|
Judg
|
AB
|
9:46 |
And all the men of the tower of Shechem heard, and came to the gathering of Bethel-Berith.
|
|
Judg
|
ABP
|
9:46 |
And [7heard 1all 2the 3men 4of the 5tower 6of Shechem], and they entered into the fortress of the house of Bethel-berith.
|
|
Judg
|
ACV
|
9:46 |
And when all the men of the tower of Shechem heard of it, they entered into the stronghold of the house of El-berith.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
9:46 |
And all the men of the tower of Shechem heard and entered into a stronghold of the house of the god Berith.
|
|
Judg
|
AKJV
|
9:46 |
And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
|
|
Judg
|
ASV
|
9:46 |
And when all the men of the tower of Shechem heard thereof, they entered into the stronghold of the house of Elberith.
|
|
Judg
|
BBE
|
9:46 |
Then all the townsmen of the tower of Shechem, hearing of it, went into the inner room of the house of El-berith.
|
|
Judg
|
CPDV
|
9:46 |
And when those living in the tower of Shechem had heard about this, they entered the temple of their god, Berith, where they had formed a covenant with him. And it was because of this, that the place had taken its name. And it was greatly fortified.
|
|
Judg
|
DRC
|
9:46 |
And when they who dwelt in the tower of Sichem, had heard this, they went into the temple of their god Berith, where they had made a covenant with him, and from thence the place had taken its name, and it was exceeding strong.
|
|
Judg
|
Darby
|
9:46 |
And all the men of the tower of Shechem heard [that], and they entered into the stronghold of the house of thegod Berith.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
9:46 |
And when all the men of the towre of Shechem heard it, they entred into an holde of the house of the god Berith.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
9:46 |
All the citizens of Shechem's Tower heard about it and went into the basement of the temple of El Berith.
|
|
Judg
|
JPS
|
9:46 |
And when all the men of the tower of Shechem heard thereof, they entered into the hold of the house of El-berith.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
9:46 |
And when those of the tower of Shechem heard [that], they entered into the stronghold of the temple of the god Berith.
|
|
Judg
|
KJV
|
9:46 |
And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
|
|
Judg
|
KJVA
|
9:46 |
And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
9:46 |
¶ And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
|
|
Judg
|
LEB
|
9:46 |
When all the lords of the tower of Shechem heard, they went to the vault of the temple of El-Berith.
|
|
Judg
|
LITV
|
9:46 |
And all the leaders of the tower of Shechem heard, and went into the high place of the house of the god Berith.
|
|
Judg
|
MKJV
|
9:46 |
And all the men of the tower of Shechem heard, and entered into a stronghold of the house of the god Berith.
|
|
Judg
|
NETfree
|
9:46 |
When all the leaders of the Tower of Shechem heard the news, they went to the stronghold of the temple of El-Berith.
|
|
Judg
|
NETtext
|
9:46 |
When all the leaders of the Tower of Shechem heard the news, they went to the stronghold of the temple of El-Berith.
|
|
Judg
|
NHEB
|
9:46 |
When all the men of the tower of Shechem heard of it, they entered into the stronghold of the house of El Berith.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
9:46 |
When all the men of the tower of Shechem heard of it, they entered into the stronghold of the house of El Berith.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
9:46 |
When all the men of the tower of Shechem heard of it, they entered into the stronghold of the house of El Berith.
|
|
Judg
|
RLT
|
9:46 |
And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
9:46 |
And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the el Berith.
|
|
Judg
|
RWebster
|
9:46 |
And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into a strong hold of the house of the god Berith.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
9:46 |
And, when all the owners of the tower of Shechem heard, they entered into the basement of the house of El-berith.
|
|
Judg
|
UKJV
|
9:46 |
And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
|
|
Judg
|
Webster
|
9:46 |
And when all the men of the tower of Shechem heard [that], they entered into a hold of the house of the god Berith.
|
|
Judg
|
YLT
|
9:46 |
And all the masters of the tower of Shechem hear, and go in unto the high place of the house of the god Berith,
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
9:46 |
και ήκουσαν πάντες οι άνδρες του πύργου Σικήμων και εισήλθον εις το οχύρωμα οίκου Βηθήλ Βερίθ
|
|
Judg
|
Afr1953
|
9:46 |
Toe al die burgers van die toring van Sigem dit hoor, gaan hulle in die kelder van die tempel van El-Berít in.
