Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 9:46  And all the men of the tower of Shechem heard, and came to the gathering of Bethel-Berith.
Judg ABP 9:46  And [7heard 1all 2the 3men 4of the 5tower 6of Shechem], and they entered into the fortress of the house of Bethel-berith.
Judg ACV 9:46  And when all the men of the tower of Shechem heard of it, they entered into the stronghold of the house of El-berith.
Judg AFV2020 9:46  And all the men of the tower of Shechem heard and entered into a stronghold of the house of the god Berith.
Judg AKJV 9:46  And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
Judg ASV 9:46  And when all the men of the tower of Shechem heard thereof, they entered into the stronghold of the house of Elberith.
Judg BBE 9:46  Then all the townsmen of the tower of Shechem, hearing of it, went into the inner room of the house of El-berith.
Judg CPDV 9:46  And when those living in the tower of Shechem had heard about this, they entered the temple of their god, Berith, where they had formed a covenant with him. And it was because of this, that the place had taken its name. And it was greatly fortified.
Judg DRC 9:46  And when they who dwelt in the tower of Sichem, had heard this, they went into the temple of their god Berith, where they had made a covenant with him, and from thence the place had taken its name, and it was exceeding strong.
Judg Darby 9:46  And all the men of the tower of Shechem heard [that], and they entered into the stronghold of the house of thegod Berith.
Judg Geneva15 9:46  And when all the men of the towre of Shechem heard it, they entred into an holde of the house of the god Berith.
Judg GodsWord 9:46  All the citizens of Shechem's Tower heard about it and went into the basement of the temple of El Berith.
Judg JPS 9:46  And when all the men of the tower of Shechem heard thereof, they entered into the hold of the house of El-berith.
Judg Jubilee2 9:46  And when those of the tower of Shechem heard [that], they entered into the stronghold of the temple of the god Berith.
Judg KJV 9:46  And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
Judg KJVA 9:46  And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
Judg KJVPCE 9:46  ¶ And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
Judg LEB 9:46  When all the lords of the tower of Shechem heard, they went to the vault of the temple of El-Berith.
Judg LITV 9:46  And all the leaders of the tower of Shechem heard, and went into the high place of the house of the god Berith.
Judg MKJV 9:46  And all the men of the tower of Shechem heard, and entered into a stronghold of the house of the god Berith.
Judg NETfree 9:46  When all the leaders of the Tower of Shechem heard the news, they went to the stronghold of the temple of El-Berith.
Judg NETtext 9:46  When all the leaders of the Tower of Shechem heard the news, they went to the stronghold of the temple of El-Berith.
Judg NHEB 9:46  When all the men of the tower of Shechem heard of it, they entered into the stronghold of the house of El Berith.
Judg NHEBJE 9:46  When all the men of the tower of Shechem heard of it, they entered into the stronghold of the house of El Berith.
Judg NHEBME 9:46  When all the men of the tower of Shechem heard of it, they entered into the stronghold of the house of El Berith.
Judg RLT 9:46  And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
Judg RNKJV 9:46  And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the el Berith.
Judg RWebster 9:46  And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into a strong hold of the house of the god Berith.
Judg Rotherha 9:46  And, when all the owners of the tower of Shechem heard, they entered into the basement of the house of El-berith.
Judg UKJV 9:46  And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
Judg Webster 9:46  And when all the men of the tower of Shechem heard [that], they entered into a hold of the house of the god Berith.
Judg YLT 9:46  And all the masters of the tower of Shechem hear, and go in unto the high place of the house of the god Berith,
Judg VulgClem 9:46  Quod cum audissent qui habitabant in turre Sichimorum, ingressi sunt fanum dei sui Berith, ubi fœdus cum eo pepigerant, et ex eo locus nomen acceperat : qui erat munitus valde.
Judg VulgCont 9:46  Quod cum audissent qui habitabant in turre Sichimorum, ingressi sunt fanum dei sui Berith, ubi fœdus cum eo pepigerant, et ex eo locus nomen acceperat, qui erat munitus valde.
