Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 9:56  Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in slaying his seventy brethren:
Judg NHEBJE 9:56  Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in killing his seventy brothers;
Judg ABP 9:56  And God returned the evil of Abimelech, which he did to his father, by killing [2seventy 3brothers 1his].
Judg NHEBME 9:56  Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in killing his seventy brothers;
Judg Rotherha 9:56  Thus did God requite the wickedness of Abimelech, which he had done to his father, in slaying his seventy brethren;
Judg LEB 9:56  So God repaid the wickedness that Abimelech committed against his father by killing his seventy brothers.
Judg RNKJV 9:56  Thus Elohim rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:
Judg Jubilee2 9:56  Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did against his father in slaying his seventy brethren.
Judg Webster 9:56  Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in slaying his seventy brethren:
Judg Darby 9:56  AndGod rendered back the wickedness of Abimelech, which he did to his father in slaying his seventy brethren.
Judg ASV 9:56  Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;
Judg LITV 9:56  And God returned the evil of Abimelech which he did to his father, to kill his seventy brothers.
Judg Geneva15 9:56  Thus God rendred the wickednes of Abimelech, which he did vnto his father, in slaying his seuentie brethren.
Judg CPDV 9:56  And so did God repay the evil that Abimelech had done against his father by killing his seventy brothers.
Judg BBE 9:56  In this way Abimelech was rewarded by God for the evil he had done to his father in putting his seventy brothers to death;
Judg DRC 9:56  And God repaid the evil that Abimelech had done against his father, killing his seventy brethren.
Judg GodsWord 9:56  So God paid back Abimelech for the evil he had done to his father when he killed his 70 brothers.
Judg JPS 9:56  Thus G-d requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;
Judg KJVPCE 9:56  ¶ Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:
Judg NETfree 9:56  God repaid Abimelech for the evil he did to his father by murdering his seventy half-brothers.
Judg AB 9:56  So God repaid the wickedness of Abimelech, which he did against his father, in slaying his seventy brothers.
Judg AFV2020 9:56  And God repaid the evil of Abimelech, that which he did to his father in killing his seventy brothers.
Judg NHEB 9:56  Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in killing his seventy brothers;
Judg NETtext 9:56  God repaid Abimelech for the evil he did to his father by murdering his seventy half-brothers.
Judg UKJV 9:56  Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:
Judg KJV 9:56  Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:
Judg KJVA 9:56  Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:
Judg AKJV 9:56  Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in slaying his seventy brothers:
Judg RLT 9:56  Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:
Judg MKJV 9:56  And God repaid the evil of Abimelech, that which he did to his father in killing his seventy brothers.
Judg YLT 9:56  and God turneth back the evil of Abimelech which he did to his father to slay his seventy brethren;
Judg ACV 9:56  Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in slaying his seventy brothers.
Judg VulgSist 9:56  et reddidit Deus malum, quod fecerat Abimelech contra patrem suum, interfectis septuaginta fratribus suis.
Judg VulgCont 9:56  et reddidit Deus malum, quod fecerat Abimelech contra patrem suum, interfectis septuaginta fratribus suis.
Judg Vulgate 9:56  et reddidit Deus malum quod fecerat Abimelech contra patrem suum interfectis septuaginta fratribus suis
Judg VulgHetz 9:56  et reddidit Deus malum, quod fecerat Abimelech contra patrem suum, interfectis septuaginta fratribus suis.
Judg VulgClem 9:56  et reddidit Deus malum quod fecerat Abimelech contra patrem suum, interfectis septuaginta fratribus suis.
Judg CzeBKR 9:56  A tak odměnil Bůh zlým Abimelechovi za nešlechetnost, kterouž páchal proti otci svému, zmordovav sedmdesáte bratří svých.
Judg CzeB21 9:56  Tak Bůh Abimelechovi odplatil zločin, který spáchal na svém otci, když povraždil svých sedmdesát bratrů.