|
|
Judg
|
Alb
|
9:46 |
Kur të gjithë banorët e kalasë së Sikemit dëgjuan këtë ngjarje, u tërhoqën në kullën kryesore të tempullit të perëndisë Berith.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
9:46 |
וישמעו כל בעלי מגדל שכם ויבאו אל צריח בית אל ברית
|
|
Judg
|
AraNAV
|
9:46 |
وَحِينَ بَلَغَ الْخَبَرُ أَهْلَ بُرْجِ شَكِيمَ تَحَصَّنُوا فِي قَلْعَةِ مَعْبَدِ إِيلِ بَرِيثَ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
9:46 |
وَسَمِعَ كُلُّ أَهْلِ بُرْجِ شَكِيمَ فَدَخَلُوا إِلَى صَرْحِ بَيْتِ إِيلِ بَرِيثَ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
9:46 |
شِکِمئن بورجوندهکي باشچيلار بونو اشئدنده اِلبِرئت معبدئنئن قالاسينا گئردئلر.
|
|
Judg
|
Bela
|
9:46 |
Дачуўшыся пра гэта, усе: што былі ў вежы Сіхемскай, пайшлі ў вежу капішча Ваал -Вэрыта.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
9:46 |
А когато всичките жители на сихемската кула чуха това, те влязоха в укреплението на храма на бога си Верит.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
9:46 |
ထိုသိတင်းကို ရှေခင်ရဲတိုက်သားအပေါင်းတို့သည် ကြားလျှင်၊ ဗေရိတ်ဘုရား၏ ကျောင်း၌ ခိုင်ခံ့သော အခန်းထဲမှာ စုဝေးကြ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
9:46 |
И услышаша сие вси мужие столпа Сихемля и внидоша в твердь дому (бога) Вефилвериф.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
9:46 |
Ug sa diha nga ang tanang mga tawo sa torre sa Sichem nakadungog niini, didto sila mingsulod sa malig-on nga salipdanan sa balay ni El-berith.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
9:46 |
示剑楼的众人听见了这事,就逃入伊勒.比利土庙的地穴里。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
9:46 |
舍根碉堡裏的人聽見此事,就躲到巴耳貝黎特廟裏的地穴裏。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
9:46 |
示劍樓的人聽見了,就躲入巴力‧比利土廟的衛所。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
9:46 |
守示劍臺者聞此、遂入巴力比利土廟之保障、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
9:46 |
示剑楼的人听见了,就躲入巴力‧比利土庙的卫所。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
9:46 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲥⲓⲕⲓⲙⲁ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲣϫ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲃⲁⲗⲁⲃⲉⲣⲓⲑ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
9:46 |
Kad su to čuli gospodari Migdal Šekema, uđoše svi u tvrdi prostor hrama El-Berita.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
9:46 |
Der alle Mændene i Taarnet i Sikem hørte det, da gik de ind i Beriths Gudshuses Taarn.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
9:46 |
Da hele Besætningen i Sikems Taarn hørte det, begav de sig ben til Kælderrummet i El-Berits Hus.
|
|
Judg
|
Dari
|
9:46 |
و چون مردمی که در نزدیک بُرج شهر بودند از واقعه خبر شدند، به قلعۀ معبد بَعلِ پیمان پناه بردند.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
9:46 |
Als alle burgers des torens van Sichem dat hoorden, zo gingen zij in de sterkte, in het huis van den god Berith.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
9:46 |
Als alle burgers des torens van Sichem dat hoorden, zo gingen zij in de sterkte, in het huis van den god Berith.
|
|
Judg
|
Esperant
|
9:46 |
Kiam tion aŭdis ĉiuj loĝantoj de la turo de Ŝeĥem, ili foriris en la fortikaĵon de la dio Berit.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
9:46 |
و چون همه مردان برج شکیم این راشنیدند، به قلعه بیت ئیل بریت داخل شدند.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
9:46 |
وقتی مردمی که در نزدیک بُرج شهر بودند، از واقعه باخبر شدند، به قلعهٔ پرستشگاه خدای عهد پناه بردند.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
9:46 |
Kuin kaikki päämiehet, jotka Sikemin tornissa asuivat, sen kuulivat, menivät he linnaan jumalan Beritin huoneesen.
