Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg AB 9:55  And the men of Israel saw that Abimelech was dead, and they went each to his place.
Judg ABP 9:55  And [3saw 1each man 2of Israel] that Abimelech died, and [2departed 1each man] to his place.
Judg ACV 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
Judg AFV2020 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, each one of them left to go to his place.
Judg AKJV 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
Judg ASV 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
Judg BBE 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went away, every man to his place.
Judg CPDV 9:55  And when he was dead, all those of Israel who were with him returned to their homes.
Judg DRC 9:55  And when he was dead all the men of Israel that were with him, returned to their homes.
Judg Darby 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went every man to his place.
Judg Geneva15 9:55  And when the men of Israel sawe that Abimelech was dead, they departed euery man vnto his owne place.
Judg GodsWord 9:55  When the people of Israel saw that Abimelech was dead, they all went home.
Judg JPS 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
Judg Jubilee2 9:55  And when the Israelites saw that Abimelech was dead, they departed each one unto his place.
Judg KJV 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
Judg KJVA 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
Judg KJVPCE 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
Judg LEB 9:55  When the men of Israel saw that Abimelech was dead, each one went to his home.
Judg LITV 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, then each one went to his place.
Judg MKJV 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, each one of them left to go to his place.
Judg NETfree 9:55  When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.
Judg NETtext 9:55  When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.
Judg NHEB 9:55  When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
Judg NHEBJE 9:55  When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
Judg NHEBME 9:55  When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
Judg RLT 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
Judg RNKJV 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
Judg RWebster 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
Judg Rotherha 9:55  And, when the men of Israel saw that Abimelech was, dead, they went their way every man to his own place.
Judg UKJV 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
Judg Webster 9:55  And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man to his place.
Judg YLT 9:55  And the men of Israel see that Abimelech is dead, and go each one to his place;
Judg VulgClem 9:55  Illoque mortuo, omnes qui cum eo erant de Israël, reversi sunt in sedes suas :
Judg VulgCont 9:55  Illoque mortuo, omnes qui cum eo erant de Israel, reversi sunt in sedes suas:
Judg VulgHetz 9:55  Illoque mortuo, omnes qui cum eo erant de Israel, reversi sunt in sedes suas:
Judg VulgSist 9:55  Illoque mortuo, omnes qui cum eo erant de Israel, reversi sunt in sedes suas:
Judg Vulgate 9:55  illoque mortuo omnes qui cum eo erant de Israhel reversi sunt in sedes suas
Judg CzeB21 9:55  Když Izraelci uviděli, že Abimelech je mrtev, vrátili se každý domů.
Judg CzeBKR 9:55  Uzřevše pak synové Izraelští, že by umřel Abimelech, odešli jeden každý k místu svému.
Judg CzeCEP 9:55  Když izraelští muži uviděli, že Abímelek zemřel, vrátil se každý do svého domova.
Judg CzeCSP 9:55  Když izraelští muži viděli, že Abímelek zemřel, odešli každý do svého domova.
Judg ABPGRK 9:55  και είδεν ανήρ Ισραήλ ότι απέθανεν Αβιμέλεχ και απήλθεν ανήρ εις τον τόπον αυτού
Judg Afr1953 9:55  En toe die manne van Israel sien dat Abiméleg dood was, het hulle elkeen na sy woonplek gegaan.
Judg Alb 9:55  Kur Izraelitët panë që Abimeleku kishte vdekur, secili u kthye në shtëpinë e tij.
Judg Aleppo 9:55  ויראו איש ישראל כי מת אבימלך וילכו איש למקמו
Judg AraNAV 9:55  فَلَمَّا رَأَى رِجَالُ أَبِيمَالِكَ أَنَّ قَائِدَهُمْ قَدْ مَاتَ انْصَرَفَ كُلٌّ مِنْهُمْ إِلَى مَكَانِهِ.
Judg AraSVD 9:55  وَلَمَّا رَأَى رِجَالُ إِسْرَائِيلَ أَنَّ أَبِيمَالِكَ قَدْ مَاتَ، ذَهَبَ كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى مَكَانِهِ.
Judg Azeri 9:55  ائسرايئللی‌لر گؤرنده کي اَبئمِلِک اؤلوب، هاميسي اؤز يرئنه قاييتديلار.