Judg VulgHetz 9:46  Quod cum audissent qui habitabant in turre Sichimorum, ingressi sunt fanum dei sui Berith, ubi fœdus cum eo pepigerant, et ex eo locus nomen acceperat, qui erat munitus valde.
Judg VulgSist 9:46  Quod cum audissent qui habitabant in turre Sichimorum, ingressi sunt fanum dei sui Berith, ubi foedus cum eo pepigerant, et ex eo locus nomen acceperat, qui erat munitus valde.
Judg Vulgate 9:46  quod cum audissent qui habitabant in turre Sycimorum ingressi sunt fanum dei sui Berith ubi foedus cum eo pepigerant et ex eo locus nomen acceperat qui erat valde munitus
Judg CzeB21 9:46  Jakmile o tom uslyšeli měšťané v Šechemské věži, uchýlili se všichni do pevnosti El-beritova chrámu.
Judg CzeBKR 9:46  Uslyševše pak všickni muži věže Sichemské, vešli do hradu svého, chrámu boha Berit.
Judg CzeCEP 9:46  Jak to uslyšeli všichni občané šekemské věže, vešli do sklepení domu boha smlouvy.
Judg CzeCSP 9:46  Když to uslyšeli všichni občané šekemské věže, vešli do sklepení chrámu El–beríta.
Judg ABPGRK 9:46  και ήκουσαν πάντες οι άνδρες του πύργου Σικήμων και εισήλθον εις το οχύρωμα οίκου Βηθήλ Βερίθ
Judg Afr1953 9:46  Toe al die burgers van die toring van Sigem dit hoor, gaan hulle in die kelder van die tempel van El-Berít in.
Judg Alb 9:46  Kur të gjithë banorët e kalasë së Sikemit dëgjuan këtë ngjarje, u tërhoqën në kullën kryesore të tempullit të perëndisë Berith.
Judg Aleppo 9:46  וישמעו כל בעלי מגדל שכם ויבאו אל צריח בית אל ברית
Judg AraNAV 9:46  وَحِينَ بَلَغَ الْخَبَرُ أَهْلَ بُرْجِ شَكِيمَ تَحَصَّنُوا فِي قَلْعَةِ مَعْبَدِ إِيلِ بَرِيثَ.
Judg AraSVD 9:46  وَسَمِعَ كُلُّ أَهْلِ بُرْجِ شَكِيمَ فَدَخَلُوا إِلَى صَرْحِ بَيْتِ إِيلِ بَرِيثَ.
Judg Azeri 9:46  شِکِمئن بورجونده‌کي باشچيلار بونو اشئدنده اِل‌بِرئت معبدئنئن قالاسينا گئردئلر.
Judg Bela 9:46  Дачуўшыся пра гэта, усе: што былі ў вежы Сіхемскай, пайшлі ў вежу капішча Ваал -Вэрыта.
Judg BulVeren 9:46  А когато всичките жители на сихемската кула чуха това, те влязоха в укреплението на храма на бога си Верит.
Judg BurJudso 9:46  ထိုသိတင်းကို ရှေခင်ရဲတိုက်သားအပေါင်းတို့သည် ကြားလျှင်၊ ဗေရိတ်ဘုရား၏ ကျောင်း၌ ခိုင်ခံ့သော အခန်းထဲမှာ စုဝေးကြ၏။
Judg CSlEliza 9:46  И услышаша сие вси мужие столпа Сихемля и внидоша в твердь дому (бога) Вефилвериф.
Judg CebPinad 9:46  Ug sa diha nga ang tanang mga tawo sa torre sa Sichem nakadungog niini, didto sila mingsulod sa malig-on nga salipdanan sa balay ni El-berith.
