|
Judg
|
AB
|
9:55 |
And the men of Israel saw that Abimelech was dead, and they went each to his place.
|
|
Judg
|
ABP
|
9:55 |
And [3saw 1each man 2of Israel] that Abimelech died, and [2departed 1each man] to his place.
|
|
Judg
|
ACV
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, each one of them left to go to his place.
|
|
Judg
|
AKJV
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
|
|
Judg
|
ASV
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
|
|
Judg
|
BBE
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went away, every man to his place.
|
|
Judg
|
CPDV
|
9:55 |
And when he was dead, all those of Israel who were with him returned to their homes.
|
|
Judg
|
DRC
|
9:55 |
And when he was dead all the men of Israel that were with him, returned to their homes.
|
|
Judg
|
Darby
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went every man to his place.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
9:55 |
And when the men of Israel sawe that Abimelech was dead, they departed euery man vnto his owne place.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
9:55 |
When the people of Israel saw that Abimelech was dead, they all went home.
|
|
Judg
|
JPS
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
9:55 |
And when the Israelites saw that Abimelech was dead, they departed each one unto his place.
|
|
Judg
|
KJV
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
|
|
Judg
|
KJVA
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
|
|
Judg
|
LEB
|
9:55 |
When the men of Israel saw that Abimelech was dead, each one went to his home.
|
|
Judg
|
LITV
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, then each one went to his place.
|
|
Judg
|
MKJV
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, each one of them left to go to his place.
|
|
Judg
|
NETfree
|
9:55 |
When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.
|
|
Judg
|
NETtext
|
9:55 |
When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.
|
|
Judg
|
NHEB
|
9:55 |
When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
9:55 |
When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
9:55 |
When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
|
|
Judg
|
RLT
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
|
|
Judg
|
RWebster
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
9:55 |
And, when the men of Israel saw that Abimelech was, dead, they went their way every man to his own place.
|
|
Judg
|
UKJV
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
|
|
Judg
|
Webster
|
9:55 |
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
|
|
Judg
|
YLT
|
9:55 |
And the men of Israel see that Abimelech is dead, and go each one to his place;
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
9:55 |
και είδεν ανήρ Ισραήλ ότι απέθανεν Αβιμέλεχ και απήλθεν ανήρ εις τον τόπον αυτού
|
|
Judg
|
Afr1953
|
9:55 |
En toe die manne van Israel sien dat Abiméleg dood was, het hulle elkeen na sy woonplek gegaan.
|
|
Judg
|
Alb
|
9:55 |
Kur Izraelitët panë që Abimeleku kishte vdekur, secili u kthye në shtëpinë e tij.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
9:55 |
ויראו איש ישראל כי מת אבימלך וילכו איש למקמו
|
|
Judg
|
AraNAV
|
9:55 |
فَلَمَّا رَأَى رِجَالُ أَبِيمَالِكَ أَنَّ قَائِدَهُمْ قَدْ مَاتَ انْصَرَفَ كُلٌّ مِنْهُمْ إِلَى مَكَانِهِ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
9:55 |
وَلَمَّا رَأَى رِجَالُ إِسْرَائِيلَ أَنَّ أَبِيمَالِكَ قَدْ مَاتَ، ذَهَبَ كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى مَكَانِهِ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
9:55 |
ائسرايئللیلر گؤرنده کي اَبئمِلِک اؤلوب، هاميسي اؤز يرئنه قاييتديلار.