Judg Bela 9:55  Ізраільцяне, убачыўшы, што памёр Авімэлэх, пайшлі кожны ў сваё месца.
Judg BulVeren 9:55  А когато израилевите мъже видяха, че Авимелех беше мъртъв, те се разотидоха всеки на мястото си.
Judg BurJudso 9:55  အဘိမလက်သေကြောင်းကို ဣသရေလလူတို့သည် သိမြင်လျှင်၊ အသီးအသီး မိမိတို့နေရာသို့ ပြန်သွားကြ၏။
Judg CSlEliza 9:55  И видеша мужие Израилстии, яко умре Авимелех: и отидоша кийждо на свое место.
Judg CebPinad 9:55  Ug sa diha nga ang mga tawo sa Israel nakakita nga si Abimelech namatay na, sila namahawa ang tagsatagsa ngadto sa iyang dapit.
Judg ChiNCVs 9:55  以色列人看见亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
Judg ChiSB 9:55  以色列人一見阿彼默肋客死了,各回了本家。
Judg ChiUn 9:55  以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。
Judg ChiUnL 9:55  以色列人見亞比米勒已死、各歸其所、
Judg ChiUns 9:55  以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
Judg CopSahBi 9:55  ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲁⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ
Judg CroSaric 9:55  Kad su Izraelci vidjeli da je Abimelek mrtav, svi se vratiše svojim kućama.
Judg DaOT1871 9:55  Og de israelitiske Mænd saa, at Abimelek var død, da gik de hver til sit Sted.
Judg DaOT1931 9:55  Men da Israeliterne saa, at Abimelek var død, begav de sig hver til sit.
Judg Dari 9:55  چون مردم اسرائیل دیدند که اَبیمَلِک مرده است همه به خانه های خود برگشتند.
Judg DutSVV 9:55  Als nu de mannen van Israel zagen, dat Abimelech dood was, zo gingen zij een iegelijk naar zijn plaats.
Judg DutSVVA 9:55  Als nu de mannen van Israël zagen, dat Abimelech dood was, zo gingen zij een iegelijk naar zijn plaats.
Judg Esperant 9:55  Kaj la Izraelidoj vidis, ke Abimeleĥ mortis, kaj ili iris ĉiu al sia loko.
Judg FarOPV 9:55  و چون مردان اسرائیل دیدند که ابیملک مرده است، هر کس به مکان خود رفت.
Judg FarTPV 9:55  چون مردم اسرائیل دیدند که ابیملک مرده است، همه به خانه‌های خود برگشتند.
Judg FinBibli 9:55  Ja kuin Israelin miehet näkivät AbiMelekin kuolleeksi, menivät he itsekukin paikallensa.
Judg FinPR 9:55  Kun Israelin miehet näkivät, että Abimelek oli kuollut, menivät he kukin kotiinsa.
Judg FinPR92 9:55  Nähtyään, että Abimelek oli kuollut, israelilaiset palasivat kukin kotiinsa.
Judg FinRK 9:55  Kun Israelin miehet näkivät, että Abimelek oli kuollut, he menivät kukin kotiinsa.
Judg FinSTLK2 9:55  Kun Israelin miehet näkivät, että Abimelek oli kuollut, he menivät kukin kotiinsa.
Judg FreBBB 9:55  Et quand les hommes d'Israël virent qu'Abimélec était mort, ils s'en allèrent chacun chez soi.
Judg FreBDM17 9:55  Et ceux d’Israël voyant qu’Abimélec était mort, s’en allèrent chacun en son lieu.
Judg FreCramp 9:55  Quand les hommes d'Israël virent qu'Abimélech était mort, ils s'en allèrent chacun dans sa maison.
Judg FreJND 9:55  Et quand les hommes d’Israël virent qu’Abimélec était mort, ils s’en allèrent chacun en son lieu.
Judg FreKhan 9:55  Les Israélites, voyant qu’Abimélec était mort, s’en retournèrent chacun chez soi.
Judg FreLXX 9:55  Et les hommes d'Israël virent qu'Abimélech était mort, et chacun retourna en sa demeure.
Judg FrePGR 9:55  Et quand les hommes d'Israël virent Abimélech mort, ils rentrèrent chacun chez soi.