|
|
Judg
|
FinPR
|
9:46 |
Kun kaikki Sikemin tornin miehet sen kuulivat, menivät he Eel-Beritin temppelin holviin.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
9:46 |
Saatuaan tietää hyökkäyksestä Sikemin linnan asukkaat vetäytyivät El-Beritin temppelin kellariholviin.
|
|
Judg
|
FinRK
|
9:46 |
Kun kaikki Sikemin tornin johtomiehet saivat kuulla siitä, he menivät Eel-Beritin temppelin holviin.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
9:46 |
Kun kaikki Sikemin tornin miehet sen kuulivat, menivät he Eel-Beritin temppelin holviin.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
9:46 |
Et tous les hommes de la tour de Sichem l'entendirent et se rendirent dans la forteresse du temple du dieu Berith.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
9:46 |
Et tous les Seigneurs de la Tour de Sichem, ayant appris cela, se retirèrent dans le fort, qui était la maison du Dieu Bérith.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
9:46 |
A cette nouvelle, tous les hommes de la tour de Sichem se rendirent dans la forteresse de la maison du dieu Berith.
|
|
Judg
|
FreJND
|
9:46 |
Et tous les hommes de la tour de Sichem apprirent cela, et ils entrèrent dans le donjon de la maison du dieu Berith.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
9:46 |
A cette nouvelle, les bourgeois de la tour de Sichem allèrent se réfugier dans le donjon du temple d’El-Berith.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
9:46 |
Tous les hommes de la tour de Sichem l'ouïrent, et ils se rassemblèrent en Béthelbérith ;
|
|
Judg
|
FrePGR
|
9:46 |
A l'ouïe de ces choses, les habitants de la Tour de Sichem gagnèrent le donjon du temple du dieu Berith.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
9:46 |
À cette nouvelle, tous les habitants de la tour de Sichem se rendirent dans la forteresse de la maison du dieu Berith.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
9:46 |
Ceux qui habitaient dans la tour de Sichem, ayant appris ces faits, entrèrent dans le temple de leur dieu Berith, où ils avaient fait alliance avec lui : ce qui avait valu à ce lieu le nom de Berith ; et il était extrêmement fortifié.
|
|
Judg
|
Geez
|
9:46 |
ወሰምዑ ፡ ኵሎሙ ፡ ሰብአ ፡ ማኅፈደ ፡ ሲቂሞን ፡ ወቦኡ ፡ ውስተ ፡ ጸወነ ፡ ቤተ ፡ በዓል ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
9:46 |
Da das horeten alle Manner des Turms zu Sichem, gingen sie in die Festung des Hauses des Gottes Berith.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
9:46 |
Und alle Bewohner des Turmes von Sichem hörten es, und sie gingen in die Burg des Hauses des Gottes Berith.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
9:46 |
Und alle Bewohner des Turmes von Sichem hörten es, und sie gingen in die Burg des Hauses des Gottes Berith.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
9:46 |
Dies hörten alle Bürger des Sichemturmes. Da gingen sie in den Söller im Hause des Bundesgottes.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
9:46 |
Als die Bewohner der Burg von Sichem das vernahmen, begaben sie sich alle in den Keller des Tempels des Bundesgottes.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
9:46 |
Als die Bewohner der Burg hörten, wie Abimelech in die Stadt einbrach, hatten sie sich in das Kellergewölbe unter dem Tempel des Baal-Berit geflüchtet.
|
|
Judg
|
GerSch
|
9:46 |
Als solches die Insassen der Burg von Sichem hörten, gingen sie in das Gewölbe des Hauses ihres Gottes Berit.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
9:46 |
Und alle Bürger in dem Turme von Schechem hörten es, und sie gingen in die Feste des Hauses des Gottes Berith.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
9:46 |
Als nun alle Insassen der Burg von Sichem dies vernahmen, begaben sie sich in den Kellerraum des Tempels des Bundesgottes.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
9:46 |
Als alle Insassen der Burg von Sichem das hörten, gingen sie in das Gewölbe des Tempels des Bundesgottes. (a) Ri 8:33
|
|
Judg
|
GreVamva
|
9:46 |
Και ότε ήκουσαν πάντες οι άνδρες του πύργου της Συχέμ, εισήλθον εις το οχύρωμα του οίκου του Θεού Βερίθ.
