said to Zebul, Behold, a people comes down from the top of the mountains. And Zebul said to him, You see the shadow of the mountains as men.
|
Judg
|
AFV2020
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, "Behold, people are coming down from the top of the mountains." And Zebul said to him, "You are seeing the shadows of the mountains as if they were men."
|
Judg
|
NHEB
|
9:36 |
When Gaal saw the people, he said to Zebul, "Behold, there are people coming down from the tops of the mountains." Zebul said to him, "You see the shadow of the mountains as if they were men."
|
Judg
|
NETtext
|
9:36 |
Gaal saw the men and said to Zebul, "Look, men are coming down from the tops of the hills." But Zebul said to him, "You are seeing the shadows on the hills - it just looks like men."
|
Judg
|
UKJV
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, You see the shadow of the mountains as if they were men.
|
Judg
|
KJV
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.
|
Judg
|
KJVA
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.
|
Judg
|
AKJV
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said to him, You see the shadow of the mountains as if they were men.
|
Judg
|
RLT
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.
|
Judg
|
MKJV
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, people are coming down from the top of the mountains. And Zebul said to him, You are seeing the shadow of the mountains like men.
|
Judg
|
YLT
|
9:36 |
and Gaal seeth the people, and saith unto Zebul, `Lo, people are coming down from the top of the hills;' and Zebul saith unto him, `The shadow of the hills thou art seeing like men.'
|
Judg
|
ACV
|
9:36 |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there comes a people down from the tops of the mountains. And Zebul said to him, Thou see the shadow of the mountains as if they were men.
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:36 |
E vendo Gaal o povo, disse a Zebul: Eis ali povo que desce dos cumes dos montes. E Zebul lhe respondeu: A sombra dos montes te parece homens.
|
Judg
|
Mg1865
|
9:36 |
Ary rehefa hitan’ i Gala ny olona, dia hoy izy tamin’ i Zebola: Indreo, misy olona midìna avy eny an-tampon’ ny tendrombohitra. Fa hoy Zebola taminy: Ny aloky ny tendrombohitra no hitanao ka toa olona.
|
Judg
|
FinPR
|
9:36 |
Kun Gaal näki väen, sanoi hän Sebulille: "Katso, väkeä tulee alas vuorten kukkuloilta". Mutta Sebul vastasi hänelle: "Vuorten varjot näyttävät sinusta miehiltä".
|
Judg
|
FinRK
|
9:36 |
Gaal näki väen ja sanoi Sebulille: ”Katso, vuorten harjanteilta laskeutuu väkeä.” Mutta Sebul vastasi hänelle: ”Vuorten varjot näyttävät sinusta miehiltä.”
|
Judg
|
ChiSB
|
9:36 |
加阿耳一見這些人就對則步耳說:「看,有人從山頂下來! 」則步耳回答他說:「你看見山影,誤以為是人! 」
|
Judg
|
CopSahBi
|
9:36 |
ⲅⲁⲁⲇ ⲇⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲱⲃⲏⲗ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲕⲟⲟϩ ⲛⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ⲡⲉϫⲉⲍⲉⲃⲟⲩⲗ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ⲧⲉⲧⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Judg
|
ChiUns
|
9:36 |
迦勒看见那些人,就对西布勒说:「看哪,有人从山顶上下来了。」西布勒说:「你看见山的影子,以为是人。」
|
Judg
|
BulVeren
|
9:36 |
И Гаал видя народа и каза на Зевул: Ето, народ слиза от върховете на планините. А Зевул му каза: Сянката на планините ти се вижда като народ.
|
Judg
|
AraSVD
|
9:36 |
وَرَأَى جَعَلُ ٱلشَّعْبَ فَقَالَ لِزَبُولَ: «هُوَذَا شَعْبٌ نَازِلٌ عَنْ رُؤُوسِ ٱلْجِبَالِ». فَقَالَ لَهُ زَبُولُ: «إِنَّكَ تَرَى ظِلَّ ٱلْجِبَالِ كَأَنَّهُ أُنَاسٌ».
