|
Judg
|
AB
|
9:47 |
And it was reported to Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
ABP
|
9:47 |
And it was announced to Abimelech that [7were brought together 1all 2the 3men 4of the 5tower 6of Shechem].
|
|
Judg
|
ACV
|
9:47 |
And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
9:47 |
And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
AKJV
|
9:47 |
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
ASV
|
9:47 |
And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
BBE
|
9:47 |
And word was given to Abimelech that all the men of the tower of Shechem were there together.
|
|
Judg
|
CPDV
|
9:47 |
Abimelech, also hearing that the men of the tower of Shechem had joined together,
|
|
Judg
|
DRC
|
9:47 |
Abimelech also hearing that the men of the tower of Sichem were gathered together,
|
|
Judg
|
Darby
|
9:47 |
And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem had gathered together.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
9:47 |
And it was tolde Abimelech, that all the men of the towre of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
9:47 |
When Abimelech was told that they had gathered there,
|
|
Judg
|
JPS
|
9:47 |
And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
9:47 |
And it was told Abimelech how all those of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
KJV
|
9:47 |
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
KJVA
|
9:47 |
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
9:47 |
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
LEB
|
9:47 |
It was told to Abimelech that all the lords of the tower of Shechem had gathered.
|
|
Judg
|
LITV
|
9:47 |
And it was told to Abimelech that all the leaders of the tower of Shechem had gathered.
|
|
Judg
|
MKJV
|
9:47 |
And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
NETfree
|
9:47 |
Abimelech heard that all the leaders of the Tower of Shechem were in one place.
|
|
Judg
|
NETtext
|
9:47 |
Abimelech heard that all the leaders of the Tower of Shechem were in one place.
|
|
Judg
|
NHEB
|
9:47 |
It was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
9:47 |
It was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
9:47 |
It was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
RLT
|
9:47 |
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
9:47 |
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
RWebster
|
9:47 |
And it was told to Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
9:47 |
And it was told Abimelech, that all the owners of the tower of Shechem had gathered themselves together.
|
|
Judg
|
UKJV
|
9:47 |
And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together.
|
|
Judg
|
Webster
|
9:47 |
And it was told to Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were assembled.
|
|
Judg
|
YLT
|
9:47 |
and it is declared to Abimelech that all the masters of the tower of Shechem have gathered themselves together,
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
9:47 |
και ανηγγέλη τω Αβιμέλεχ ότι συνήχθησαν πάντες οι άνδρες του πύργου Σικήμων
|
|
Judg
|
Afr1953
|
9:47 |
En toe dit aan Abiméleg meegedeel is dat al die burgers van die toring van Sigem bymekaargekom het,
|
|
Judg
|
Alb
|
9:47 |
Kështu i thanë Abimelekut që tërë banorët e kalasë së Sikemit ishin mbledhur bashkë.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
9:47 |
ויגד לאבימלך כי התקבצו כל בעלי מגדל שכם
|
|
Judg
|
AraNAV
|
9:47 |
فَعَلِمَ أَبِيمَالِكُ أَنَّ جَمِيعَ أَهْلِ بُرْجِ شَكِيمَ قَدْ تَحَصَّنُوا فِي الْقَلْعَةِ،
|
|
Judg
|
AraSVD
|
9:47 |
فَأُخْبِرَ أَبِيمَالِكُ أَنَّ كُلَّ أَهْلِ بُرْجِ شَكِيمَ قَدِ ٱجْتَمَعُوا.
|
|
Judg
|
Azeri
|
9:47 |
اَبئمِلِکه خبر چاتدي کي، بوتون شِکِم بورجوندهکي باشچيلار اورايا ييغيليبلار.