Judg ChiNCVs 9:46  示剑楼的众人听见了这事,就逃入伊勒.比利土庙的地穴里。
Judg ChiSB 9:46  舍根碉堡裏的人聽見此事,就躲到巴耳貝黎特廟裏的地穴裏。
Judg ChiUn 9:46  示劍樓的人聽見了,就躲入巴力‧比利土廟的衛所。
Judg ChiUnL 9:46  守示劍臺者聞此、遂入巴力比利土廟之保障、
Judg ChiUns 9:46  示剑楼的人听见了,就躲入巴力‧比利土庙的卫所。
Judg CopSahBi 9:46  ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲥⲓⲕⲓⲙⲁ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲣϫ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲃⲁⲗⲁⲃⲉⲣⲓⲑ
Judg CroSaric 9:46  Kad su to čuli gospodari Migdal Šekema, uđoše svi u tvrdi prostor hrama El-Berita.
Judg DaOT1871 9:46  Der alle Mændene i Taarnet i Sikem hørte det, da gik de ind i Beriths Gudshuses Taarn.
Judg DaOT1931 9:46  Da hele Besætningen i Sikems Taarn hørte det, begav de sig ben til Kælderrummet i El-Berits Hus.
Judg Dari 9:46  و چون مردمی که در نزدیک بُرج شهر بودند از واقعه خبر شدند، به قلعۀ معبد بَعلِ پیمان پناه بردند.
Judg DutSVV 9:46  Als alle burgers des torens van Sichem dat hoorden, zo gingen zij in de sterkte, in het huis van den god Berith.
Judg DutSVVA 9:46  Als alle burgers des torens van Sichem dat hoorden, zo gingen zij in de sterkte, in het huis van den god Berith.
Judg Esperant 9:46  Kiam tion aŭdis ĉiuj loĝantoj de la turo de Ŝeĥem, ili foriris en la fortikaĵon de la dio Berit.
Judg FarOPV 9:46  و چون همه مردان برج شکیم این راشنیدند، به قلعه بیت ئیل بریت داخل شدند.
Judg FarTPV 9:46  وقتی مردمی که در نزدیک بُرج شهر بودند، از واقعه باخبر شدند، به قلعهٔ پرستشگاه خدای عهد پناه بردند.
Judg FinBibli 9:46  Kuin kaikki päämiehet, jotka Sikemin tornissa asuivat, sen kuulivat, menivät he linnaan jumalan Beritin huoneesen.
Judg FinPR 9:46  Kun kaikki Sikemin tornin miehet sen kuulivat, menivät he Eel-Beritin temppelin holviin.
Judg FinPR92 9:46  Saatuaan tietää hyökkäyksestä Sikemin linnan asukkaat vetäytyivät El-Beritin temppelin kellariholviin.
Judg FinRK 9:46  Kun kaikki Sikemin tornin johtomiehet saivat kuulla siitä, he menivät Eel-Beritin temppelin holviin.
Judg FinSTLK2 9:46  Kun kaikki Sikemin tornin miehet sen kuulivat, menivät he Eel-Beritin temppelin holviin.
Judg FreBBB 9:46  Et tous les hommes de la tour de Sichem l'entendirent et se rendirent dans la forteresse du temple du dieu Berith.
Judg FreBDM17 9:46  Et tous les Seigneurs de la Tour de Sichem, ayant appris cela, se retirèrent dans le fort, qui était la maison du Dieu Bérith.
Judg FreCramp 9:46  A cette nouvelle, tous les hommes de la tour de Sichem se rendirent dans la forteresse de la maison du dieu Berith.
Judg FreJND 9:46  Et tous les hommes de la tour de Sichem apprirent cela, et ils entrèrent dans le donjon de la maison du dieu Berith.
Judg FreKhan 9:46  A cette nouvelle, les bourgeois de la tour de Sichem allèrent se réfugier dans le donjon du temple d’El-Berith.
Judg FreLXX 9:46  Tous les hommes de la tour de Sichem l'ouïrent, et ils se rassemblèrent en Béthelbérith ;
Judg FrePGR 9:46  A l'ouïe de ces choses, les habitants de la Tour de Sichem gagnèrent le donjon du temple du dieu Berith.