|
Judg
|
Esperant
|
9:36 |
Kiam Gaal ekvidis la popolon, li diris al Zebul: Jen popolo malsupreniras de la suproj de la montoj. Sed Zebul diris al li: La ombro de la montoj ŝajnas al vi homoj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
9:36 |
และเมื่อกาอัลเห็นกองทัพ จึงพูดกับเศบุลว่า “ดูเถิด กองทัพกำลังเคลื่อนลงมาจากยอดภูเขา” เศบุลตอบเขาว่า “ท่านเห็นเงาภูเขาเป็นคนไปกระมัง”
|
Judg
|
OSHB
|
9:36 |
וַיַּרְא־גַּעַל֮ אֶת־הָעָם֒ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־זְבֻ֔ל הִנֵּה־עָ֣ם יוֹרֵ֔ד מֵרָאשֵׁ֖י הֶהָרִ֑ים וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ זְבֻ֔ל אֵ֣ת צֵ֧ל הֶהָרִ֛ים אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה כָּאֲנָשִֽׁים׃ ס
|
Judg
|
BurJudso
|
9:36 |
ဂါလသည် ထိုလူတို့ကို မြင်လျှင်၊ တောင်ပေါ်မှ လူများ ဆင်းလာကြသည်ဟု ဇေဗုလအားဆိုသော်၊ ဇေဗုလက တောင်အရိပ်သည် လူကဲ့သို့ ထင်သည်ဟု ပြန်ပြော၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
9:36 |
چون جعل آنها را دید، به زبول گفت: «آن مردم را میبینی که از کوه پایین میآیند!» زبول به او گفت: «تو سایهٔ کوه را مردم خیال کردی.»
|
Judg
|
UrduGeoR
|
9:36 |
Unheṅ dekh kar Jāl ne Zabūl se kahā, “Dekho, log pahāṛoṅ kī choṭiyoṅ se utar rahe haiṅ!” Zabūl ne jawāb diyā, “Nahīṅ, nahīṅ, jo āp ko ādmī lag rahe haiṅ wuh sirf pahāṛoṅ ke sāy haiṅ.”
|
Judg
|
SweFolk
|
9:36 |
När Gaal såg folket sade han till Sebul: ”Se, det kommer ner folk från bergshöjderna!” Men Sebul svarade honom: ”Det är skuggan av bergen som för dina ögon ser ut som människor.”
|
Judg
|
GerSch
|
9:36 |
Als nun Gaal das Volk sah, sprach er zu Sebul: Siehe, da kommen Leute von der Höhe des Gebirges herab! Sebul aber sprach zu ihm: Du siehst den Schatten der Berge für Leute an!
|
Judg
|
TagAngBi
|
9:36 |
At nang makita ni Gaal ang bayan, ay kaniyang sinabi kay Zebul, Narito, bumababa ang bayan mula sa taluktuk ng mga bundok. At sinabi ni Zebul sa kaniya, Iyong nakikita'y mga lilim ng mga bundukin, na parang mga lalake.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
9:36 |
Kun Gaal näki väen, hän sanoi Sebulille: "Katso, väkeä tulee alas vuorten kukkuloilta." Mutta Sebul vastasi hänelle: "Vuorten varjot näyttävät sinusta miehiltä."
|
Judg
|
Dari
|
9:36 |
و چون جَعل آن ها را دید، به زَبول گفت: «آن مردم را می بینی که از کوه پائین می شوند؟» زَبول به او گفت: «تو سایۀ کوه را دیدی و گمان کردی که انبوه مردم است.»
|
Judg
|
SomKQA
|
9:36 |
Oo Gacalna markuu arkay dadkii wuxuu Sebul ku yidhi, Bal eeg, dad baa buuraha dushooda ka soo degaya. Sebulna wuxuu ku yidhi isagii, War waxaad arkaysaa oo dad moodaysaa buuraha hooskooda.
|
Judg
|
NorSMB
|
9:36 |
Ga’al såg deim, og sagde til Zebul: «Sjå! Det kjem folk ned frå fjelltindarne!» «Det er skuggen av fjelli som du tek for folk,» svara Zebul.
|
Judg
|
Alb
|
9:36 |
Duke i parë ata njerëz, Gaali i tha Zebulit: "Ja, disa njerëz që zbresin nga maja e maleve". Por Zebuli iu përgjegj: "Hijet e maleve të duken ty si njerëz".
|
Judg
|
UyCyr
|
9:36 |
Гаал уларни көрүп, Зибулға: — Қара! Тағлардин адәмләр чүшиватиду, — деди. Зибул униңға: — У пәқәт тағлардики сайиләр, қаримаққа адәмгә охшайду, — деди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
9:36 |
가알이 그 백성을 보고 스불에게 이르되, 보라, 백성이 산꼭대기에서 내려오는도다, 하니 스불이 그에게 이르되, 네가 산 그림자를 사람으로 보는도다, 하거늘
|
Judg
|
SrKDIjek
|
9:36 |
А Гал видјев народ рече Зевулу: ено народ слази сврх горе. А Зевул му одговори: од сјена горскога чине ти се људи.
|
Judg
|
Wycliffe
|
9:36 |
And whanne Gaal hadde seyn the puple, he seide to Zebul, Lo! a multitude cometh doun fro the hillis. To whom he answeride, Thou seest the schadewis of hillis as the `heedis of men, and thou art disseyued bi this errour.