Judg CzeCEP 9:56  Tak odplatil Bůh Abímelekovi za zločin, jehož se dopustil proti svému otci, když povraždil svých sedmdesát bratrů.
Judg CzeCSP 9:56  Tak Bůh odplatil Abímelekovi za zlo, jež spáchal proti svému otci, když zabil svých sedmdesát bratrů.
Judg PorBLivr 9:56  Assim, pois, Deus pagou a Abimeleque o mal que fez contra seu pai matando a seus setenta irmãos.
Judg Mg1865 9:56  Izany no namalian’ Andriamanitra ny ratsy nataon’ i Abimeleka, izay efa nataony tamin’ ny rainy tamin’ ny namonoany ny rahalahiny fito-polo lahy.
Judg FinPR 9:56  Näin Jumala kosti Abimelekille sen pahan, minkä hän oli tehnyt isäänsä kohtaan surmatessaan seitsemänkymmentä veljeään;
Judg FinRK 9:56  Näin Jumala maksoi Abimelekille takaisin sen pahan, minkä tämä oli tehnyt isäänsä kohtaan surmatessaan seitsemänkymmentä veljeään.
Judg ChiSB 9:56  於是天主報復了阿彼默肋客對他父親所行的惡事,因為他殺了自己的七十個兄弟;
Judg CopSahBi 9:56  ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲧⲟ ⲛⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉϥϣⲃⲉ ⲛⲥⲛⲏⲩ
Judg ChiUns 9:56  这样, 神报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。
Judg BulVeren 9:56  Така Бог върна злото на Авимелех, което беше сторил на баща си, като уби седемдесетте си братя.
Judg AraSVD 9:56  فَرَدَّ ٱللهُ شَرَّ أَبِيمَالِكَ ٱلَّذِي فَعَلَهُ بِأَبِيهِ لِقَتْلِهِ إِخْوَتَهُ ٱلسَّبْعِينَ،
Judg Esperant 9:56  Tiel Dio repagis la malbonagon de Abimeleĥ, kiun ĉi tiu faris rilate sian patron, mortigante siajn sepdek fratojn.
Judg ThaiKJV 9:56  ดังนี้แหละพระเจ้าทรงสนองความชั่วที่อาบีเมเลคได้กระทำต่อบิดาของตนที่ได้ฆ่าพี่น้องเจ็ดสิบคนของตนเสีย
Judg OSHB 9:56  וַיָּ֣שֶׁב אֱלֹהִ֔ים אֵ֖ת רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְאָבִ֔יו לַהֲרֹ֖ג אֶת־שִׁבְעִ֥ים אֶחָֽיו׃
Judg BurJudso 9:56  ထိုသို့ အဘိမလက်သည် မိမိညီအစ်ကိုခုနစ်ဆယ်တို့ကို သတ်၍ ပြုမိသော ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဘုရားသခင် ဆပ်ပေးတော်မူ၏။
Judg FarTPV 9:56  به این ترتیب خدا، ابیملک را به‌خاطر گناهی که در مقابل پدر خود کرد و هفتاد پسر او را کشت، به سزای کارهایش رساند.
Judg UrduGeoR 9:56  Yoṅ Allāh ne Abīmalik ko us badī kā badlā diyā jo us ne apne 70 bhāiyoṅ ko qatl karke apne bāp ke ḳhilāf kī thī.
Judg SweFolk 9:56  Så lät Gud Abimelek få igen det onda som han hade gjort mot sin far när han dödade sina sjuttio bröder.
Judg GerSch 9:56  Also zahlte Gott dem Abimelech das Übel heim, das er an seinem Vater getan hatte, als er seine siebzig Brüder ermordete.
Judg TagAngBi 9:56  Ganito pinaghigantihan ng Dios ang kasamaan ni Abimelech, na kaniyang ginawa sa kaniyang ama, sa pagpatay ng kaniyang pitong pung kapatid:
Judg FinSTLK2 9:56  Näin Jumala kosti Abimelekille sen pahan, minkä tämä oli tehnyt isäänsä kohtaan surmatessaan seitsemänkymmentä veljeään.