|
|
Judg
|
Bela
|
9:47 |
Авімэлэху было данесена, што сабраліся туды ўсе, што былі ў вежы Сіхемскай.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
9:47 |
И на Авимелех се съобщи, че всичките жители на сихемската кула са се събрали.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
9:47 |
ရှေခင်ရဲတိုက်သားအပေါင်းတို့သည် စုဝေးကြောင်းကို အဘိမလက်သည် ကြားလတ်သော်၊
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
9:47 |
И возвестися Авимелеху, яко собрашася вси мужие столпа Сихемска.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
9:47 |
Ug sa gisugilon kini kang Abimelech nga ang tanang mga tawo sa torre sa Sichem nanaghiusa pagtapok.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
9:47 |
有人告诉亚比米勒,说:“示剑楼所有的人都聚集在一起。”
|
|
Judg
|
ChiSB
|
9:47 |
有人告訴阿彼默肋客,人民都聚集在舍根碉堡內。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
9:47 |
有人告訴亞比米勒說:「示劍樓的人都聚在一處。」
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
9:47 |
或告亞比米勒曰、守示劍臺者咸集一處、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
9:47 |
有人告诉亚比米勒说:「示剑楼的人都聚在一处。」
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
9:47 |
ⲁⲩⲧⲁⲙⲉⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲥⲓⲕⲓⲙⲁ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲟⲩⲛ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
9:47 |
Kada je Abimelek doznao da su se svi građani Migdal Šekema ondje sakupili,
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
9:47 |
Og det kundgjordes Abimelek, at alle Mændene paa Taarnet i Sikem havde samlet sig.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
9:47 |
Og da Abimelek fik Melding om, at hele Besætningen i Sikems Taarn var samlet,
|
|
Judg
|
Dari
|
9:47 |
وقتی اَبیمَلِک اطلاع یافت که باشندگان برج شَکیم در یکجا جمع شده اند،
|
|
Judg
|
DutSVV
|
9:47 |
En het werd Abimelech aangezegd, dat alle burgeren des torens van Sichem zich verzameld hadden.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
9:47 |
En het werd Abimelech aangezegd, dat alle burgeren des torens van Sichem zich verzameld hadden.
|
|
Judg
|
Esperant
|
9:47 |
Kaj oni diris al Abimeleĥ, ke kolektiĝis ĉiuj loĝantoj de la turo de Ŝeĥem.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
9:47 |
وبه ابیملک خبر دادند که همه مردان برج شکیم جمع شدهاند.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
9:47 |
وقتی ابیملک اطّلاع یافت که ساکنان بُرج شکیم در یکجا جمع شدهاند،
|
|
Judg
|
FinBibli
|
9:47 |
Ja AbiMelekille ilmoitettiin kaikki Sikemin tornin päämiehet kokoontuneeksi.
|
|
Judg
|
FinPR
|
9:47 |
Mutta kun Abimelekille kerrottiin, että kaikki Sikemin tornin miehet olivat kokoontuneet sinne,
|
|
Judg
|
FinPR92
|
9:47 |
Kun tämä kerrottiin Abimelekille,
|
|
Judg
|
FinRK
|
9:47 |
Mutta kun Abimelekille kerrottiin, että kaikki Sikemin tornin johtomiehet olivat kokoontuneet,
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
9:47 |
Mutta kun Abimelekille kerrottiin, että kaikki Sikemin tornin miehet olivat kokoontuneet sinne,
|
|
Judg
|
FreBBB
|
9:47 |
Et on rapporta à Abimélec que tous les hommes de la tour de Sichem s'étaient rassemblés là.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
9:47 |
Et on rapporta à Abimélec que tous les Seigneurs de la Tour de Sichem s’étaient assemblés dans le fort.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
9:47 |
Dès qu'on eut annoncé à Abimélech que tous les habitants de la tour de Sichem s'y étaient rassemblés,
|
|
Judg
|
FreJND
|
9:47 |
Et on rapporta à Abimélec que tous les hommes de la tour de Sichem s’étaient rassemblés.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
9:47 |
Abimélec, apprenant que tous les hommes de la tour de Sichem étaient réunis là,
|
|
Judg
|
FreLXX
|
9:47 |
Et l'on vint dire à Abimélech que tous les hommes de la tour de Sichem étaient réunis.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
9:47 |
Et on rapporta à Abimélech que tous les habitants de la Tour de Sichem étaient réunis.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
9:47 |
On avertit Abimélec que tous les habitants de la tour de Sichem s'y étaient rassemblés.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
9:47 |
Abimélech, ayant appris de son côté que les habitants de la tour de Sichem s’étaient réunis tous ensemble,
|
|
Judg
|
Geez
|
9:47 |
ወዜነውዎ ፡ ለአቢሜሌክ ፡ ከመ ፡ ተጋብኡ ፡ ኵሉ ፡ ሰብአ ፡ ማኅፈደ ፡ ሲቂማ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
9:47 |
Da das Abimelech horete, daß sich alle Manner des Turms zu Sichem versammelt hatten,
|
|
Judg
|
GerElb18
|
9:47 |
Und es wurde dem Abimelech berichtet, daß alle Bewohner des Turmes von Sichem sich versammelt hätten.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
9:47 |
Und es wurde dem Abimelech berichtet, daß alle Bewohner des Turmes von Sichem sich versammelt hätten.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
9:47 |
Das wurde Abimelek gemeldet: 'Alle Bürger des Sichemturmes sind beisammen.'