Judg FreSegon 9:46  À cette nouvelle, tous les habitants de la tour de Sichem se rendirent dans la forteresse de la maison du dieu Berith.
Judg FreVulgG 9:46  Ceux qui habitaient dans la tour de Sichem, ayant appris ces faits, entrèrent dans le temple de leur dieu Berith, où ils avaient fait alliance avec lui : ce qui avait valu à ce lieu le nom de Berith ; et il était extrêmement fortifié.
Judg Geez 9:46  ወሰምዑ ፡ ኵሎሙ ፡ ሰብአ ፡ ማኅፈደ ፡ ሲቂሞን ፡ ወቦኡ ፡ ውስተ ፡ ጸወነ ፡ ቤተ ፡ በዓል ።
Judg GerBoLut 9:46  Da das horeten alle Manner des Turms zu Sichem, gingen sie in die Festung des Hauses des Gottes Berith.
Judg GerElb18 9:46  Und alle Bewohner des Turmes von Sichem hörten es, und sie gingen in die Burg des Hauses des Gottes Berith.
Judg GerElb19 9:46  Und alle Bewohner des Turmes von Sichem hörten es, und sie gingen in die Burg des Hauses des Gottes Berith.
Judg GerGruen 9:46  Dies hörten alle Bürger des Sichemturmes. Da gingen sie in den Söller im Hause des Bundesgottes.
Judg GerMenge 9:46  Als die Bewohner der Burg von Sichem das vernahmen, begaben sie sich alle in den Keller des Tempels des Bundesgottes.
Judg GerNeUe 9:46  Als die Bewohner der Burg hörten, wie Abimelech in die Stadt einbrach, hatten sie sich in das Kellergewölbe unter dem Tempel des Baal-Berit geflüchtet.
Judg GerSch 9:46  Als solches die Insassen der Burg von Sichem hörten, gingen sie in das Gewölbe des Hauses ihres Gottes Berit.
Judg GerTafel 9:46  Und alle Bürger in dem Turme von Schechem hörten es, und sie gingen in die Feste des Hauses des Gottes Berith.
Judg GerTextb 9:46  Als nun alle Insassen der Burg von Sichem dies vernahmen, begaben sie sich in den Kellerraum des Tempels des Bundesgottes.
Judg GerZurch 9:46  Als alle Insassen der Burg von Sichem das hörten, gingen sie in das Gewölbe des Tempels des Bundesgottes. (a) Ri 8:33
Judg GreVamva 9:46  Και ότε ήκουσαν πάντες οι άνδρες του πύργου της Συχέμ, εισήλθον εις το οχύρωμα του οίκου του Θεού Βερίθ.
Judg Haitian 9:46  Lè tout grannèg ki rete nan gwo fò won Sichèm lan vin konn sa, yo antre al kache nan fò tanp Baal-Berit la.
Judg HebModer 9:46  וישמעו כל בעלי מגדל שכם ויבאו אל צריח בית אל ברית׃
Judg HunIMIT 9:46  Meghallották Sekhém tornyának mind az urai, s bementek Él-Berít házának várába.
Judg HunKNB 9:46  Amikor ezt a szíchemiek tornyának lakói meghallották, bementek Berít istenük templomába, oda, ahol a szövetséget kötötték vele, amiről a hely a nevét is kapta; ez ugyanis igen meg volt erősítve.
Judg HunKar 9:46  Mikor pedig ezt meghallották Sikem tornyának minden férfiai, az El-Berith isten házának várába mentek.
Judg HunRUF 9:46  Amikor meghallották ezt Sikem fellegvárának a polgárai, mindnyájan Él-Berít templomának belső termébe menekültek.
Judg HunUj 9:46  Amikor meghallották ezt Sikem fellegvárának a polgárai, mindnyájan Él-Berít templomának a rejtekhelyére menekültek.
