Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 9:53  And a woman cast a piece of a millstone upon the head of Abimelech, and broke his skull.
Judg ABP 9:53  And [2tossed 1a woman] one piece of millstone upon the head of Abimelech, and it fractured his skull.
Judg ACV 9:53  And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech's head, and broke his skull.
Judg AFV2020 9:53  And a certain woman threw a piece of a millstone upon Abimelech's head and crushed his skull.
Judg AKJV 9:53  And a certain woman cast a piece of a millstone on Abimelech's head, and all to broke his skull.
Judg ASV 9:53  And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech’s head, and brake his skull.
Judg BBE 9:53  But a certain woman sent a great stone, such as is used for crushing grain, on to the head of Abimelech, cracking the bone.
Judg CPDV 9:53  And behold, one woman, throwing a fragment of a millstone from above, struck the head of Abimelech, and broke his skull.
Judg DRC 9:53  And behold, a certain woman casting a piece of a millstone from above, dashed it against the head of Abimelech, and broke his skull.
Judg Darby 9:53  and a woman cast the upper stone of a handmill on Abimelech's head, and crushed his skull.
Judg Geneva15 9:53  But a certaine woman cast a piece of a milstone vpon Abimelechs head, and brake his braine pan.
Judg GodsWord 9:53  Then a woman threw a small millstone that hit Abimelech on the head and cracked his skull.
Judg JPS 9:53  And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech's head, and broke his skull.
Judg Jubilee2 9:53  But a woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head and crushed his skull.
Judg KJV 9:53  And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech’s head, and all to brake his skull.
Judg KJVA 9:53  And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.
Judg KJVPCE 9:53  And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech’s head, and all to brake his skull.
Judg LEB 9:53  But a certain woman threw an upper millstone on Abimelech’s head and cracked open his skull.
Judg LITV 9:53  And a certain woman threw a piece of a riding millstone on Abimelech's head and crushed his skull.
Judg MKJV 9:53  And a certain woman threw a piece of a millstone upon Abimelech's head and crushed his skull.
Judg NETfree 9:53  a woman threw an upper millstone down on his head and shattered his skull.
Judg NETtext 9:53  a woman threw an upper millstone down on his head and shattered his skull.
Judg NHEB 9:53  A certain woman threw down an upper millstone on Abimelech's head, and broke his skull.
Judg NHEBJE 9:53  A certain woman threw down an upper millstone on Abimelech's head, and broke his skull.
Judg NHEBME 9:53  A certain woman threw down an upper millstone on Abimelech's head, and broke his skull.
Judg RLT 9:53  And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech’s head, and all to brake his skull.
Judg RNKJV 9:53  And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.
Judg RWebster 9:53  And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech’s head, and broke his skull.
Judg Rotherha 9:53  And a certain woman cast an upper millstone upon the head of Abimelech,—and brake in pieces his skull.
Judg UKJV 9:53  And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.
Judg Webster 9:53  And a certain woman cast a piece of of a millstone upon Abimelech's head, and broke his skull.
Judg YLT 9:53  and a certain woman doth cast a piece of a rider on the head of Abimelech, and breaketh his skull,
Judg VulgClem 9:53  et ecce una mulier fragmen molæ desuper jaciens, illisit capiti Abimelech, et confregit cerebrum ejus.
Judg VulgCont 9:53  et ecce una mulier fragmen molæ desuper iaciens, illisit capiti Abimelech, et confregit cerebrum eius.
Judg VulgHetz 9:53  et ecce una mulier fragmen molæ desuper iaciens, illisit capiti Abimelech, et confregit cerebrum eius.
Judg VulgSist 9:53  et ecce una mulier fragmen molae desuper iaciens, illisit capiti Abimelech, et confregit cerebrum eius.
Judg Vulgate 9:53  et ecce una mulier fragmen molae desuper iaciens inlisit capiti Abimelech et confregit cerebrum eius
Judg CzeB21 9:53  nějaká žena mu shodila mlýnský kámen na hlavu a rozbila mu lebku.
Judg CzeBKR 9:53  V tom žena nějaká svrhla kus žernovu na hlavu Abimelechovu, a prorazila hlavu jeho.