|
|
Judg
|
Haitian
|
9:46 |
Lè tout grannèg ki rete nan gwo fò won Sichèm lan vin konn sa, yo antre al kache nan fò tanp Baal-Berit la.
|
|
Judg
|
HebModer
|
9:46 |
וישמעו כל בעלי מגדל שכם ויבאו אל צריח בית אל ברית׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
9:46 |
Meghallották Sekhém tornyának mind az urai, s bementek Él-Berít házának várába.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
9:46 |
Amikor ezt a szíchemiek tornyának lakói meghallották, bementek Berít istenük templomába, oda, ahol a szövetséget kötötték vele, amiről a hely a nevét is kapta; ez ugyanis igen meg volt erősítve.
|
|
Judg
|
HunKar
|
9:46 |
Mikor pedig ezt meghallották Sikem tornyának minden férfiai, az El-Berith isten házának várába mentek.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
9:46 |
Amikor meghallották ezt Sikem fellegvárának a polgárai, mindnyájan Él-Berít templomának belső termébe menekültek.
|
|
Judg
|
HunUj
|
9:46 |
Amikor meghallották ezt Sikem fellegvárának a polgárai, mindnyájan Él-Berít templomának a rejtekhelyére menekültek.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
9:46 |
E tutti gli abitanti della torre di Sichem, udito ciò, si ridussero nella fortezza del tempio d’El-berit.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
9:46 |
Tutti gli abitanti della torre di Sichem, all’udir questo, si ritirarono nel torrione del tempio di El-Berith.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
9:46 |
シケムの櫓の人みな之を聞てベリテ神の廟の塔に入たりしが
|
|
Judg
|
JapKougo
|
9:46 |
シケムのやぐらの人々は皆これを聞いて、エルベリテの宮の塔にはいった。
|
|
Judg
|
KLV
|
9:46 |
ghorgh Hoch the loDpu' vo' the tower vo' Shechem Qoyta' vo' 'oH, chaH 'elta' Daq the stronghold vo' the tuq vo' Elberith.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
9:46 |
Di madagoaa digau huogodoo o Shechem ala nogo noho i-lodo di abaaba ne-longono di hai deenei, digaula gaa-hula laa-lodo di gowaa e-pala-ai i-lodo di hale daumaha o-di “Baal o-di Hagababa”.
|
|
Judg
|
Kaz
|
9:46 |
Сихемнің мұнарасының тұрғындары осыны естігенде, Ел-Беріт деген жалған тәңірдің ғибадатханасының астына бас сауғалап кіріп алды.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
9:46 |
Nak eb li cuanqueb saˈ li cab li najt xteram queˈrabi li cˈaˈru yo̱ chi cˈulma̱nc, queˈcube ut queˈco̱eb chixcolbal ribeb saˈ li cab cuan cuiˈ laj Baal-berit, lix dioseb.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
9:46 |
¶세겜 망대의 모든 사람들이 그 소식을 듣고 베릿 신의 집의 요새로 들어갔더니
|
|
Judg
|
KorRV
|
9:46 |
세겜 망대의 사람들이 이를 듣고 엘브릿 신당의 보장으로 들어갔더니
|
|
Judg
|
LXX
|
9:46 |
καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἄνδρες πύργων Συχεμ καὶ ἦλθον εἰς συνέλευσιν Βαιθηλβεριθ καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἄνδρες πύργου Σικιμων καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸ ὀχύρωμα οἴκου τοῦ Βααλ διαθήκης
|
|
Judg
|
LinVB
|
9:46 |
Eyoki bakolo ba Migdal-Sikem nsango ena, banso bakei kosangana o mobenga mozali o nse ya tempelo ya El-Berit.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
9:46 |
Migdal Sichemo pilies gyventojai, tai išgirdę, suėjo į El Berito šventyklos tvirtovę.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
9:46 |
Kad nu visi Šehemes pils namnieki to dzirdēja, tad tie gāja tai stiprā Berita dieva nama tornī.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
9:46 |
ശെഖേംഗോപുരവാസികൾ എല്ലാവരും ഇതു കേട്ടപ്പോൾ ഏൽബെരീത്തിന്റെ ക്ഷേത്രമണ്ഡപത്തിൽ കടന്നു.