|
Judg
|
Mal1910
|
9:36 |
ഗാൽ പടജ്ജനത്തെ കണ്ടപ്പോൾ: അതാ, പൎവ്വതങ്ങളുടെ മുകളിൽനിന്നു പടജ്ജനം ഇറങ്ങിവരുന്നു എന്നു സെബൂലിനോടു പറഞ്ഞു. സെബൂൽ അവനോടു: പൎവ്വതങ്ങളുടെ നിഴൽ കണ്ടിട്ടു മനുഷ്യരെന്നു നിനക്കു തോന്നുകയാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Judg
|
KorRV
|
9:36 |
가알이 그 백성을 보고 스불에게 이르되 보라 백성이 산 꼭대기에서부터 내려오는도다 스불이 그에게 대답하되 네가 산 그림자를 사람으로 보았느니라
|
Judg
|
Azeri
|
9:36 |
گَعَل اونلاري گؤرنده زِبولا ددي: "باخ، داغلارين تپهسئندن بئر دسته خالق اِنئر." زِبول اونا ددي: "گؤردويون، داغلارين کؤلگهسيدئر، آداملارا اوخشاديرسان."
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:36 |
Då nu Gaal såg folket, sade han till Sebul: Si, der kommer en hop folk neder af bergshöjdene. Sebul sade: Du ser skuggan af bergen, likasom det vore menniskor.
|
Judg
|
KLV
|
9:36 |
ghorgh Gaal leghta' the ghotpu, ghaH ja'ta' Daq Zebul, “ yIlegh, ghotpu 'oH choltaH bIng vo' the tops vo' the Hudmey.” Zebul ja'ta' Daq ghaH, “ SoH legh the QIb vo' the Hudmey as chugh chaH were loDpu'.”
|
Judg
|
ItaDio
|
9:36 |
E Gaal, veduta quella gente, disse a Zebul: Ecco della gente, che scende dalle sommità de’ monti. E Zebul gli disse: Tu vedi l’ombra de’ monti, e ti pare che sieno uomini.
|
Judg
|
RusSynod
|
9:36 |
Гаал, увидев народ, говорит Зевулу: вот, народ спускается с вершины гор. А Зевул сказал ему: тень гор тебе кажется людьми.
|
Judg
|
CSlEliza
|
9:36 |
И виде Гаал сын Аведов люди и рече к Зевулу: се, народ людий исходит с верхов гор. И рече к нему Зевул: стень гор ты видиши яко мужы.
|
Judg
|
ABPGRK
|
9:36 |
και είδε Γαάλ υιός Αβέδ τον λαόν και είπε προς Ζεβούλ ιδού λαός καταβαίνων από των κορυφών των ορεών και είπε προς αυτόν Ζεβούλ την σκιάν των ορεών συ οράς ως άνδρας
|
Judg
|
FreBBB
|
9:36 |
Et Gaal aperçut ces gens et il dit à Zébul : Voilà des gens qui descendent des sommets des montagnes. Et Zébul lui répondit : C'est l'ombre des montagnes que tu prends pour des hommes.
|
Judg
|
LinVB
|
9:36 |
Emoni Gaal bango, alobi na Zebul : « Tala bato bazali kokita ngomba. » Kasi Zebul ayanoli : « Ozali komono molili mwa ngomba mpe okanisi ’te ezali bato. »
|
Judg
|
HunIMIT
|
9:36 |
Mikor Gáal látta a népet, szólt Zebúlhoz: Íme, nép száll le a hegyek csúcsairól. Mondta neki Zebúl: A hegyek árnyékát nézed embereknek.
|
Judg
|
ChiUnL
|
9:36 |
迦勒見其民衆、謂西布勒曰、有人自山巔而下、西布勒曰、爾見山影、誤以爲人、
|
Judg
|
VietNVB
|
9:36 |
Ga-anh thấy vậy, nói với Xê-bun: Xem kìa, có người từ trên các đỉnh núi đi xuống! Xê-bun đáp: Ấy chỉ là bóng mát của núi mà ông tưởng là người ta đó thôi.
|
Judg
|
LXX
|
9:36 |
καὶ εἶδεν Γααλ υἱὸς Ιωβηλ τὸν λαὸν καὶ εἶπεν πρὸς Ζεβουλ ἰδοὺ λαὸς καταβαίνει ἀπὸ κεφαλῶν τῶν ὀρέων καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ζεβουλ τὴν σκιὰν τῶν ὀρέων σὺ βλέπεις ὡς ἄνδρας καὶ εἶδεν Γααλ υἱὸς Αβεδ τὸν λαὸν καὶ εἶπεν πρὸς Ζεβουλ ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων ἀπὸ τῶν κορυφῶν τῶν ὀρέων καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ζεβουλ τὴν σκιὰν τῶν ὀρέων σὺ ὁρᾶς ὡς ἄνδρας
|
Judg
|
CebPinad
|
9:36 |
Ug sa pagkakita ni Gaal sa katawohan, siya miingon kang Zebul: Ania karon, adunay mga tawo nga nanlugsong gikan sa mga tumoy sa kabukiran. Ug si Zebul miingon kaniya: Ikaw nakakita sa mga anino sa mga bukid daw ingon sa mga tawo.