|
|
Judg
|
Bela
|
9:55 |
Ізраільцяне, убачыўшы, што памёр Авімэлэх, пайшлі кожны ў сваё месца.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
9:55 |
А когато израилевите мъже видяха, че Авимелех беше мъртъв, те се разотидоха всеки на мястото си.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
9:55 |
အဘိမလက်သေကြောင်းကို ဣသရေလလူတို့သည် သိမြင်လျှင်၊ အသီးအသီး မိမိတို့နေရာသို့ ပြန်သွားကြ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
9:55 |
И видеша мужие Израилстии, яко умре Авимелех: и отидоша кийждо на свое место.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
9:55 |
Ug sa diha nga ang mga tawo sa Israel nakakita nga si Abimelech namatay na, sila namahawa ang tagsatagsa ngadto sa iyang dapit.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
9:55 |
以色列人看见亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
9:55 |
以色列人一見阿彼默肋客死了,各回了本家。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
9:55 |
以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
9:55 |
以色列人見亞比米勒已死、各歸其所、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
9:55 |
以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
9:55 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲁⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
9:55 |
Kad su Izraelci vidjeli da je Abimelek mrtav, svi se vratiše svojim kućama.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
9:55 |
Og de israelitiske Mænd saa, at Abimelek var død, da gik de hver til sit Sted.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
9:55 |
Men da Israeliterne saa, at Abimelek var død, begav de sig hver til sit.
|
|
Judg
|
Dari
|
9:55 |
چون مردم اسرائیل دیدند که اَبیمَلِک مرده است همه به خانه های خود برگشتند.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
9:55 |
Als nu de mannen van Israel zagen, dat Abimelech dood was, zo gingen zij een iegelijk naar zijn plaats.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
9:55 |
Als nu de mannen van Israël zagen, dat Abimelech dood was, zo gingen zij een iegelijk naar zijn plaats.
|
|
Judg
|
Esperant
|
9:55 |
Kaj la Izraelidoj vidis, ke Abimeleĥ mortis, kaj ili iris ĉiu al sia loko.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
9:55 |
و چون مردان اسرائیل دیدند که ابیملک مرده است، هر کس به مکان خود رفت.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
9:55 |
چون مردم اسرائیل دیدند که ابیملک مرده است، همه به خانههای خود برگشتند.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
9:55 |
Ja kuin Israelin miehet näkivät AbiMelekin kuolleeksi, menivät he itsekukin paikallensa.
|
|
Judg
|
FinPR
|
9:55 |
Kun Israelin miehet näkivät, että Abimelek oli kuollut, menivät he kukin kotiinsa.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
9:55 |
Nähtyään, että Abimelek oli kuollut, israelilaiset palasivat kukin kotiinsa.
|
|
Judg
|
FinRK
|
9:55 |
Kun Israelin miehet näkivät, että Abimelek oli kuollut, he menivät kukin kotiinsa.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
9:55 |
Kun Israelin miehet näkivät, että Abimelek oli kuollut, he menivät kukin kotiinsa.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
9:55 |
Et quand les hommes d'Israël virent qu'Abimélec était mort, ils s'en allèrent chacun chez soi.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
9:55 |
Et ceux d’Israël voyant qu’Abimélec était mort, s’en allèrent chacun en son lieu.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
9:55 |
Quand les hommes d'Israël virent qu'Abimélech était mort, ils s'en allèrent chacun dans sa maison.
|
|
Judg
|
FreJND
|
9:55 |
Et quand les hommes d’Israël virent qu’Abimélec était mort, ils s’en allèrent chacun en son lieu.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
9:55 |
Les Israélites, voyant qu’Abimélec était mort, s’en retournèrent chacun chez soi.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
9:55 |
Et les hommes d'Israël virent qu'Abimélech était mort, et chacun retourna en sa demeure.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
9:55 |
Et quand les hommes d'Israël virent Abimélech mort, ils rentrèrent chacun chez soi.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
9:55 |
Quand les hommes d'Israël virent qu'Abimélec était mort, ils s'en allèrent chacun chez soi.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
9:55 |
Abimélech étant mort, tous ceux d’Israël qui étaient avec lui retournèrent chacun dans sa maison.