|
|
Judg
|
Maori
|
9:46 |
A, no te rongonga o nga tangata katoa o te pourewa o Hekeme, ka haere ratou ki roto ki te taumaihi o te whare o te atua, o Periti.
|
|
Judg
|
MapM
|
9:46 |
וַֽיִּשְׁמְע֔וּ כׇּֽל־בַּעֲלֵ֖י מִֽגְדַּל־שְׁכֶ֑ם וַיָּבֹ֣אוּ אֶל־צְרִ֔יחַ בֵּ֖ית אֵ֥ל בְּרִֽית׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
9:46 |
Ary nony nandre izany ny olona rehetra tao amin’ ny tilikambo tao Sekema, dia niditra tao amin’ ny efi-trano fierena tao an-tranon’ i Berita andriamaniny izy.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
9:46 |
Lapho bonke abahlali bomphotshongo weShekema bekuzwa, bangena enqabeni yendlu kaEli-Berithi.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
9:46 |
Op het bericht hiervan gingen de burgers van de Toren van Sikem naar de grote zaal van de tempel van El-Berit.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
9:46 |
Då folket i Sikemsborgi høyrde det, gjekk dei alle inn i tempelbygningen åt Sambands-Ba’al.
|
|
Judg
|
Norsk
|
9:46 |
Da mennene i Sikems borg hørte det, gikk de alle inn i tårnet som hørte til El-Berits tempel.
|
|
Judg
|
Northern
|
9:46 |
Şekemin qülləsindəki adamlar bunu eşidəndə El-Berit məbədinin qalasına girdilər.
|
|
Judg
|
OSHB
|
9:46 |
וַֽיִּשְׁמְע֔וּ כָּֽל־בַּעֲלֵ֖י מִֽגְדַּל־שְׁכֶ֑ם וַיָּבֹ֣אוּ אֶל־צְרִ֔יחַ בֵּ֖ית אֵ֥ל בְּרִֽית׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
9:46 |
Ni ahnsou me mehn Sekem ko me mihmi nan kehlo rongada met, re ahpw tangala rukula nan kelen mahwen en tehnpas en Paal-en-Inou.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
9:46 |
A usłyszawszy wszyscy mężowie, którzy byli na wieży Sychem, przyszli do twierdzy domu boga Beryt.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
9:46 |
A kiedy usłyszeli o tym wszyscy mężczyźni, którzy byli w wieży Sychem, weszli do twierdzy domu boga Berit.
|
|
Judg
|
PorAR
|
9:46 |
Tendo ouvido isso todos os cidadãos de Migdol-Siquém, entraram na fortaleza, na casa de El-Berite.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
9:46 |
O que ouvindo todos os cidadãos da torre de Sichem, entraram na fortaleza, em casa do deus Berith.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:46 |
Quando ouviram isto todos os que estavam na torre de Siquém, entraram na fortaleza do templo do deus Berite.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:46 |
Quando ouviram isto todos os que estavam na torre de Siquém, entraram na fortaleza do templo do deus Berite.
|
|
Judg
|
PorCap
|
9:46 |
*Quando o souberam, todos os senhores de Migdal-Siquém se refugiaram na gruta do templo de El-Berit.
|
|
Judg
|
RomCor
|
9:46 |
La auzul acestui lucru, toţi locuitorii turnului Sihemului s-au dus în cetăţuia casei dumnezeului Berit.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
9:46 |
Услышав об этом, все бывшие в башне Сихемской ушли в башню капища Ваал-Верифа.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
9:46 |
Услышав об этом, все бывшие в башне сихемской ушли в башню капища Ваалверифа.