|
|
Judg
|
GerMenge
|
9:47 |
Sobald nun dem Abimelech gemeldet wurde, daß alle Bewohner der Burg von Sichem dort beisammen seien,
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
9:47 |
Sobald Abimelech das gemeldet wurde,
|
|
Judg
|
GerSch
|
9:47 |
Als aber Abimelech hörte, daß sich alle Insassen der Burg von Sichem versammelt hatten,
|
|
Judg
|
GerTafel
|
9:47 |
Und dem Abimelech wurde angesagt, daß alle Bürger des Turmes Schechems zusammengekommen seien;
|
|
Judg
|
GerTextb
|
9:47 |
Als nun dem Abimelech hinterbracht wurde: Alle Insassen der Burg von Sichem sind dort beisammen!
|
|
Judg
|
GerZurch
|
9:47 |
Man meldete aber dem Abimelech, dass sich alle Insassen der Burg von Sichem versammelt hätten.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
9:47 |
Και ανηγγέλθη προς τον Αβιμέλεχ, ότι συνηθροίσθησαν πάντες οι άνδρες του πύργου της Συχέμ.
|
|
Judg
|
Haitian
|
9:47 |
Y' al di Abimelèk tout grannèg yo te sanble la.
|
|
Judg
|
HebModer
|
9:47 |
ויגד לאבימלך כי התקבצו כל בעלי מגדל שכם׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
9:47 |
Tudtára adatott Abímélekhnek, hogy összegyülekeztek Sekhém tornyának mind az urai.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
9:47 |
Amint Abimelek meghallotta, hogy a szíchemiek tornyának emberei mind odagyűltek,
|
|
Judg
|
HunKar
|
9:47 |
És mikor Abiméleknek elmondották, hogy Sikem tornyának minden férfiai ott gyűltek össze:
|
|
Judg
|
HunRUF
|
9:47 |
De hírül adták Abímeleknek, hogy Sikem fellegvárának a polgárai mind együtt vannak.