Judg CzeCEP 9:53  Vtom hodila nějaká žena Abímelekovi na hlavu mlýnský kámen a prorazila mu lebku.
Judg CzeCSP 9:53  Vtom svrhla jedna žena Abímelekovi na hlavu vrchní mlýnský kámen a prorazila mu lebku.
Judg ABPGRK 9:53  και έρριψε γυνή μία κλάσμα μύλου επί την κεφαλήν Αβιμέλεχ και συνέκλασε το κρανίον αυτού
Judg Afr1953 9:53  gooi 'n vrou die boonste meulsteen op die hoof van Abiméleg en verbrysel sy skedel.
Judg Alb 9:53  Por një grua hodhi poshtë pjesën e sipërme të një mokre mbi kokën e Abimelekut dhe i theu kafkën.
Judg Aleppo 9:53  ותשלך אשה אחת פלח רכב—על ראש אבימלך ותרץ את גלגלתו
Judg AraNAV 9:53  فَأَلْقَتِ امْرَأَةٌ حَجَرَ رَحَى عَلَى رَأْسِهِ فَشَجَّتْ جُمْجُمَتَهُ.
Judg AraSVD 9:53  فَطَرَحَتِ ٱمْرَأَةٌ قِطْعَةَ رَحًى عَلَى رَأْسِ أَبِيمَالِكَ فَشَجَّتْ جُمْجُمَتَهُ.
Judg Azeri 9:53  او واخت بئر آرواد دَيئرمانين اوست داشيني اَبئمِلِکئن باشينا توللاييب کَلّه‌سئني اَزدي.
Judg Bela 9:53  Тады адна жанчына скінула абломак жарона на галаву Авімэлэху і праламала яму чэрап.
Judg BulVeren 9:53  Но една жена хвърли един горен воденичен камък върху главата на Авимелех и му разби черепа.
Judg BurJudso 9:53  မိန်းမတယောက်သည် ကြိတ်ဆုံကျောက်တဖဲ့ကို အဘိမလက် ခေါင်းပေါ်သို့ ပစ်ချ၍ ဦးခေါင်းခွံ ပေါက်ကွဲလေ၏။
Judg CSlEliza 9:53  и сверже жена едина уломок жерновный на главу Авимелеха, и сокруши ему темя:
Judg CebPinad 9:53  Ug may usa ka babaye nga mihulog ug usa ka bato sa galingan sa ulo ni Abimelech, ug nabuak ang iyang bagolbagol.
Judg ChiNCVs 9:53  有一个妇人把一块上磨石拋在亚比米勒的头上,打破了他的头盖骨。
Judg ChiSB 9:53  有一個婦人拋下了一塊磨石,正落在阿彼默肋客頭上,打碎了他的頭蓋骨。
Judg ChiUn 9:53  有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。
Judg ChiUnL 9:53  有婦以磨之上石、擲亞比米勒首、破其頭顱、
Judg ChiUns 9:53  有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
Judg CopSahBi 9:53  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲗⲁⲕⲙ ⲛⲱⲛⲉ ⲛⲥⲓⲕⲉ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲛⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲁⲥⲟⲩⲉϭⲡⲡⲉϥⲁⲛⲧⲏⲗⲙ
Judg CroSaric 9:53  neka žena baci mu žrvanj na glavu i razbi mu lubanju.
Judg DaOT1871 9:53  Men en Kvinde kastede et Stykke af en Møllesten paa Abimeleks Hoved og knuste hans Hovedpande.
Judg DaOT1931 9:53  kastede en Kvinde en Møllesten ned paa Abimeleks Hoved og knuste hans Hjerneskal.
Judg Dari 9:53  در این وقت یکی از زنها آسیا سنگی را گرفته بر سر اَبیمَلِک انداخت و کاسۀ سرش را شکست.
Judg DutSVV 9:53  Maar een vrouw wierp een stuk van een molensteen op Abimelechs hoofd; en zij verpletterde zijn hersenpan.
Judg DutSVVA 9:53  Maar een vrouw wierp een stuk van een molensteen op Abimelechs hoofd; en zij verpletterde zijn hersenpan.
Judg Esperant 9:53  Tiam iu virino ĵetis muelŝtonon sur la kapon de Abimeleĥ kaj rompis al li la kranion.