Judg FreSegon 9:55  Quand les hommes d'Israël virent qu'Abimélec était mort, ils s'en allèrent chacun chez soi.
Judg FreVulgG 9:55  Abimélech étant mort, tous ceux d’Israël qui étaient avec lui retournèrent chacun dans sa maison.
Judg Geez 9:55  ወርእዩ ፡ ሰብአ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ ሞተ ፡ አቢሜሌክ ፡ ወአተው ፡ ኵሎሙ ፡ በሓውርቲሆሙ ።
Judg GerBoLut 9:55  Da aber die Israelites die mit ihm waren, sahen, daß Abimelech tot war, ging ein jeglicher an seinen Ort.
Judg GerElb18 9:55  Und als die Männer von Israel sahen, daß Abimelech tot war, da gingen sie ein jeder an seinen Ort.
Judg GerElb19 9:55  Und als die Männer von Israel sahen, daß Abimelech tot war, da gingen sie ein jeder an seinen Ort.
Judg GerGruen 9:55  Als Israels Mannschaft sah, daß Abimelek tot war, ging ein jeder heim.
Judg GerMenge 9:55  Als nun die Israeliten sahen, daß Abimelech tot war, kehrten sie ein jeder in seinen Wohnort zurück.
Judg GerNeUe 9:55  Als die Israeliten sahen, dass Abimelech tot war, kehrte jeder wieder nach Hause zurück.
Judg GerSch 9:55  Als aber die Israeliten sahen, daß Abimelech tot war, ging ein jeder an seinen Ort.
Judg GerTafel 9:55  Und die Männer Israels sahen, daß Abimelech tot war, und sie gingen jeder an seinen Ort.
Judg GerTextb 9:55  Als nun die Israeliten wahrnahmen, daß Abimelech tot war, gingen sie ein jeder an seinen Ort.
Judg GerZurch 9:55  Als die Israeliten sahen, dass Abimelech tot war, gingen sie ein jeder an seinen Ort.
Judg GreVamva 9:55  Και ότε είδον οι άνδρες Ισραήλ ότι απέθανεν ο Αβιμέλεχ, ανεχώρησαν έκαστος εις τον τόπον αυτού.
Judg Haitian 9:55  Lè moun pèp Izrayèl yo wè Abimelèk mouri, yo tout al lakay yo.
Judg HebModer 9:55  ויראו איש ישראל כי מת אבימלך וילכו איש למקמו׃
Judg HunIMIT 9:55  Midőn látták Izraél emberei, hogy meghalt Abímélekh, elmentek ki-ki helyére.
Judg HunKNB 9:55  Miután meghalt, mindazok, akik vele voltak Izraelből, visszatértek lakóhelyükre.
Judg HunKar 9:55  Mikor pedig az Izráel férfiai látták, hogy Abimélek meghalt, kiki visszatért a maga helyére.
Judg HunRUF 9:55  Amikor az izráeliek látták, hogy Abímelek meghalt, mindnyájan hazamentek.
Judg HunUj 9:55  Amikor az izráeliek látták, hogy Abímelek meghalt, mindnyájan hazamentek.
Judg ItaDio 9:55  E quando gl’Israeliti ebber veduto che Abimelec era morto, se ne andarono ciascuno al suo luogo.
Judg ItaRive 9:55  E quando gl’Israeliti ebbero veduto che Abimelec era morto, se ne andarono, ognuno a casa sua.
Judg JapBungo 9:55  イスラエルの人々はアビメレクの死たるを見ておのおのおのれの處に歸り去りぬ
Judg JapKougo 9:55  イスラエルの人々はアビメレクの死んだのを見て、おのおの去って家に帰った。
Judg KLV 9:55  ghorgh the loDpu' vo' Israel leghta' vetlh Abimelech ghaHta' Heghpu', chaH departed Hoch loD Daq Daj Daq.
Judg Kapingam 9:55  Di madagoaa digau Israel ne-mmada bolo Abimelech la-guu-made, digaula huogodoo guu-hula gi nadau guongo.
Judg Kaz 9:55  Исраилдіктер Әбумәліктің қайтыс болғанын көргенде, барлығы үйлеріне қайтып кетті.
Judg Kekchi 9:55  Nak queˈxqˈue retal laj Israel nak ac xcam laj Abimelec, queˈsukˈi cuiˈchic saˈ li rochocheb.