|
|
Judg
|
SloChras
|
9:46 |
Ko pa to slišijo vsi gospodje sihemskega gradiča, stopijo v hram hiše boga Berita.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
9:46 |
§ Ko so vsi gospodarji sihemskega stolpa to slišali, so vstopili v trdnjavo hiše boga Berita.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
9:46 |
Oo dadkii ku jiray munaaraddii Shekem markay taas maqleen, ayay galeen qalcaddii ku tiil gurigii ilaahooda Beriid la odhan jiray.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
9:46 |
Al oír esto, todos los hombres de la torre de Siquem se refugiaron en la fortaleza del templo de El-Berit.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
9:46 |
Como oyeron esto todos los que estaban en la torre de Sichêm, entráronse en la fortaleza del templo del dios Berith.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
9:46 |
Lo cual como oyeron todos los que estaban en la torre de Siquem, entráronse en la fortaleza del templo del dios Berit.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
9:46 |
Como oyeron esto todos los que estaban en la torre de Sichêm, entráronse en la fortaleza del templo del dios Berith.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
9:46 |
А кад то чуше који беху у кули сихемској, уђоше у кулу куће бога Верита.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
9:46 |
А кад то чуше који бијаху у кули Сихемској, уђоше у кулу куће бога Верита.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
9:46 |
När besättningen i Sikems torn hörde detta, begåvo de sig alla till det fasta valvet i El-Berits tempelbyggnad.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
9:46 |
När männen i Shekems torn hörde detta, begav sig alla till valvet i El-Berits tempel.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:46 |
När de män, som i Sichems torn bodde, detta hörde, gingo de in uti ett fäste i den gudens Beriths hus.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:46 |
När de män, som i Sichems torn bodde, detta hörde, gingo de in uti ett fäste i den gudens Beriths hus.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
9:46 |
At nang mabalitaan yaon ng lahat ng mga lalake sa moog ng Sichem, ay pumasok sila sa kuta ng bahay ng El-berith.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
9:46 |
เมื่อบรรดาชาวบ้านหอเชเคมได้ยินเช่นนั้น ก็หนีเข้าไปอยู่ในป้อมในวิหารของพระเบรีท
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
9:46 |
Na taim olgeta man bilong taua bilong Sekem i harim dispela, ol i go insait long wanpela ples hait bilong haus bilong god Berit.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
9:46 |
Şekem Kulesi'ndeki halk olup biteni duyunca, El-Berit Tapınağı'nın kalesine sığındı.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
9:46 |
І почули про це всі, хто був у сихемській башті, і ввійшли до твердині, до дому бога Беріта.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
9:46 |
جب سِکم کے بُرج کے رہنے والوں کو یہ اطلاع ملی تو وہ ایل بریت دیوتا کے مندر کے تہہ خانے میں چھپ گئے۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
9:46 |
जब सिकम के बुर्ज के रहनेवालों को यह इत्तला मिली तो वह एल-बरीत देवता के मंदिर के तहख़ाने में छुप गए।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
9:46 |
Jab Sikam ke burj ke rahne wāloṅ ko yih ittalā milī to wuh El-barīt Dewatā ke mandir ke tahḳhāne meṅ chhup gae.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
9:46 |
Шәкәм қорғинида туридиған хәлиқ бу хәвәрни аңлап, Баал-Бирит бутханисиниң йәр асти өйигә киривалди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
9:46 |
Nghe tin đó, các thân hào Mích-đan Si-khem liền xuống hầm đền thờ En Bơ-rít.
|
|
Judg
|
Viet
|
9:46 |
Nghe tin nầy, hết thảy dân sự ở tháp Si-chem đều rút về trong đồn của miếu thần Bê-rít.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
9:46 |
Khi các thủ lãnh ở Tháp Si-chem nghe thế, họ liền rút vào chiến lũy của đền thờ thần Ên-Bê-rít.
|
|
Judg
|
WLC
|
9:46 |
וַֽיִּשְׁמְע֔וּ כָּֽל־בַּעֲלֵ֖י מִֽגְדַּל־שְׁכֶ֑ם וַיָּבֹ֣אוּ אֶל־צְרִ֔יחַ בֵּ֖ית אֵ֥ל בְּרִֽית׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
9:46 |
Pan glywodd arweinwyr Tŵr Shechem beth oedd wedi digwydd, aethon nhw i guddio yn y siambr dan ddaear yn nheml El-berith.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
9:46 |
And whanne thei, that dwelliden in the tour of Sichem, hadde herd this, thei entriden in to the temple of her god Berith, where thei hadden maad boond of pees with hym; and of that the place took name, which place was ful strong.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
9:46 |
Makata'u pa'in saga pagnakura'an ya ma pamantawan ma Sekem pasal pakaradja'an itu, magtūy sigām pehē' ni langgal Ba'al-Berit bo' patapuk ma kuta'na ahogot.
|