|
Judg
|
RomCor
|
9:36 |
Gaal a zărit poporul şi a zis lui Zebul: „Iată un popor care se pogoară din vârful munţilor.” Zebul i-a răspuns: „Este umbra munţilor pe care-i iei drept oameni.”
|
Judg
|
Pohnpeia
|
9:36 |
Kaal kilangirailda oh ndalahng Sepul, “Kilang mahs kiden aramas eh kohkohdihsang pohn nahna kan!” Sepul ahpw sapeng, “Kaidehn aramas ekei mwo, pwe mwete kei me mi pohn nahnao!”
|
Judg
|
HunUj
|
9:36 |
Amint Gaal meglátta a sereget, azt mondta Zebulnak: Nézd! Egy sereg vonul le a hegytetőkről! Zebul azonban ezt mondta neki: A hegyek árnyékát nézed embereknek.
|
Judg
|
GerZurch
|
9:36 |
Als Goal die Leute sah, sprach er zu Sebul: Sieh, da kommen Leute von den Höhen des Gebirges herab. Sebul aber sprach zu ihm: Du siehst den Schatten der Berge für Menschen an.
|
Judg
|
GerTafel
|
9:36 |
Und Gaal sah das Volk und sprach zu Sebul: Siehe, Volk kommt von den Spitzen der Berge herab. Und Sebul sagte zu ihm: Den Schatten der Berge siehst du für Männer an.
|
Judg
|
PorAR
|
9:36 |
Quando Gaal viu aquele povo, disse a Zebul: Eis que desce gente dos cumes dos montes. Respondeu-lhe Zebul: Tu vês as sombras dos montes como se fossem homens.
|
Judg
|
DutSVVA
|
9:36 |
Als Gaal dat volk zag, zo zeide hij tot Zebul: Zie, er komt volk af van de hoogten der bergen. Zebul daarentegen zeide tot hem: Gij ziet de schaduw der bergen voor mensen aan.
|
Judg
|
FarOPV
|
9:36 |
وچون جعل آن گروه را دید به زبول گفت: «اینک گروهی از سر کوهها به زیر میآیند.» زبول وی راگفت: «سایه کوهها را مثل مردم میبینی.»
|
Judg
|
Ndebele
|
9:36 |
Kwathi uGahali ebona abantu, wathi kuZebuli: Khangela, abantu bayehla ezingqongeni zezintaba. Kodwa uZebuli wathi kuye: Ubona amathunzi ezintaba kungathi ngabantu.
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:36 |
E vendo Gaal o povo, disse a Zebul: Eis ali povo que desce dos cumes dos montes. E Zebul lhe respondeu: A sombra dos montes te parece homens.
|
Judg
|
Norsk
|
9:36 |
Da Ga'al så folkene, sa han til Sebul: Se, det kommer folk ned fra fjelltoppene! Men Sebul sa til ham: Det er skyggen av fjellene du tar for folk.
|
Judg
|
SloChras
|
9:36 |
In ko vidi Gaal ljudstvo, reče Zebulu: Glej, neko ljudstvo prihaja doli z vrhov gorá. Zebul pa mu odgovori: Vidiš senco gorá in zdi se ti, da so ljudje.
|
Judg
|
Northern
|
9:36 |
Qaal onları görüb Zevula dedi: «Bax dağların təpəsindən bir dəstə xalq enir». Zevul ona dedi: «Gördüyün dağların kölgəsidir, adamlara oxşadırsan».
|
Judg
|
GerElb19
|
9:36 |
Und Gaal sah das Volk und sprach zu Sebul: Siehe, Volk kommt von den Gipfeln der Berge herab. Und Sebul sprach zu ihm: Den Schatten der Berge siehst du für Männer an.
|
Judg
|
LvGluck8
|
9:36 |
Kad nu Gaāls tos ļaudis ieraudzīja, tad viņš sacīja uz Zebulu: redzi, no kalnu galiem nāk ļaudis. Bet Zebuls uz to sacīja: tev šķiet kalna ēnu cilvēkus esam.
|
Judg
|
PorAlmei
|
9:36 |
E, vendo Gaal aquelle povo, disse a Zebul: Eis que desce gente dos cumes dos montes. Zebul, ao contrario, lhe disse: As sombras dos montes vês por homens.