Judg KorHKJV 9:55  이스라엘 사람들이 아비멜렉이 죽은 것을 보고 각각 자기 처소로 떠나가니라.
Judg KorRV 9:55  이스라엘 사람들이 아비멜렉의 죽은 것을 보고 각각 자기 처소로 떠나갔더라
Judg LXX 9:55  καὶ εἶδεν ἀνὴρ Ισραηλ ὅτι ἀπέθανεν Αβιμελεχ καὶ ἐπορεύθησαν ἀνὴρ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ εἶδεν ἀνὴρ Ισραηλ ὅτι ἀπέθανεν Αβιμελεχ καὶ ἀπῆλθον ἀνὴρ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ
Judg LinVB 9:55  Eyoki bato ba­nso ba Israel ’te Abimelek akufi, bazongi o mboka ya bango.
Judg LtKBB 9:55  Izraelitai pamatę, kad Abimelechas miręs, kiekvienas sugrįžo į savo namus.
Judg LvGluck8 9:55  Kad nu Israēla vīri redzēja, ka Abimeleks bija nomiris, tad tie gāja ikkatrs uz savām mājām.
Judg Mal1910 9:55  അബീമേലെക്ക് മരിച്ചുപോയി എന്നു കണ്ടപ്പോൾ യിസ്രായേല്യർ താന്താങ്ങളുടെ സ്ഥലത്തേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
Judg Maori 9:55  A, no te kitenga o nga tangata o Iharaira kua mate a Apimereke, ka haere ratou ki tona wahi, ki tona wahi.
Judg MapM 9:55  וַיִּרְא֥וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י מֵ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ וַיֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לִמְקֹמֽוֹ׃
Judg Mg1865 9:55  Ary rehefa hitan’ ny lehilahy amin’ ny Isiraely fa maty Abimeleka, dia samy lasa nandeha ho any amin’ ny fonenany avy izy.
Judg Ndebele 9:55  Kwathi amadoda akoIsrayeli ebona ukuthi uAbhimeleki usefile, ahamba, ngulowo waya endaweni yakhe.
Judg NlCanisi 9:55  Toen de Israëlieten nu zagen, dat Abimélek gestorven was, gingen ze allen naar huis.
Judg NorSMB 9:55  Og då Israels-mennerne såg at han var slokna, gjekk kvar heim til sitt.
Judg Norsk 9:55  Da nu Israels menn sa at Abimelek var død, gikk de hver hjem til sitt.
Judg Northern 9:55  İsraillilər görəndə ki Avimelek ölüb, hamısı öz yerinə qayıtdı.
Judg OSHB 9:55  וַיִּרְא֥וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י מֵ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ וַיֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לִמְקֹמֽוֹ׃
Judg Pohnpeia 9:55  Ahnsou me mehn Israel ko kilangada duwen Apimelek eh melahr, irail koaros ahpw kohkohla ni imwarail ko.
Judg PolGdans 9:55  A widząc mężowie Izraelscy, iż umarł Abimelech, rozeszli się każdy do miejsca swego.
Judg PolUGdan 9:55  A gdy mężczyźni Izraela zobaczyli, że Abimelek umarł, rozeszli się, każdy do swego miejsca.
Judg PorAR 9:55  Vendo, pois, os homens de Israel que Abimeleque já era morto, foram-se cada um para o seu lugar.
Judg PorAlmei 9:55  Vendo pois os homens de Israel que já Abimelech era morto, foram-se cada um para o seu logar.
Judg PorBLivr 9:55  E quando os israelitas viram morto a Abimeleque, foram-se cada um à sua casa.
Judg PorBLivr 9:55  E quando os israelitas viram morto a Abimeleque, foram-se cada um à sua casa.
Judg PorCap 9:55  Quando os homens de Israel viram que Abimélec estava morto, foram cada um para sua casa.
Judg RomCor 9:55  Când au văzut bărbaţii lui Israel că Abimelec a murit, au plecat fiecare acasă.
Judg RusSynod 9:55  Израильтяне, видя, что умер Авимелех, пошли каждый в свое место.
Judg RusSynod 9:55  Израильтяне, видя, что умер Авимелех, пошли каждый в свое место.