Judg FarOPV 9:53  آنگاه زنی سنگ بالائین آسیایی گرفته، بر سر ابیملک انداخت و کاسه سرش را شکست.
Judg FarTPV 9:53  یکی از زنها سنگ آسیایی گرفته بر سر ابیملک انداخت و کاسهٔ سرش را شکست.
Judg FinBibli 9:53  Mutta yksi vaimo heitti myllynkiven kappaleen AbiMelekin päähän ja löi hänen pääkallonsa rikki.
Judg FinPR 9:53  Mutta eräs nainen heitti jauhinkiven Abimelekin päähän ja murskasi hänen pääkallonsa.
Judg FinPR92 9:53  Silloin muuan nainen pudotti hänen päähänsä jauhinkiven, ja hänen kallonsa murtui.
Judg FinRK 9:53  eräs nainen heitti jauhinkiven Abimelekin päähän ja murskasi hänen kallonsa.
Judg FinSTLK2 9:53  Mutta eräs nainen heitti jauhinkiven Abimelekin päähän ja murskasi hänen pääkallonsa.
Judg FreBBB 9:53  Et une femme lança un fragment de meule sur la tête d'Abimélec et lui brisa le crâne.
Judg FreBDM17 9:53  Mais une femme jeta une pièce de meule sur la tête d’Abimélec, et lui cassa le crâne.
Judg FreCramp 9:53  Alors une femme lança sur la tête d'Abimélech un morceau de meule de moulin et lui brisa le crâne.
Judg FreJND 9:53  et une femme jeta sur la tête d’Abimélec une meule tournante, et lui brisa le crâne.
Judg FreKhan 9:53  lorsqu’une femme lança sur la tête d’Abimélec un fragment de meule, qui lui fracassa le crâne.
Judg FreLXX 9:53  Mais, une femme jeta un éclat de meule sur la tête d'Abimélech, et elle lui brisa le crâne.
Judg FrePGR 9:53  Alors une femme lança un fragment de meule sur la tête d'Abimélech et lui brisa le crâne.
Judg FreSegon 9:53  Alors une femme lança sur la tête d'Abimélec un morceau de meule de moulin, et lui brisa le crâne.
Judg FreVulgG 9:53  En même temps une femme, jetant d’en haut un morceau d’une meule de moulin, brisa la tête à Abimélech, et en fit sortir la cervelle (brisa son crâne).
Judg Geez 9:53  ወወገረቶ ፡ አሐቲ ፡ ብእሲት ፡ በስባረ ፡ ማሕረጽ ፡ ውስተ ፡ ርእሱ ፡ ለአቢሜሌክ ፡ ወቀጥቀጠቶ ፡ መልታሕቶ ።
Judg GerBoLut 9:53  Aber ein Weib warf ein Stuck von einem Muhlstein Abimelech auf den Kopf und zerbrach ihm den Schadel.
Judg GerElb18 9:53  Da warf ein Weib den oberen Stein einer Handmühle auf den Kopf Abimelechs und zerschmetterte ihm den Schädel.
Judg GerElb19 9:53  Da warf ein Weib den oberen Stein einer Handmühle auf den Kopf Abimelechs und zerschmetterte ihm den Schädel.
Judg GerGruen 9:53  Da warf ein Weib einen oberen Mühlstein dem Abimelek auf den Kopf und zerschmetterte ihm den Schädel.
Judg GerMenge 9:53  schleuderte ihm eine Frau den oberen Stein einer Handmühle auf den Kopf und zerschmetterte ihm den Schädel.
Judg GerNeUe 9:53  warf eine Frau den Drehstein einer Handmühle auf seinen Kopf und zerschmetterte ihm den Schädel.
Judg GerSch 9:53  Aber ein Weib warf ein Stück von einem Mühlstein dem Abimelech auf den Kopf und zerschmetterte ihm den Schädel.
Judg GerTafel 9:53  Und ein Weib warf dem Abimelech einen oberen Mühlstein auf den Kopf und zerbrach ihm den Schädel.
Judg GerTextb 9:53  schleuderte ein Weib Abimelech einen oberen Mühlstein aufs Haupt und zerschmetterte ihm den Schädel.