Judg ItaDio 9:46  E tutti gli abitanti della torre di Sichem, udito ciò, si ridussero nella fortezza del tempio d’El-berit.
Judg ItaRive 9:46  Tutti gli abitanti della torre di Sichem, all’udir questo, si ritirarono nel torrione del tempio di El-Berith.
Judg JapBungo 9:46  シケムの櫓の人みな之を聞てベリテ神の廟の塔に入たりしが
Judg JapKougo 9:46  シケムのやぐらの人々は皆これを聞いて、エルベリテの宮の塔にはいった。
Judg KLV 9:46  ghorgh Hoch the loDpu' vo' the tower vo' Shechem Qoyta' vo' 'oH, chaH 'elta' Daq the stronghold vo' the tuq vo' Elberith.
Judg Kapingam 9:46  Di madagoaa digau huogodoo o Shechem ala nogo noho i-lodo di abaaba ne-longono di hai deenei, digaula gaa-hula laa-lodo di gowaa e-pala-ai i-lodo di hale daumaha o-di “Baal o-di Hagababa”.
Judg Kaz 9:46  Сихемнің мұнарасының тұрғындары осыны естігенде, Ел-Беріт деген жалған тәңірдің ғибадатханасының астына бас сауғалап кіріп алды.
Judg Kekchi 9:46  Nak eb li cuanqueb saˈ li cab li najt xteram queˈrabi li cˈaˈru yo̱ chi cˈulma̱nc, queˈcube ut queˈco̱eb chixcolbal ribeb saˈ li cab cuan cuiˈ laj Baal-berit, lix dioseb.
Judg KorHKJV 9:46  ¶세겜 망대의 모든 사람들이 그 소식을 듣고 베릿 신의 집의 요새로 들어갔더니
Judg KorRV 9:46  세겜 망대의 사람들이 이를 듣고 엘브릿 신당의 보장으로 들어갔더니
Judg LXX 9:46  καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἄνδρες πύργων Συχεμ καὶ ἦλθον εἰς συνέλευσιν Βαιθηλβεριθ καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἄνδρες πύργου Σικιμων καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸ ὀχύρωμα οἴκου τοῦ Βααλ διαθήκης
Judg LinVB 9:46  Eyoki bakolo ba Migdal-Sikem nsango ena, ba­nso bakei kosangana o mobenga mozali o nse ya tempelo ya El-Berit.
Judg LtKBB 9:46  Migdal Sichemo pilies gyventojai, tai išgirdę, suėjo į El Berito šventyklos tvirtovę.
Judg LvGluck8 9:46  Kad nu visi Šehemes pils namnieki to dzirdēja, tad tie gāja tai stiprā Berita dieva nama tornī.
Judg Mal1910 9:46  ശെഖേംഗോപുരവാസികൾ എല്ലാവരും ഇതു കേട്ടപ്പോൾ ഏൽബെരീത്തിന്റെ ക്ഷേത്രമണ്ഡപത്തിൽ കടന്നു.
Judg Maori 9:46  A, no te rongonga o nga tangata katoa o te pourewa o Hekeme, ka haere ratou ki roto ki te taumaihi o te whare o te atua, o Periti.
Judg MapM 9:46  וַֽיִּשְׁמְע֔וּ כׇּֽל־בַּעֲלֵ֖י מִֽגְדַּל־שְׁכֶ֑ם וַיָּבֹ֣אוּ אֶל־צְרִ֔יחַ בֵּ֖ית אֵ֥ל בְּרִֽית׃
Judg Mg1865 9:46  Ary nony nandre izany ny olona rehetra tao amin’ ny tilikambo tao Sekema, dia niditra tao amin’ ny efi-trano fierena tao an-tranon’ i Berita andriamaniny izy.
Judg Ndebele 9:46  Lapho bonke abahlali bomphotshongo weShekema bekuzwa, bangena enqabeni yendlu kaEli-Berithi.