|
Judg
|
ChiUn
|
9:36 |
迦勒看見那些人,就對西布勒說:「看哪,有人從山頂上下來了。」西布勒說:「你看見山的影子,以為是人。」
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:36 |
Då nu Gaal såg folket, sade han till Sebul: Si, der kommer en hop folk neder af bergshöjdene. Sebul sade: Du ser skuggan af bergen, likasom det vore menniskor.
|
Judg
|
FreKhan
|
9:36 |
Gaal, les remarquant, dit à Zeboul: "Voici une troupe qui descend du sommet des montagnes." Zeboul lui répondit: "C’Est l’ombre des montagnes, que tu prends pour des hommes."
|
Judg
|
FrePGR
|
9:36 |
Et à la vue des troupes Gaal dit à Zebul : Voilà des troupes qui descendent des sommets des montagnes. Et Zebul lui dit : Tu prends l'ombre des montagnes pour des hommes.
|
Judg
|
PorCap
|
9:36 |
Gaal viu a multidão e disse a Zebul: «Eis uma horda que desce do alto das montanhas.» Zebul, porém, disse-lhe: «É a sombra dos montes que tu estás a tomar por homens!»
|
Judg
|
JapKougo
|
9:36 |
ガアルは民を見てゼブルに言った、「ごらんなさい。民が山々の頂からおりてきます」。ゼブルは彼に言った、「あなたは山々の影を人のように見るのです」。
|
Judg
|
GerTextb
|
9:36 |
Gaal sah das Kriegsvolk und sprach zu Sebul: Da kommt ja Kriegsvolk von den Höhen der Berge herab! Sebul erwiderte ihm: Du siehst den Schatten der Berge für Menschen an!
|
Judg
|
Kapingam
|
9:36 |
Gei Gaal gaa-mmada gi digaula, ga-helekai gi Zebul, “Mmada, ma nia daane e-lloo-ia i-tomo nia gonduu.” Zebul ga-helekai, “Aalaa la-hagalee nia daangada. Ma nia malu hua i-hongo nia gonduu.”
|
Judg
|
SpaPlate
|
9:36 |
Viendo Gáal la gente, dijo a Zebul: “He aquí gente que baja de las cimas de los montes.” Zebul le contesto: “Lo que ves es la sombra de los montes, y te parecen hombres.”
|
Judg
|
WLC
|
9:36 |
וַיַּרְא־גַּעַל֮ אֶת־הָעָם֒ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־זְבֻ֔ל הִנֵּה־עָ֣ם יוֹרֵ֔ד מֵרָאשֵׁ֖י הֶהָרִ֑ים וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ זְבֻ֔ל אֵ֣ת צֵ֧ל הֶהָרִ֛ים אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה כָּאֲנָשִֽׁים׃
|
Judg
|
LtKBB
|
9:36 |
Gaalas, pamatęs žmones, tarė Zebului: „Žmonės leidžiasi nuo kalnų viršūnių“. Bet Zebulas jam atsakė: „Kalnų šešėlius tu laikai žmonėmis“.
|
Judg
|
Bela
|
9:36 |
Гаал, убачыўшы народ, кажа Зэвулу: вось, народ спускаецца зь вяршыняў гор. А Зэвул сказаў яму: цень гор здаецца табе людзьмі.
|
Judg
|
GerBoLut
|
9:36 |
Da nun Gaal das Volk sah, sprach er zu Sebul: Siehe, da kommt ein Volk von der Hohe des Gebirges hernieder. Sebul aber sprach zu ihm: Du siehest die Schatten der Berge fur Leute an.
|
Judg
|
FinPR92
|
9:36 |
Nähdessään sotaväen Gaal sanoi Sebulille: "Katso, tuolta tulee väkeä vuorten rinteitä alas." Sebul vastasi: "Sinä vain kuvittelet vuorten varjoja ihmisiksi."
|
Judg
|
SpaRV186
|
9:36 |
Y viendo Gaal el pueblo, dijo a Zebul: He allí pueblo que desciende de las cumbres de los montes. Y Zebul le respondió: La sombra de los montes, te parece hombres.
|
Judg
|
NlCanisi
|
9:36 |
Gáal, de zoon van Ébed, bemerkte dat volk, en zei tot Zeboel: Kijk, daar daalt volk van de bergtoppen af. Maar Zeboel zeide hem: Ge ziet de schaduw der bergen voor mannen aan.
|
Judg
|
GerNeUe
|
9:36 |
Gaal entdeckte sie und sagte zu Sebul: "Siehst du das? Da steigen doch Truppen von den Bergen herab!" – "Du hältst den Schatten der Berge für Männer", entgegnete ihm dieser.