Judg GerZurch 9:53  warf ein Weib dem Abimelech einen Mühlstein auf den Kopf und zerschlug ihm den Schädel.
Judg GreVamva 9:53  Και γυνή τις έρριψε τμήμα μυλοπέτρας επί την κεφαλήν του Αβιμέλεχ και συνέθλασε το κρανίον αυτού.
Judg Haitian 9:53  Men yon fanm lage yon wòl moulen sou tèt Abimelèk, li kraze zo bwa tèt li.
Judg HebModer 9:53  ותשלך אשה אחת פלח רכב על ראש אבימלך ותרץ את גלגלתו׃
Judg HunIMIT 9:53  Ekkor ledobott egy asszony egy malomkődarabot Abimélekh fejére és szétzúzta koponyáját.
Judg HunKNB 9:53  Ekkor, íme, fölülről egy asszony lehajított egy malomkődarabot, s eltalálta Abimelek fejét és bezúzta koponyáját.
Judg HunKar 9:53  Akkor egy asszony egy malomkődarabot gördített le Abimélek fejére, és bezúzta koponyáját.
Judg HunRUF 9:53  Akkor egy asszony egy kézimalomból való követ dobott Abímelek fejére, amely bezúzta a koponyáját.
Judg HunUj 9:53  Akkor egy asszony egy kézimalom kövét dobta Abímelek fejére, amely bezúzta a koponyáját.
Judg ItaDio 9:53  Ma una donna gittò giù un pezzo di macina in sul capo di Abimelec, e gli spezzò il teschio.
Judg ItaRive 9:53  Ma una donna gettò giù un pezzo di macina sulla testa di Abimelec e gli spezzò il cranio.
Judg JapBungo 9:53  一人の婦アビメレクの頭に磨石の上層石を投げてその腦骨を碎けり
Judg JapKougo 9:53  ひとりの女がアビメレクの頭に、うすの上石を投げて、その頭骸骨を砕いた。
Judg KLV 9:53  A Dich be' chuH an upper millstone Daq Abimelech's nach, je broke Daj skull.
Judg Kapingam 9:53  Gei di ahina ga-hudu-iha dana hadu mmili palaawaa gi-di libogo o-maa, di libogo o-maa gu-mahaa.
Judg Kaz 9:53  Сонда бір әйел мұнара төбесінен Әбумәліктің үстіне қол диірменнің үстіңгі тасын тастап жіберіп, оның басы жарылып қалды.
Judg Kekchi 9:53  Abanan jun li ixk quixcut jun tokol li pec re li molino. Li pec aˈan quinak saˈ xjolom laj Abimelec ut quijoreˈ lix jolom.
Judg KorHKJV 9:53  어떤 여인이 맷돌 한 짝을 아비멜렉의 머리 위로 던져 그의 두개골을 다 깨뜨리니라.
Judg KorRV 9:53  한 여인이 맷돌 윗짝을 아비멜렉의 머리 위에 내려던져 그 두골을 깨뜨리니
Judg LXX 9:53  καὶ ἔρριψεν γυνὴ μία κλάσμα ἐπιμυλίου ἐπὶ κεφαλὴν Αβιμελεχ καὶ ἔκλασεν τὸ κρανίον αὐτοῦ καὶ ἔρριψεν γυνὴ μία κλάσμα μύλου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Αβιμελεχ καὶ συνέθλασεν τὸ κρανίον αὐτοῦ
Judg LinVB 9:53  mwasi moko abwakeli ye libanga linene mpe apasoli ye mo­tó.
Judg LtKBB 9:53  Viena moteris numetė ant Abimelecho galvos girnų akmens gabalą ir sulaužė jo kaukolę.
Judg LvGluck8 9:53  Tad viena sieva nometa dzirnu akmens gabalu uz Abimeleka galvu un satrieca viņa galvas kausu.
Judg Mal1910 9:53  അപ്പോൾ ഒരു സ്ത്രീ തിരികല്ലിന്റെ പിള്ള അബീമേലെക്കിന്റെ തലയിൽ ഇട്ടു അവന്റെ തലയോടു തകൎത്തുകളഞ്ഞു.
Judg Maori 9:53  Ko te tino makanga iho a tetahi wahine i to runga kohatu mira ki runga ki te matenga o Apimereke, na ngawha iho tona angaanga.