Judg Dari 9:56  به این ترتیب، خدا اَبیمَلِک را بخاطر گناهی که در مقابل پدر خود کرد و هفتاد پسر او را کشت به جزای اعمالش رساند.
Judg SomKQA 9:56  Oo sidaasaa Ilaah Abiimeleg xumaantii uu aabbihiis ku sameeyey uga jeebay, waayo, wuxuu laayay toddobaatan walaalihiis ah:
Judg NorSMB 9:56  Soleis hemnde Gud den ugjerningi Abimelek gjorde mot far sin då han drap dei sytti brørne sine.
Judg Alb 9:56  Kështu Perëndia ia shkarkoi Abimelekut të keqen që kishte bërë kundër atit të tij, duke vrarë shtatëdhjetë vëllezërit e tij.
Judg UyCyr 9:56  Шундақ қилип, Худа Абимәләкниң өз атисиға қилған яманлиқлирини, йәни 70 қериндишини өлтүргинини өзигә қайтурди.
Judg KorHKJV 9:56  ¶아비멜렉이 자기 형제 칠십 명을 죽여 자기 아버지에게 사악한 일을 행한 것을 하나님께서 이같이 갚으셨고
Judg SrKDIjek 9:56  Тако плати Бог Авимелеху за зло које је учинио оцу својему убивши седамдесет браће своје.
Judg Wycliffe 9:56  And God yeldide to Abymelech the yuel that he dide ayens his fadir, for he killide hise seuenti britheren.
Judg Mal1910 9:56  അബീമേലെക്ക് തന്റെ എഴുപതു സഹോദരന്മാരെ കൊന്നതിനാൽ തന്റെ അപ്പനോടു ചെയ്തിട്ടുള്ള പാതകത്തിന്നു ദൈവം ഇങ്ങനെ പകരം ചെയ്തു.
Judg KorRV 9:56  아비멜렉이 그 형제 칠십 인을 죽여 자기 아비에게 행한 악을 하나님이 이같이 갚으셨고
Judg Azeri 9:56  بونونلا دا تاري اَبئمِلِکئن يتمئش قارداشيني اؤلدورمکله آتاسينا اتدئيي پئسلئيي اؤز باشينا گتئردي.
Judg SweKarlX 9:56  Alltså betalade Gud AbiMelech det onda, som han emot sin fader gjort hade, då han drap sina sjutio bröder;
Judg KLV 9:56  Thus joH'a' requited the mIghtaHghach vo' Abimelech, nuq ghaH ta'ta' Daq Daj vav, Daq killing Daj seventy loDnI'pu';
Judg ItaDio 9:56  Così Iddio fece la retribuzione ad Abimelec, del male ch’egli avea commesso contro a suo padre, uccidendo i suoi settanta fratelli.
Judg RusSynod 9:56  Так воздал Бог Авимелеху за злодеяние, которое он сделал отцу своему, убив семьдесят братьев своих.
Judg CSlEliza 9:56  И воздаде Бог зло Авимелеху, еже сотвори отцу своему, убив седмьдесят братий своих:
Judg ABPGRK 9:56  και επέστρεψεν ο θεός την κακίαν Αβιμέλεχ ην εποίησε τω πατρί αυτού αποκτείναι τους εβδομήκοντα αδελφούς αυτού
Judg FreBBB 9:56  Et Dieu fit retomber sur Abimélec le mal qu'il avait fait à son père en tuant ses soixante-dix frères,
Judg LinVB 9:56  Nzambe azongiseli Abimelek ma­be asalaki tata wa ye awa abomaki bandeko ba ye ntuku nsambo.