|
|
Judg
|
Geez
|
9:55 |
ወርእዩ ፡ ሰብአ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ ሞተ ፡ አቢሜሌክ ፡ ወአተው ፡ ኵሎሙ ፡ በሓውርቲሆሙ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
9:55 |
Da aber die Israelites die mit ihm waren, sahen, daß Abimelech tot war, ging ein jeglicher an seinen Ort.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
9:55 |
Und als die Männer von Israel sahen, daß Abimelech tot war, da gingen sie ein jeder an seinen Ort.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
9:55 |
Und als die Männer von Israel sahen, daß Abimelech tot war, da gingen sie ein jeder an seinen Ort.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
9:55 |
Als Israels Mannschaft sah, daß Abimelek tot war, ging ein jeder heim.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
9:55 |
Als nun die Israeliten sahen, daß Abimelech tot war, kehrten sie ein jeder in seinen Wohnort zurück.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
9:55 |
Als die Israeliten sahen, dass Abimelech tot war, kehrte jeder wieder nach Hause zurück.
|
|
Judg
|
GerSch
|
9:55 |
Als aber die Israeliten sahen, daß Abimelech tot war, ging ein jeder an seinen Ort.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
9:55 |
Und die Männer Israels sahen, daß Abimelech tot war, und sie gingen jeder an seinen Ort.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
9:55 |
Als nun die Israeliten wahrnahmen, daß Abimelech tot war, gingen sie ein jeder an seinen Ort.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
9:55 |
Als die Israeliten sahen, dass Abimelech tot war, gingen sie ein jeder an seinen Ort.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
9:55 |
Και ότε είδον οι άνδρες Ισραήλ ότι απέθανεν ο Αβιμέλεχ, ανεχώρησαν έκαστος εις τον τόπον αυτού.
|
|
Judg
|
Haitian
|
9:55 |
Lè moun pèp Izrayèl yo wè Abimelèk mouri, yo tout al lakay yo.
|
|
Judg
|
HebModer
|
9:55 |
ויראו איש ישראל כי מת אבימלך וילכו איש למקמו׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
9:55 |
Midőn látták Izraél emberei, hogy meghalt Abímélekh, elmentek ki-ki helyére.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
9:55 |
Miután meghalt, mindazok, akik vele voltak Izraelből, visszatértek lakóhelyükre.
|
|
Judg
|
HunKar
|
9:55 |
Mikor pedig az Izráel férfiai látták, hogy Abimélek meghalt, kiki visszatért a maga helyére.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
9:55 |
Amikor az izráeliek látták, hogy Abímelek meghalt, mindnyájan hazamentek.
|
|
Judg
|
HunUj
|
9:55 |
Amikor az izráeliek látták, hogy Abímelek meghalt, mindnyájan hazamentek.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
9:55 |
E quando gl’Israeliti ebber veduto che Abimelec era morto, se ne andarono ciascuno al suo luogo.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
9:55 |
E quando gl’Israeliti ebbero veduto che Abimelec era morto, se ne andarono, ognuno a casa sua.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
9:55 |
イスラエルの人々はアビメレクの死たるを見ておのおのおのれの處に歸り去りぬ
|
|
Judg
|
JapKougo
|
9:55 |
イスラエルの人々はアビメレクの死んだのを見て、おのおの去って家に帰った。
|
|
Judg
|
KLV
|
9:55 |
ghorgh the loDpu' vo' Israel leghta' vetlh Abimelech ghaHta' Heghpu', chaH departed Hoch loD Daq Daj Daq.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
9:55 |
Di madagoaa digau Israel ne-mmada bolo Abimelech la-guu-made, digaula huogodoo guu-hula gi nadau guongo.