Judg MapM 9:53  וַתַּשְׁלֵ֞ךְ אִשָּׁ֥ה אַחַ֛ת פֶּ֥לַח רֶ֖כֶב עַל־רֹ֣אשׁ אֲבִימֶ֑לֶךְ וַתָּ֖רִץ אֶת־גֻּלְגׇּלְתּֽוֹ׃
Judg Mg1865 9:53  Fa nisy vehivavy anankiray, nanjera vato fikosoham-bary tamin’ ny lohan’ i Abimeleka ka nahavaky ny karan-dohany.
Judg Ndebele 9:53  Owesifazana othile wasephosa ucezu lwelitshe lokuchola ekhanda likaAbhimeleki, wadabula ukhakhayi lwakhe.
Judg NlCanisi 9:53  toen een vrouw een molensteen op Abiméleks hoofd gooide, die hem de schedel verbrijzelde.
Judg NorSMB 9:53  Då var det ei kvinna som kasta ein kvernstein ned på hovudet hans, so hausen brotna.
Judg Norsk 9:53  Da var det en kvinne som kastet en kvernsten ned på hans hode og knuste hans hjerneskall.
Judg Northern 9:53  Onda bir qadın dəyirmanın üst daşını Avimelekin başına tullayaraq kəlləsini əzdi.
Judg OSHB 9:53  וַתַּשְׁלֵ֞ךְ אִשָּׁ֥ה אַחַ֛ת פֶּ֥לַח רֶ֖כֶב עַל־רֹ֣אשׁ אֲבִימֶ֑לֶךְ וַתָּ֖רִץ אֶת־גֻּלְגָּלְתּֽוֹ׃
Judg Pohnpeia 9:53  Lih emen ahpw kesehdiong takai en wiahda pilawa amas pohn moangeo oh kamwutepene.
Judg PolGdans 9:53  Między tem zrzuciła niewiasta niektóra sztukę kamienia od żarn na głowę Abimelechowę, i rozbiła wierzch głowy jego.
Judg PolUGdan 9:53  A pewna kobieta zrzuciła kawałek kamienia młyńskiego na głowę Abimeleka i rozbiła mu czaszkę.
Judg PorAR 9:53  Nisso uma mulher lançou a pedra superior de um moinho sobre a cabeça de Abimeleque, e quebrou-lhe o crânio.
Judg PorAlmei 9:53  Porém uma mulher lançou um pedaço d'uma mó sobre a cabeça d'Abimelech: e quebrou-lhe o craneo.
Judg PorBLivr 9:53  Mas uma mulher deixou cair um pedaço de uma roda de moinho sobre a cabeça de Abimeleque, e quebrou-lhe o crânio.
Judg PorBLivr 9:53  Mas uma mulher deixou cair um pedaço de uma roda de moinho sobre a cabeça de Abimeleque, e quebrou-lhe o crânio.
Judg PorCap 9:53  Então, uma mulher agarrou numa mó e lançoua sobre Abimélec e despedaçou-lhe a cabeça.
Judg RomCor 9:53  Atunci, o femeie a aruncat o piatră de râşniţă pe capul lui Abimelec şi i-a sfărâmat ţeasta capului.
Judg RusSynod 9:53  Тогда одна женщина бросила обломок жернова на голову Авимелеху и проломила ему череп.
Judg RusSynod 9:53  Тогда одна женщина бросила обломок жернова на голову Авимелеху и проломила ему череп.
Judg SloChras 9:53  Neka žena pa vrže vrhnji kamen ročnega mlina Abimeleku na glavo in mu razbije lobanjo.
Judg SloKJV 9:53  Neka ženska je kos mlinskega kamna vrgla na Abimélehovo glavo in razbila njegovo lobanjo.
Judg SomKQA 9:53  Naag baa kor dhagaxshiid kaga soo tuurtay Abiimeleg madaxiisii, oo burburisay dhakadiisii.
Judg SpaPlate 9:53  arrojó una mujer la piedra superior de un molino sobre la cabeza de Abimelec, y le rompió el cráneo.
Judg SpaRV 9:53  Mas una mujer dejó caer un pedazo de una rueda de molino sobre la cabeza de Abimelech, y quebróle los cascos.