Judg HunIMIT 9:56  Így visszahárította Isten Abímélekh gonoszságát, melyet atyján elkövetett azzal, hogy megölte hetven testvérét;
Judg ChiUnL 9:56  亞比米勒殺兄弟七十人、所行於父之惡、上帝報之若是、
Judg VietNVB 9:56  Như thế, Đức Chúa Trời đã báo trả cho A-bi-mê-léc tội ác mà hắn đã phạm cùng cha hắn, vì hắn giết chết bảy mươi anh em của hắn.
Judg LXX 9:56  καὶ ἐπέστρεψεν ὁ θεὸς τὴν πονηρίαν Αβιμελεχ ἣν ἐποίησεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἀποκτεῖναι τοὺς ἑβδομήκοντα ἀδελφοὺς αὐτοῦ καὶ ἀπέστρεψεν ὁ θεὸς τὴν κακίαν Αβιμελεχ ἣν ἐποίησεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἀποκτεῖναι τοὺς ἑβδομήκοντα ἀδελφοὺς αὐτοῦ
Judg CebPinad 9:56  Sa ingon niini, ang Dios nagbalus sa pagkadautan ni Abimelech nga iyang gibuhat sa iyang amahan sa pagpatay sa iyang kapitoan ka mga igsoon;
Judg RomCor 9:56  Astfel a făcut Dumnezeu să cadă asupra lui Abimelec răul pe care-l făcuse tatălui său, ucigând pe cei şaptezeci de fraţi ai lui,
Judg Pohnpeia 9:56  Iei duwen KAUN-O eh ketin kapwung ong Apimelek sapwung me e wiahiong eh pahpa ni eh kemehla rie pwutak isiakano.
Judg HunUj 9:56  Így fizetett meg Isten Abímeleknek azért a gonoszságáért, amelyet apja ellen követett el, amikor meggyilkolta hetven testvérét.
Judg GerZurch 9:56  So vergalt Gott dem Abimelech den Frevel, den er an seinem Vater begangen hatte, indem er seine siebzig Brüder ermordete.
Judg GerTafel 9:56  So ließ zurückkommen Gott dem Abimelech das Böse, das er an seinem Vater tat, daß er seine siebzig Brüder erwürgte.
Judg PorAR 9:56  Assim Deus fez tornar sobre Abimeleque o mal que tinha feito a seu pai, matando seus setenta irmãos;
Judg DutSVVA 9:56  Alzo deed God wederkeren het kwaad van Abimelech, dat hij aan zijn vader gedaan had, dodende zijn zeventig broederen.
Judg FarOPV 9:56  پس خدا شر ابیملک را که به پدرخود به کشتن هفتاد برادر خویش رسانیده بود، مکافات کرد.
Judg Ndebele 9:56  Ngokunjalo uNkulunkulu wabuyisela ububi bukaAbhimeleki ayebenze kuyise, ngokubulala abafowabo abangamatshumi ayisikhombisa.
Judg PorBLivr 9:56  Assim, pois, Deus pagou a Abimeleque o mal que fez contra seu pai matando a seus setenta irmãos.
Judg Norsk 9:56  Således gjengjeldte Gud all den ondskap som Abimelek gjorde mot sin far dengang han slo sine sytti brødre ihjel.
Judg SloChras 9:56  Tako je Bog poplačal Abimeleku zlo, ki ga je storil očetu svojemu, umorivši sedemdeset bratov svojih;
Judg Northern 9:56  Bununla da Allah Avimelekin yetmiş qardaşını öldürməklə atasına etdiyi pisliyi öz başına gətirdi.
Judg GerElb19 9:56  Und so brachte Gott die Bosheit Abimelechs, die er an seinem Vater verübt hatte, indem er seine siebzig Brüder ermordete, auf ihn zurück.
Judg LvGluck8 9:56  Tā Dievs Abimelekam maksāja to ļaunumu, ko viņš bija darījis savam tēvam, nokaudams savus septiņdesmit brāļus.