|
Judg
|
UrduGeo
|
9:36 |
اُنہیں دیکھ کر جعل نے زبول سے کہا، ”دیکھو، لوگ پہاڑوں کی چوٹیوں سے اُتر رہے ہیں!“ زبول نے جواب دیا، ”نہیں، نہیں، جو آپ کو آدمی لگ رہے ہیں وہ صرف پہاڑوں کے سائے ہیں۔“
|
Judg
|
AraNAV
|
9:36 |
فَرَآهُمْ جَعَلُ، فَقَالَ لِزَبُولَ: «هُوَذَا رِجَالٌ مُنْحَدِرُونَ مِنْ قِمَمِ الْجِبَالِ». فَأَجَابَهُ زَبُولُ: «إِنَّكَ تَرَى ظِلاَلَ الْجِبَالِ وَكَأَنَّهَا رِجَالٌ».
|
Judg
|
ChiNCVs
|
9:36 |
迦勒看见了那些人,就对西布勒说:“你看,有人从山顶上下来。”西布勒说:“你看见山的影子以为是人。”
|
Judg
|
ItaRive
|
9:36 |
Gaal, veduta quella gente, disse a Zebul: "Ecco gente che scende dall’alto de’ monti". E Zebul gli rispose: "Tu vedi l’ombra de’ monti e la prendi per uomini".
|
Judg
|
Afr1953
|
9:36 |
sien Gaäl die manskappe en sê vir Sebul: Kyk, daar kom mense van die bergtoppe af; maar Sebul sê vir hom: Jy sien die skaduwee van die berge vir mense aan!
|
Judg
|
RusSynod
|
9:36 |
Гаал, увидев народ, говорит Зевулу: «Вот, народ спускается с вершины гор». А Зевул сказал ему: «Тень гор тебе кажется людьми».
|
Judg
|
UrduGeoD
|
9:36 |
उन्हें देखकर जाल ने ज़बूल से कहा, “देखो, लोग पहाड़ों की चोटियों से उतर रहे हैं!” ज़बूल ने जवाब दिया, “नहीं, नहीं, जो आपको आदमी लग रहे हैं वह सिर्फ़ पहाड़ों के साय हैं।”
|
Judg
|
TurNTB
|
9:36 |
Gelenleri gören Gaal, Zevul'a, “Dağların tepesinden inip gelenlere bak!” dedi. Zevul, “Adam sandığın aslında dağların gölgesidir” diye karşılık verdi.
|
Judg
|
DutSVV
|
9:36 |
Als Gaal dat volk zag, zo zeide hij tot Zebul: Zie, er komt volk af van de hoogten der bergen. Zebul daarentegen zeide tot hem: Gij ziet de schaduw der bergen voor mensen aan.
|
Judg
|
HunKNB
|
9:36 |
Amikor Gaál a népet meglátta, azt mondta Zebulnak: »Íme, valami sereg ereszkedik le a hegyekről!« Az így felelt neki: »A hegyek árnyékát nézed te emberi fejeknek, az téveszt meg téged!«
|
Judg
|
Maori
|
9:36 |
A, i te kitenga o Kaara i aua tangata, ka mea ia ki a Tepuru, Nana, he tangata e heke mai ra i nga tihi o nga maunga. Na ka mea a Tepuru ki a ia, Ko te ata o nga maunga tau e kite na, me te mea he tangata.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
9:36 |
Ta'nda' pa'in sigām e' si Ga'al, jari yukna ni si Sebol, “Nda'un ba, aniya' saga a'a palūd min saga puttuk būd inān.” Yuk sambung si Sebol, “Asā' ka, tuwan, lambung būd ko' ilu, ngga'i ka a'a.”
|
Judg
|
HunKar
|
9:36 |
És a mint meglátta Gaál a csapatot, monda Zebulnak: Ímé nép jő alá a hegyeknek tetejéről. Zebul pedig monda néki: A hegyek árnyékát nézed férfiaknak.
|
Judg
|
Viet
|
9:36 |
Ga-anh thấy đạo binh ấy, nói cùng Xê-bun rằng: Ta thấy một đạo binh từ trên chót núi xuống. Xê-bun đáp: Người thấy bóng núi mà tưởng là người ta đó chớ!
|
Judg
|
Kekchi
|
9:36 |
Laj Gaal quirileb ut quixye re laj Zebul: —¡Il! Cuanqueb cui̱nk yo̱queb chak chi cubec saˈ li tzu̱l, chan. Ut laj Zebul quixye: —Ma̱cuaˈeb cui̱nk nacacuil. Yal mu nacˈutun saˈ li tzu̱l, chan.