|
|
Judg
|
HunUj
|
9:47 |
De hírül adták Abímeleknek, hogy Sikem fellegvárának a polgárai mind együtt vannak.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
9:47 |
E fu rapportato ad Abimelec, che tutti gli abitanti della torre di Sichem si erano adunati là.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
9:47 |
E fu riferito ad Abimelec che tutti gli abitanti della torre di Sichem s’erano adunati quivi.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
9:47 |
シケムの櫓の人のことごとく集れるよしアビメレクに聞えければ
|
|
Judg
|
JapKougo
|
9:47 |
シケムのやぐらの人々が皆集まったことがアビメレクに聞えたので、
|
|
Judg
|
KLV
|
9:47 |
'oH ghaHta' ja'ta' Abimelech vetlh Hoch the loDpu' vo' the tower vo' Shechem were boSta' tay'.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
9:47 |
Abimelech gu-haga-iloo ginai bolo digaula gu-dagabuli i-golo,
|
|
Judg
|
Kaz
|
9:47 |
Олардың сонда жиналғаны туралы Әбумәлік те естіді.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
9:47 |
Ut laj Abimelec quirabi resil nak chˈutchˈu̱queb aran.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
9:47 |
세겜 망대의 모든 사람들이 함께 모인 것을 어떤 이가 아비멜렉에게 고하매
|
|
Judg
|
KorRV
|
9:47 |
세겜 망대의 모든 사람의 모인 것이 아비멜렉에게 들리매
|
|
Judg
|
LXX
|
9:47 |
καὶ ἀνηγγέλη τῷ Αβιμελεχ ὅτι συνήχθησαν πάντες οἱ ἄνδρες πύργων Συχεμ καὶ ἀπηγγέλη τῷ Αβιμελεχ ὅτι συνήχθησαν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πύργου Σικιμων
|
|
Judg
|
LinVB
|
9:47 |
Bayebisi Abimelek ’te bakolo banso ba Migdal-Sikem basangani kuna.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
9:47 |
Abimelechui buvo pranešta, kad visi Migdal Sichemo pilies gyventojai susirinko į vieną vietą.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
9:47 |
Un Abimelekam tas tapa sacīts, ka visi Šehemes pils namnieki bija sapulcējušies.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
9:47 |
ശെഖേംഗോപുരവാസികൾ എല്ലാവരും ഒന്നിച്ചുകൂടിയിരിക്കുന്നു എന്നു അബീമേലെക്കിന്നു അറിവുകിട്ടി.
|
|
Judg
|
Maori
|
9:47 |
A ka korerotia ki a Apimereke kua huihui katoa nga tangata o te pourewa o Hekeme.
|
|
Judg
|
MapM
|
9:47 |
וַיֻּגַּ֖ד לַאֲבִימֶ֑לֶךְ כִּ֣י הִֽתְקַבְּצ֔וּ כׇּֽל־בַּעֲלֵ֖י מִֽגְדַּל־שְׁכֶֽם׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
9:47 |
Ary nolazaina tamin’ i Abimeleka fa tafangona tao amin’ ny tilikambo tao Sekema ny olona rehetra.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
9:47 |
Kwabikelwa uAbhimeleki ukuthi bonke abahlali bemphotshongweni weShekema babuthene ndawonye.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
9:47 |
Toen men nu Abimélek meedeelde, dat al de burgers van de Toren van Sikem bijeen waren,
|
|
Judg
|
NorSMB
|
9:47 |
So snøgt som Abimelek fekk vita at alt folket i Sikemsborgi hadde flokka seg i hop på ein stad,
|
|
Judg
|
Norsk
|
9:47 |
Så snart det blev meldt Abimelek at alle mennene i Sikems borg hadde samlet sig,
|
|
Judg
|
Northern
|
9:47 |
Bütün Şekem qülləsindəkilərin oraya yığıldığını Avimelekə xəbər verdilər.
|
|
Judg
|
OSHB
|
9:47 |
וַיֻּגַּ֖ד לַאֲבִימֶ֑לֶךְ כִּ֣י הִֽתְקַבְּצ֔וּ כָּֽל־בַּעֲלֵ֖י מִֽגְדַּל־שְׁכֶֽם׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
9:47 |
Pakair eri kohieng Apimelek me re pokopokon wasao,
|
|
Judg
|
PolGdans
|
9:47 |
I opowiedziano Abimelechowi, że się tam zgromadzili wszyscy mężowie wieży Sychem.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
9:47 |
I doniesiono Abimelekowi, że zgromadzili się tam wszyscy mężczyźni z wieży Sychem.
|
|
Judg
|
PorAR
|
9:47 |
E contou-se a Abimeleque que todos os cidadãos de Migbol-Siquém se haviam congregado.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
9:47 |
E contou-se a Abimelech que todos os cidadãos da torre de Sichem se haviam congregado.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:47 |
E foi dito a Abimeleque como todos os da torre de Siquém estavam reunidos.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:47 |
E foi dito a Abimeleque como todos os da torre de Siquém estavam reunidos.
|
|
Judg
|
PorCap
|
9:47 |
Alguém comunicou a Abimélec que se tinham reunido em assembleia todos os senhores de Migdal-Siquém.