Judg SpaRV186 9:53  Y una mujer dejó caer un pedazo de una rueda de molino sobre la cabeza de Abi-melec, y quebróle los cascos.
Judg SpaRV190 9:53  Mas una mujer dejó caer un pedazo de una rueda de molino sobre la cabeza de Abimelech, y quebróle los cascos.
Judg SrKDEkav 9:53  Али једна жена баци комад жрвња на главу Авимелеху и разби му главу.
Judg SrKDIjek 9:53  Али једна жена баци комад жрвња на главу Авимелеху и разби му главу.
Judg Swe1917 9:53  Men en kvinna kastade en kvarnsten ned på Abimeleks huvud och bräckte så hans huvudskål.
Judg SweFolk 9:53  kastade en kvinna ner en kvarnsten på Abimeleks huvud och spräckte hans skalle.
Judg SweKarlX 9:53  Men en qvinna kastade ett stycke af en qvarnsten ned på AbiMelechs hufvud, och slog honom hufvudskålena sönder.
Judg SweKarlX 9:53  Men en qvinna kastade ett stycke af en qvarnsten ned på AbiMelechs hufvud, och slog honom hufvudskålena sönder.
Judg TagAngBi 9:53  At hinagis ng isang babae, ng isang pangibabaw na bato ng gilingan ang ulo ni Abimelech at nabasag ang kaniyang bungo.
Judg ThaiKJV 9:53  มีหญิงคนหนึ่งเอาหินโม่ชิ้นบนทุ่มศีรษะอาบีเมเลค กะโหลกศีรษะของท่านแตก
Judg TpiKJPB 9:53  Na wanpela meri i tromoi wanpela hap bilong ston bilong krungutim wit antap long het bilong Abimelek, na olgeta long brukim bun bilong het bilong em.
Judg TurNTB 9:53  bir kadın değirmenin üst taşını Avimelek'in üzerine atıp başını yardı.
Judg UkrOgien 9:53  Тоді одна жінка кинула горі́шнього ка́меня від жо́рен на Авімелехову голову, — та й розторо́щила йому че́репа.
Judg UrduGeo 9:53  تو ایک عورت نے چکّی کا اوپر کا پاٹ اُس کے سر پر پھینک دیا، اور اُس کی کھوپڑی پھٹ گئی۔
Judg UrduGeoD 9:53  तो एक औरत ने चक्की का ऊपर का पाट उसके सर पर फेंक दिया, और उस की खोपड़ी फट गई।
Judg UrduGeoR 9:53  to ek aurat ne chakkī kā ūpar kā pāṭ us ke sar par phaiṅk diyā, aur us kī khopaṛī phaṭ gaī.
Judg UyCyr 9:53  қорған үстидики бир аял қол түгмәнниң үстүнки тешини Абимәләкниң бешиға ташлап, униң бешини йеривәтти.
Judg VieLCCMN 9:53  Bấy giờ một người đàn bà liệng một phiến đá cối xuống đầu A-vi-me-léc làm ông bể sọ.
Judg Viet 9:53  Nhưng một người nữ ném thớt cối trên đầu A-bi-mê-léc làm bể sọ người.
Judg VietNVB 9:53  thì có một phụ nữ lấy nửa trên của cối đá ném trúng đầu của hắn và làm hắn bị vỡ sọ.
Judg WLC 9:53  וַתַּשְׁלֵ֞ךְ אִשָּׁ֥ה אַחַ֛ת פֶּ֥לַח רֶ֖כֶב עַל־רֹ֣אשׁ אֲבִימֶ֑לֶךְ וַתָּ֖רִץ אֶת־גֻּלְגָּלְתּֽוֹ׃
Judg WelBeibl 9:53  dyma ryw wraig yn gollwng maen melin ar ei ben a chracio'i benglog.
Judg Wycliffe 9:53  o womman castide fro aboue a gobet of a mylnestoon, and hurtlide to `the heed of Abymelech, and brak his brayn.
Judg sml_BL_2 9:53  aniya' d'nda bay angahūg batu gilingan, landu' abuhat. Taluwa' kōk si Abimelek ati am'kka' peya'-peya' kōkna.