|
Judg
|
Swe1917
|
9:36 |
När då Gaal såg folket, sade han till Sebul: »Se, där kommer folk ned från bergshöjderna.» Men Sebul svarade honom: »Det är skuggan av bergen, som för dina ögon ser ut såsom människor.»
|
Judg
|
CroSaric
|
9:36 |
Gaal ugleda ljude i reče Zebulu: "Eno silaze ljudi s gorskih vrhova." "Od sjena gorskih vrhova", odgovori mu Zebul, "čine ti se ljudi."
|
Judg
|
VieLCCMN
|
9:36 |
Ông Ga-an thấy đám dân thì nói với ông Dơ-vun : Đây là đám dân từ các đỉnh núi xuống. Nhưng ông Dơ-vun nói : Đó là bóng núi mà ông lại trông ra như người ta.
|
Judg
|
FreBDM17
|
9:36 |
Et Gahal ayant aperçu ce peuple-là, dit à Zébul : Voici du peuple qui descend du sommet des montagnes. Et Zébul lui dit : Tu vois l’ombre des montagnes, comme si c’étaient des hommes.
|
Judg
|
FreLXX
|
9:36 |
Quand Gaal, fils de Jobel, vit des hommes en armes, il dit à Zébul : Voilà que des hommes descendent du sommet des montagnes ; et Zébul lui dit : Tu prends pour des hommes l'ombre des montagnes.
|
Judg
|
Aleppo
|
9:36 |
וירא געל את העם ויאמר אל זבל הנה עם יורד מראשי ההרים ויאמר אליו זבל את צל ההרים אתה ראה כאנשים
|
Judg
|
MapM
|
9:36 |
וַיַּרְא־גַּ֘עַל֮ אֶת־הָעָם֒ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־זְבֻ֔ל הִנֵּה־עָ֣ם יוֹרֵ֔ד מֵרָאשֵׁ֖י הֶהָרִ֑ים וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ זְבֻ֔ל אֵ֣ת צֵ֧ל הֶהָרִ֛ים אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה כָּאֲנָשִֽׁים׃
|
Judg
|
HebModer
|
9:36 |
וירא געל את העם ויאמר אל זבל הנה עם יורד מראשי ההרים ויאמר אליו זבל את צל ההרים אתה ראה כאנשים׃
|
Judg
|
Kaz
|
9:36 |
Ғағал оларды көргенде Зебулге:— Анаған қараңыз, қырат бастарынан адамдар түсіп келе жатыр! — деді. Бірақ Зебул оған жауап қайырып:— Қыраттардың көлеңкесін адам екен деп көріп отырсың, — деді.
|
Judg
|
FreJND
|
9:36 |
Et Gaal vit le peuple, et il dit à Zebul : Voici du peuple qui descend du sommet des montagnes. Et Zebul lui dit : C’est l’ombre des montagnes, que tu vois comme des hommes.
|
Judg
|
GerGruen
|
9:36 |
Gaal sah das Kriegsvolk. Da sprach er zu Zebul: "Kriegsvolk kommt von der Berge Höhen." Zebul sprach zu ihm: "Du siehst der Berge Schatten für Männer an."
|
Judg
|
SloKJV
|
9:36 |
Ko je Gáal zagledal ljudstvo, je rekel Zebúlu: „Glej, tam prihaja ljudstvo dol iz vrha gorovja.“ Zebúl mu je rekel: „Senco gorovja vidiš, kakor bi bili možje.“
|
Judg
|
Haitian
|
9:36 |
Lè Gaal wè moun yo, li di Zeboul konsa: -Gade. Men yon bann moun k'ap desann sot sou tèt mòn yo! Men, Zeboul di li: -Se pa anyen, monchè! Se lonbraj sou mòn yo ou pran pou moun!
|
Judg
|
FinBibli
|
9:36 |
Kuin Gaal näki kansan, sanoi hän Sebulille: katso, tuolta tulee kansan joukko alas vuorten kukkoilta. Ja Sebul sanoi hänelle: sinä näet vuorten varjon niinkuin ihmiset.
|
Judg
|
Geez
|
9:36 |
ወርእየ ፡ ጋድ ፡ ወልደ ፡ አቤድ ፡ ሕዝበ ፡ ወይቤሎ ፡ ለዜቡል ፡ ናሁ ፡ ሕዝብ ፡ ይወርድ ፡ እምነ ፡ ርእሰ ፡ ደብር ፡ ወይቤሎ ፡ ዜቡል ፡ ጽላሎተ ፡ አድባር ፡ ትሬኢ ፡ አንተሰ ፡ ከመ ፡ ሰብእ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
9:36 |
Y viendo Gaal el pueblo, dijo á Zebul: He allí pueblo que desciende de las cumbres de los montes. Y Zebul le respondió: La sombra de los montes te parece hombres.