|
|
Judg
|
RomCor
|
9:47 |
S-a dat de ştire lui Abimelec că toţi locuitorii turnului Sihemului s-au strâns acolo.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
9:47 |
Авимелеху донесено, что собрались туда все бывшие в башне Сихемской.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
9:47 |
Авимелеху донесено, что собрались туда все бывшие в башне сихемской.
|
|
Judg
|
SloChras
|
9:47 |
In sporoči se Abimeleku, da so se zbrali vsi gospodje sihemskega gradiča.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
9:47 |
To je bilo povedano Abimélehu, da so bili vsi gospodarji sihemskega stolpa zbrani skupaj.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
9:47 |
Markaasaa Abiimeleg waxaa loo sheegay in dadkii ku jiray munaaraddii Shekem oo dhammu ay isku urursan yihiin.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
9:47 |
Cuando Abimelec supo que allí se habían reunido todos los hombres de la torre de Siquem,
|
|
Judg
|
SpaRV
|
9:47 |
Y fué dicho á Abimelech como todos los de la torre de Sichêm estaban reunidos.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
9:47 |
Y fue dicho a Abi-melec como todos los de la torre de Siquem estaban juntados.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
9:47 |
Y fué dicho á Abimelech como todos los de la torre de Sichêm estaban reunidos.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
9:47 |
И би јављено Авимелеху да су се онде скупили сви који беху у кули сихемској.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
9:47 |
И би јављено Авимелеху да су се ондје скупили сви који бијаху у кули Сихемској.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
9:47 |
Och när det blev berättat for Abimelek att hela besättningen i Sikems torn hade församlat sig där,
|
|
Judg
|
SweFolk
|
9:47 |
Abimelek blev underrättad om att alla männen i Shekems torn hade samlats där.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:47 |
Då AbiMelech det hörde, att alle de män af Sichems torn voro församlade,
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:47 |
Då AbiMelech det hörde, att alle de män af Sichems torn voro församlade,
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
9:47 |
At nasaysay kay Abimelech, na ang lahat ng mga tao sa moog ng Sichem ay nagpipisan.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
9:47 |
มีคนไปเรียนอาบีเมเลคว่า บรรดาชาวบ้านหอเชเคมไปซ่องสุมกันอยู่
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
9:47 |
Na ol i tokim Abimelek long dispela, long olgeta man bilong taua bilong Sekem i bung wantaim.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
9:47 |
Onların Şekem Kulesi'nde toplandığını haber alan Avimelek,
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
9:47 |
І було доне́сено Авімелехові, що зібралися всі господарі́ сихемської ба́шти.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
9:47 |
جب ابی مَلِک کو پتا چلا
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
9:47 |
जब अबीमलिक को पता चला
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
9:47 |
Jab Abīmalik ko patā chalā
|
|
Judg
|
UyCyr
|
9:47 |
Абимәләк уларниң шу йәргә жиғиливалғанлиғини аңлап,
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
9:47 |
Người ta báo tin cho A-vi-me-léc biết là tất cả thân hào Mích-đan Si-khem đã họp nhau lại.
|
|
Judg
|
Viet
|
9:47 |
Người ta đem tin cho A-bi-mê-léc hay rằng hết thảy dân sự tháp Si-chem đều hiệp lại tại trong đồn.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
9:47 |
A-bi-mê-léc được báo tin rằng tất cả các thủ lãnh của Tháp Si-chem đang họp lại trong đó.
|
|
Judg
|
WLC
|
9:47 |
וַיֻּגַּ֖ד לַאֲבִימֶ֑לֶךְ כִּ֣י הִֽתְקַבְּצ֔וּ כָּֽל־בַּעֲלֵ֖י מִֽגְדַּל־שְׁכֶֽם׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
9:47 |
Clywodd Abimelech eu bod nhw gyda'i gilydd yno.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
9:47 |
And Abymelech herde the men of the tour of Sichem gaderid to gidere,
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
9:47 |
Kahaka'an pa'in si Abimelek pasal kapehē' saga nakura',
|