Judg SloChras 9:55  Ko pa vidijo možje Izraelovi, da je Abimelek mrtev, odide vsak v svoj kraj.
Judg SloKJV 9:55  Ko so možje iz Izraela videli, da je bil Abiméleh mrtev, so odšli vsak mož na svoj kraj.
Judg SomKQA 9:55  Dadkii reer binu Israa'iilna markay arkeen inuu Abiimeleg dhintay ayaa nin waluba meeshiisii tegey.
Judg SpaPlate 9:55  Cuando vieron los hombres de Israel que había muerto Abimelec, se fueron, cada cual a su lugar.
Judg SpaRV 9:55  Y como los Israelitas vieron muerto á Abimelech, fuéronse cada uno á su casa.
Judg SpaRV186 9:55  Y como los Israelitas vieron muerto a Abi-melec, fuéronse cada uno a su casa.
Judg SpaRV190 9:55  Y como los Israelitas vieron muerto á Abimelech, fuéronse cada uno á su casa.
Judg SrKDEkav 9:55  А кад видеше Израиљци где погибе Авимелех, отидоше сваки у своје место.
Judg SrKDIjek 9:55  А кад видјеше Израиљци гдје погибе Авимелех, отидоше сваки у своје мјесто.
Judg Swe1917 9:55  När nu israeliterna sågo att Abimelek var död, gingo de hem, var och en till sitt.
Judg SweFolk 9:55  När israeliterna såg att Abimelek var död, gick var och en hem till sitt.
Judg SweKarlX 9:55  Då nu de Israeliter, som med honom voro, sågo att AbiMelech var död, gick hvar och en hem till sin ort.
Judg SweKarlX 9:55  Då nu de Israeliter, som med honom voro, sågo att AbiMelech var död, gick hvar och en hem till sin ort.
Judg TagAngBi 9:55  At nang makita ng Israel na namatay si Abimelech, ay yumaon ang bawa't lalake sa kanikaniyang dako.
Judg ThaiKJV 9:55  เมื่อคนอิสราเอลเห็นว่าอาบีเมเลคสิ้นชีวิตแล้ว ต่างคนก็กลับไปยังที่ของตน
Judg TpiKJPB 9:55  Na taim ol man bilong Isrel i luksave olsem Abimelek i dai pinis, ol i lusim hap, olgeta wan wan man, i go long ples bilong em.
Judg TurNTB 9:55  Avimelek'in öldüğünü görünce İsrailliler evlerine döndüler.
Judg UkrOgien 9:55  І побачили ізра́їльтяни, що Авімелех помер, та й порозхо́дилися кожен на своє місце.
Judg UrduGeo 9:55  جب فوجیوں نے دیکھا کہ ابی مَلِک مر گیا ہے تو وہ اپنے اپنے گھر چلے گئے۔
Judg UrduGeoD 9:55  जब फ़ौजियों ने देखा कि अबीमलिक मर गया है तो वह अपने अपने घर चले गए।
Judg UrduGeoR 9:55  Jab faujiyoṅ ne dekhā ki Abīmalik mar gayā hai to wuh apne apne ghar chale gae.
Judg UyCyr 9:55  Абимәләкниң адәмлири униң өлгәнлигини көрүп өйлиригә қайтти.
Judg VieLCCMN 9:55  Người Ít-ra-en thấy A-vi-me-léc đã chết thì bỏ đi, ai nấy về nhà mình.
Judg Viet 9:55  Khi người Y-sơ-ra-ên thấy A-bi-mê-léc đã chết, thì mỗi người đi về nhà mình.
Judg VietNVB 9:55  Khi dân Y-sơ-ra-ên thấy rằng A-bi-mê-léc đã chết, họ đều trở về nhà mình.
Judg WLC 9:55  וַיִּרְא֥וּ אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י מֵ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ וַיֵּלְכ֖וּ אִ֥ישׁ לִמְקֹמֽוֹ׃
Judg WelBeibl 9:55  Pan sylweddolodd dynion Israel fod Abimelech wedi marw, dyma nhw i gyd yn mynd adre.
Judg Wycliffe 9:55  and whanne he was deed, alle men of Israel that weren with hym turneden ayen to her seetis.
Judg sml_BL_2 9:55  Tanda' pa'in e' saga a'a Isra'il in si Abimelek amatay na, magpole'an na sigām.