Judg NlCanisi 9:46  Op het bericht hiervan gingen de burgers van de Toren van Sikem naar de grote zaal van de tempel van El-Berit.
Judg NorSMB 9:46  Då folket i Sikemsborgi høyrde det, gjekk dei alle inn i tempelbygningen åt Sambands-Ba’al.
Judg Norsk 9:46  Da mennene i Sikems borg hørte det, gikk de alle inn i tårnet som hørte til El-Berits tempel.
Judg Northern 9:46  Şekemin qülləsindəki adamlar bunu eşidəndə El-Berit məbədinin qalasına girdilər.
Judg OSHB 9:46  וַֽיִּשְׁמְע֔וּ כָּֽל־בַּעֲלֵ֖י מִֽגְדַּל־שְׁכֶ֑ם וַיָּבֹ֣אוּ אֶל־צְרִ֔יחַ בֵּ֖ית אֵ֥ל בְּרִֽית׃
Judg Pohnpeia 9:46  Ni ahnsou me mehn Sekem ko me mihmi nan kehlo rongada met, re ahpw tangala rukula nan kelen mahwen en tehnpas en Paal-en-Inou.
Judg PolGdans 9:46  A usłyszawszy wszyscy mężowie, którzy byli na wieży Sychem, przyszli do twierdzy domu boga Beryt.
Judg PolUGdan 9:46  A kiedy usłyszeli o tym wszyscy mężczyźni, którzy byli w wieży Sychem, weszli do twierdzy domu boga Berit.
Judg PorAR 9:46  Tendo ouvido isso todos os cidadãos de Migdol-Siquém, entraram na fortaleza, na casa de El-Berite.
Judg PorAlmei 9:46  O que ouvindo todos os cidadãos da torre de Sichem, entraram na fortaleza, em casa do deus Berith.
Judg PorBLivr 9:46  Quando ouviram isto todos os que estavam na torre de Siquém, entraram na fortaleza do templo do deus Berite.
Judg PorBLivr 9:46  Quando ouviram isto todos os que estavam na torre de Siquém, entraram na fortaleza do templo do deus Berite.
Judg PorCap 9:46  *Quando o souberam, todos os senhores de Migdal-Siquém se refugiaram na gruta do templo de El-Berit.
Judg RomCor 9:46  La auzul acestui lucru, toţi locuitorii turnului Sihemului s-au dus în cetăţuia casei dumnezeului Berit.
Judg RusSynod 9:46  Услышав об этом, все бывшие в башне Сихемской ушли в башню капища Ваал-Верифа.
Judg RusSynod 9:46  Услышав об этом, все бывшие в башне сихемской ушли в башню капища Ваалверифа.
Judg SloChras 9:46  Ko pa to slišijo vsi gospodje sihemskega gradiča, stopijo v hram hiše boga Berita.
Judg SloKJV 9:46  § Ko so vsi gospodarji sihemskega stolpa to slišali, so vstopili v trdnjavo hiše boga Berita.
Judg SomKQA 9:46  Oo dadkii ku jiray munaaraddii Shekem markay taas maqleen, ayay galeen qalcaddii ku tiil gurigii ilaahooda Beriid la odhan jiray.
Judg SpaPlate 9:46  Al oír esto, todos los hombres de la torre de Siquem se refugiaron en la fortaleza del templo de El-Berit.
Judg SpaRV 9:46  Como oyeron esto todos los que estaban en la torre de Sichêm, entráronse en la fortaleza del templo del dios Berith.
Judg SpaRV186 9:46  Lo cual como oyeron todos los que estaban en la torre de Siquem, entráronse en la fortaleza del templo del dios Berit.
Judg SpaRV190 9:46  Como oyeron esto todos los que estaban en la torre de Sichêm, entráronse en la fortaleza del templo del dios Berith.
Judg SrKDEkav 9:46  А кад то чуше који беху у кули сихемској, уђоше у кулу куће бога Верита.
Judg SrKDIjek 9:46  А кад то чуше који бијаху у кули Сихемској, уђоше у кулу куће бога Верита.