|
|
Judg
|
Kaz
|
9:55 |
Исраилдіктер Әбумәліктің қайтыс болғанын көргенде, барлығы үйлеріне қайтып кетті.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
9:55 |
Nak queˈxqˈue retal laj Israel nak ac xcam laj Abimelec, queˈsukˈi cuiˈchic saˈ li rochocheb.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
9:55 |
이스라엘 사람들이 아비멜렉이 죽은 것을 보고 각각 자기 처소로 떠나가니라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
9:55 |
이스라엘 사람들이 아비멜렉의 죽은 것을 보고 각각 자기 처소로 떠나갔더라
|
|
Judg
|
LXX
|
9:55 |
καὶ εἶδεν ἀνὴρ Ισραηλ ὅτι ἀπέθανεν Αβιμελεχ καὶ ἐπορεύθησαν ἀνὴρ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ εἶδεν ἀνὴρ Ισραηλ ὅτι ἀπέθανεν Αβιμελεχ καὶ ἀπῆλθον ἀνὴρ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ
|
|
Judg
|
LinVB
|
9:55 |
Eyoki bato banso ba Israel ’te Abimelek akufi, bazongi o mboka ya bango.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
9:55 |
Izraelitai pamatę, kad Abimelechas miręs, kiekvienas sugrįžo į savo namus.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
9:55 |
Kad nu Israēla vīri redzēja, ka Abimeleks bija nomiris, tad tie gāja ikkatrs uz savām mājām.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
9:55 |
അബീമേലെക്ക് മരിച്ചുപോയി എന്നു കണ്ടപ്പോൾ യിസ്രായേല്യർ താന്താങ്ങളുടെ സ്ഥലത്തേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
|
|
Judg
|
Maori
|
9:55 |
A, no te kitenga o nga tangata o Iharaira kua mate a Apimereke, ka haere ratou ki tona wahi, ki tona wahi.
|
|
Judg
|
MapM
|
9:55 |
וַיִּרְא֥וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י מֵ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ וַיֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לִמְקֹמֽוֹ׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
9:55 |
Ary rehefa hitan’ ny lehilahy amin’ ny Isiraely fa maty Abimeleka, dia samy lasa nandeha ho any amin’ ny fonenany avy izy.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
9:55 |
Kwathi amadoda akoIsrayeli ebona ukuthi uAbhimeleki usefile, ahamba, ngulowo waya endaweni yakhe.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
9:55 |
Toen de Israëlieten nu zagen, dat Abimélek gestorven was, gingen ze allen naar huis.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
9:55 |
Og då Israels-mennerne såg at han var slokna, gjekk kvar heim til sitt.
|
|
Judg
|
Norsk
|
9:55 |
Da nu Israels menn sa at Abimelek var død, gikk de hver hjem til sitt.
|
|
Judg
|
Northern
|
9:55 |
İsraillilər görəndə ki Avimelek ölüb, hamısı öz yerinə qayıtdı.
|
|
Judg
|
OSHB
|
9:55 |
וַיִּרְא֥וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י מֵ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ וַיֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לִמְקֹמֽוֹ׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
9:55 |
Ahnsou me mehn Israel ko kilangada duwen Apimelek eh melahr, irail koaros ahpw kohkohla ni imwarail ko.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
9:55 |
A widząc mężowie Izraelscy, iż umarł Abimelech, rozeszli się każdy do miejsca swego.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
9:55 |
A gdy mężczyźni Izraela zobaczyli, że Abimelek umarł, rozeszli się, każdy do swego miejsca.
|
|
Judg
|
PorAR
|
9:55 |
Vendo, pois, os homens de Israel que Abimeleque já era morto, foram-se cada um para o seu lugar.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
9:55 |
Vendo pois os homens de Israel que já Abimelech era morto, foram-se cada um para o seu logar.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:55 |
E quando os israelitas viram morto a Abimeleque, foram-se cada um à sua casa.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
9:55 |
E quando os israelitas viram morto a Abimeleque, foram-se cada um à sua casa.
|
|
Judg
|
PorCap
|
9:55 |
Quando os homens de Israel viram que Abimélec estava morto, foram cada um para sua casa.
|
|
Judg
|
RomCor
|
9:55 |
Când au văzut bărbaţii lui Israel că Abimelec a murit, au plecat fiecare acasă.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
9:55 |
Израильтяне, видя, что умер Авимелех, пошли каждый в свое место.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
9:55 |
Израильтяне, видя, что умер Авимелех, пошли каждый в свое место.