|
Judg
|
WelBeibl
|
9:36 |
Pan welodd Gaal nhw, dyma fe'n dweud wrth Sebwl, “Edrych, mae yna bobl yn dod i lawr o'r mynyddoedd acw.” Ond dyma Sebwl yn ei ateb, “Cysgodion wyt ti'n eu gweld – mae'n edrych fel pobl o'r fan yma.”
|
Judg
|
GerMenge
|
9:36 |
Sobald Gaal die Leute erblickte, sagte er zu Sebul: »Da kommt ja Kriegsvolk von den Berghöhen herab!« Aber Sebul entgegnete ihm: »Den Schatten der Berge siehst du für Männer an.«
|
Judg
|
GreVamva
|
9:36 |
Και ότε είδεν ο Γαάλ τον λαόν, είπε προς τον Ζεβούλ, Ιδού, λαός καταβαίνει από των κορυφών των ορέων· είπε δε προς αυτόν ο Ζεβούλ, την σκιάν των ορέων βλέπεις συ ως άνδρας.
|
Judg
|
UkrOgien
|
9:36 |
А Ґаал побачив той народ, та й сказав до Зевула: „Ось народ схо́дить із верхі́в гір“. І сказав до нього Зевул: „Ти бачиш гірську́ тінь, немов людей!“
|
Judg
|
FreCramp
|
9:36 |
En voyant le peuple, Gaal dit à Zébul : " Voici des gens qui descendent du sommet des montagnes. " Zébul lui répondit : " C'est l'ombre des montagnes que tu prends pour des hommes. "
|
Judg
|
SrKDEkav
|
9:36 |
А Гал видевши народ рече Зевулу: Ено народ силази сврх горе. А Зевул му одговори: Од сена горског чине ти се људи.
|
Judg
|
PolUGdan
|
9:36 |
A gdy Gaal zobaczył lud, powiedział do Zebula: Oto lud schodzi ze szczytu gór. Zebul odpowiedział mu: Widzisz cień gór i bierzesz go za ludzi.
|
Judg
|
FreSegon
|
9:36 |
Gaal aperçut le peuple, et il dit à Zebul: Voici un peuple qui descend du sommet des montagnes. Zebul lui répondit: C'est l'ombre des montagnes que tu prends pour des hommes.
|
Judg
|
SpaRV190
|
9:36 |
Y viendo Gaal el pueblo, dijo á Zebul: He allí pueblo que desciende de las cumbres de los montes. Y Zebul le respondió: La sombra de los montes te parece hombres.
|
Judg
|
HunRUF
|
9:36 |
Amint Gaal meglátta a sereget, azt mondta Zebulnak: Nézd! Egy sereg vonul le a hegytetőkről! Zebul azonban ezt mondta neki: A hegyek árnyékát nézed embereknek.
|
Judg
|
DaOT1931
|
9:36 |
Da Ga'al fik Øje paa Folkene, sagde han til Zebul: »Se, der stiger Folk ned fra Bjergtoppene!« Men Zebul sagde til ham: »Det er Bjergenes Skygge, du tager for Mænd!«
|
Judg
|
TpiKJPB
|
9:36 |
Na taim Geal i lukim ol manmeri, em i tokim Sebul, Lukim, i gat ol manmeri i kam daun long antap bilong ol maunten. Na Sebul i tokim em, Yu lukim tewel bilong san bilong ol maunten olsem ol i stap ol man.
|
Judg
|
DaOT1871
|
9:36 |
Og der Gaal saa Folket, da sagde han til Sebul: Se, der kommer Folk ned fra Bjergenes Toppe; da sagde Sebul til ham: Du anser Skyggen af Bjergene for Folk.
|
Judg
|
FreVulgG
|
9:36 |
Gaal, ayant aperçu les gens d’Abimélech, dit à Zébul : Voilà bien du monde qui descend des montagnes. Zébul lui répondit : Les ombres des montagnes que tu vois te paraissent des têtes d’hommes, et c’est là ce qui te trompe.
|
Judg
|
PolGdans
|
9:36 |
A widząc Gaal lud, rzekł do Zebula: Oto, lud idzie z wierzchu gór. Któremu odpowiedział Zebul: Cień góry ty widzisz, jakoby ludzie.
|
Judg
|
JapBungo
|
9:36 |
ガアル民を見てゼブルにいひけるは視よ民山の峰々より下るとゼブル之に答へて汝山の影を見て人と做すのみといふ
|
Judg
|
GerElb18
|
9:36 |
Und Gaal sah das Volk und sprach zu Sebul: Siehe, Volk kommt von den Gipfeln der Berge herab. Und Sebul sprach zu ihm: Den Schatten der Berge siehst du für Männer an.
|