Judg Swe1917 9:46  När besättningen i Sikems torn hörde detta, begåvo de sig alla till det fasta valvet i El-Berits tempelbyggnad.
Judg SweFolk 9:46  När männen i Shekems torn hörde detta, begav sig alla till valvet i El-Berits tempel.
Judg SweKarlX 9:46  När de män, som i Sichems torn bodde, detta hörde, gingo de in uti ett fäste i den gudens Beriths hus.
Judg SweKarlX 9:46  När de män, som i Sichems torn bodde, detta hörde, gingo de in uti ett fäste i den gudens Beriths hus.
Judg TagAngBi 9:46  At nang mabalitaan yaon ng lahat ng mga lalake sa moog ng Sichem, ay pumasok sila sa kuta ng bahay ng El-berith.
Judg ThaiKJV 9:46  เมื่อบรรดาชาวบ้านหอเชเคมได้ยินเช่นนั้น ก็หนีเข้าไปอยู่ในป้อมในวิหารของพระเบรีท
Judg TpiKJPB 9:46  Na taim olgeta man bilong taua bilong Sekem i harim dispela, ol i go insait long wanpela ples hait bilong haus bilong god Berit.
Judg TurNTB 9:46  Şekem Kulesi'ndeki halk olup biteni duyunca, El-Berit Tapınağı'nın kalesine sığındı.
Judg UkrOgien 9:46  І почули про це всі, хто був у сихемській башті, і ввійшли до твердині, до дому бога Беріта.
Judg UrduGeo 9:46  جب سِکم کے بُرج کے رہنے والوں کو یہ اطلاع ملی تو وہ ایل بریت دیوتا کے مندر کے تہہ خانے میں چھپ گئے۔
Judg UrduGeoD 9:46  जब सिकम के बुर्ज के रहनेवालों को यह इत्तला मिली तो वह एल-बरीत देवता के मंदिर के तहख़ाने में छुप गए।
Judg UrduGeoR 9:46  Jab Sikam ke burj ke rahne wāloṅ ko yih ittalā milī to wuh El-barīt Dewatā ke mandir ke tahḳhāne meṅ chhup gae.
Judg UyCyr 9:46  Шәкәм қорғинида туридиған хәлиқ бу хәвәрни аңлап, Баал-Бирит бутханисиниң йәр асти өйигә киривалди.
Judg VieLCCMN 9:46  Nghe tin đó, các thân hào Mích-đan Si-khem liền xuống hầm đền thờ En Bơ-rít.
Judg Viet 9:46  Nghe tin nầy, hết thảy dân sự ở tháp Si-chem đều rút về trong đồn của miếu thần Bê-rít.
Judg VietNVB 9:46  Khi các thủ lãnh ở Tháp Si-chem nghe thế, họ liền rút vào chiến lũy của đền thờ thần Ên-Bê-rít.
Judg WLC 9:46  וַֽיִּשְׁמְע֔וּ כָּֽל־בַּעֲלֵ֖י מִֽגְדַּל־שְׁכֶ֑ם וַיָּבֹ֣אוּ אֶל־צְרִ֔יחַ בֵּ֖ית אֵ֥ל בְּרִֽית׃
Judg WelBeibl 9:46  Pan glywodd arweinwyr Tŵr Shechem beth oedd wedi digwydd, aethon nhw i guddio yn y siambr dan ddaear yn nheml El-berith.
Judg Wycliffe 9:46  And whanne thei, that dwelliden in the tour of Sichem, hadde herd this, thei entriden in to the temple of her god Berith, where thei hadden maad boond of pees with hym; and of that the place took name, which place was ful strong.
Judg sml_BL_2 9:46  Makata'u pa'in saga pagnakura'an ya ma pamantawan ma Sekem pasal pakaradja'an itu, magtūy sigām pehē' ni langgal Ba'al-Berit bo' patapuk ma kuta'na ahogot.