|
|
Judg
|
SloChras
|
9:55 |
Ko pa vidijo možje Izraelovi, da je Abimelek mrtev, odide vsak v svoj kraj.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
9:55 |
Ko so možje iz Izraela videli, da je bil Abiméleh mrtev, so odšli vsak mož na svoj kraj.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
9:55 |
Dadkii reer binu Israa'iilna markay arkeen inuu Abiimeleg dhintay ayaa nin waluba meeshiisii tegey.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
9:55 |
Cuando vieron los hombres de Israel que había muerto Abimelec, se fueron, cada cual a su lugar.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
9:55 |
Y como los Israelitas vieron muerto á Abimelech, fuéronse cada uno á su casa.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
9:55 |
Y como los Israelitas vieron muerto a Abi-melec, fuéronse cada uno a su casa.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
9:55 |
Y como los Israelitas vieron muerto á Abimelech, fuéronse cada uno á su casa.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
9:55 |
А кад видеше Израиљци где погибе Авимелех, отидоше сваки у своје место.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
9:55 |
А кад видјеше Израиљци гдје погибе Авимелех, отидоше сваки у своје мјесто.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
9:55 |
När nu israeliterna sågo att Abimelek var död, gingo de hem, var och en till sitt.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
9:55 |
När israeliterna såg att Abimelek var död, gick var och en hem till sitt.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:55 |
Då nu de Israeliter, som med honom voro, sågo att AbiMelech var död, gick hvar och en hem till sin ort.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
9:55 |
Då nu de Israeliter, som med honom voro, sågo att AbiMelech var död, gick hvar och en hem till sin ort.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
9:55 |
At nang makita ng Israel na namatay si Abimelech, ay yumaon ang bawa't lalake sa kanikaniyang dako.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
9:55 |
เมื่อคนอิสราเอลเห็นว่าอาบีเมเลคสิ้นชีวิตแล้ว ต่างคนก็กลับไปยังที่ของตน
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
9:55 |
Na taim ol man bilong Isrel i luksave olsem Abimelek i dai pinis, ol i lusim hap, olgeta wan wan man, i go long ples bilong em.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
9:55 |
Avimelek'in öldüğünü görünce İsrailliler evlerine döndüler.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
9:55 |
І побачили ізра́їльтяни, що Авімелех помер, та й порозхо́дилися кожен на своє місце.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
9:55 |
جب فوجیوں نے دیکھا کہ ابی مَلِک مر گیا ہے تو وہ اپنے اپنے گھر چلے گئے۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
9:55 |
जब फ़ौजियों ने देखा कि अबीमलिक मर गया है तो वह अपने अपने घर चले गए।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
9:55 |
Jab faujiyoṅ ne dekhā ki Abīmalik mar gayā hai to wuh apne apne ghar chale gae.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
9:55 |
Абимәләкниң адәмлири униң өлгәнлигини көрүп өйлиригә қайтти.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
9:55 |
Người Ít-ra-en thấy A-vi-me-léc đã chết thì bỏ đi, ai nấy về nhà mình.
|
|
Judg
|
Viet
|
9:55 |
Khi người Y-sơ-ra-ên thấy A-bi-mê-léc đã chết, thì mỗi người đi về nhà mình.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
9:55 |
Khi dân Y-sơ-ra-ên thấy rằng A-bi-mê-léc đã chết, họ đều trở về nhà mình.
|
|
Judg
|
WLC
|
9:55 |
וַיִּרְא֥וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י מֵ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ וַיֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לִמְקֹמֽוֹ׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
9:55 |
Pan sylweddolodd dynion Israel fod Abimelech wedi marw, dyma nhw i gyd yn mynd adre.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
9:55 |
and whanne he was deed, alle men of Israel that weren with hym turneden ayen to her seetis.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
9:55 |
Tanda' pa'in e' saga a'a Isra'il in si Abimelek amatay na, magpole'an na sigām.
|