Judg PorAlmei 9:56  Assim Deus fez tornar sobre Abimelech o mal que tinha feito a seu pae, matando a seus setenta irmãos.
Judg ChiUn 9:56  這樣, 神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。
Judg SweKarlX 9:56  Alltså betalade Gud AbiMelech det onda, som han emot sin fader gjort hade, då han drap sina sjutio bröder;
Judg FreKhan 9:56  Ainsi Dieu rendit à Abimélec le mal qu’il avait fait à son père en faisant périr ses soixante-dix frères;
Judg FrePGR 9:56  Ainsi tout le mal qu'Abimélech avait fait à son père, en égorgeant ses soixante-dix frères,
Judg PorCap 9:56  Deus fez cair sobre Abimélec o mal que ele tinha feito a seu pai, assassinando os seus setenta irmãos.
Judg JapKougo 9:56  このように神はアビメレクがその兄弟七十人を殺して、自分の父に対して犯した悪に報いられた。
Judg GerTextb 9:56  So vergalt Gott die Frevelthat Abimelechs, die er an seinem Vater verübt hatte, indem er seine siebzig Brüder mordete,
Judg Kapingam 9:56  Deenei di hai a God ne-haga-donu ang-gi Abimelech dana hai-hala ne-hai gi dono damana dela ne-daaligi ono duaahina-daane e-mada-hidu gii-mmade.
Judg SpaPlate 9:56  Así retribuyó Dios a Abimelec el mal que había hecho contra su padre matando a sus setenta hermanos.
Judg WLC 9:56  וַיָּ֣שֶׁב אֱלֹהִ֔ים אֵ֖ת רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְאָבִ֔יו לַהֲרֹ֖ג אֶת־שִׁבְעִ֥ים אֶחָֽיו׃
Judg LtKBB 9:56  Taip Dievas atlygino Abimelechui už jo nusikaltimą tėvui, kai jis nužudė septyniasdešimt savo brolių.
Judg Bela 9:56  Так аддаў Бог Авімэлэху за зладзейства, якое ўчыніў бацьку свайму, забіўшы семдзесят братоў сваіх.
Judg GerBoLut 9:56  Also bezahlte Gott Abimelech das Ubel, das er an seinem Vater getan hatte, da er seine siebenzig Bruder erwurgete.
Judg FinPR92 9:56  Näin Jumala kosti rikoksen, jonka Abimelek oli tehnyt isäänsä vastaan surmatessaan seitsemänkymmentä veljeään,
Judg SpaRV186 9:56  Así pues pagó Dios a Abi-melec el mal que hizo contra su padre, matando a sus setenta hermanos.
Judg NlCanisi 9:56  Zo vergold God het kwaad, dat Abimélek zijn vader had aangedaan, door zijn zeventig broeders te doden,
Judg GerNeUe 9:56  So ließ Gott das Verbrechen von Abimelech, das er an seinem Vater begangen hatte, als er seine 70 Brüder umbrachte, auf ihn selbst zurückfallen.
Judg UrduGeo 9:56  یوں اللہ نے ابی مَلِک کو اُس بدی کا بدلہ دیا جو اُس نے اپنے 70 بھائیوں کو قتل کر کے اپنے باپ کے خلاف کی تھی۔
Judg AraNAV 9:56  وَهَكَذَا عَاقَبَ اللهُ أَبِيمَالِكَ عَلَى جَرِيمَتِهِ الَّتِي ارْتَكَبَهَا بِحَقِّ أَبِيهِ حِينَ قَتَلَ إِخْوَتَهُ السَّبْعِينَ.
Judg ChiNCVs 9:56  这样, 神报应了亚比米勒向他父亲所行的恶事,就是他杀了自己的兄弟七十个人。
Judg ItaRive 9:56  Così Dio fece ricadere sopra Abimelec il male ch’egli avea fatto contro suo padre, uccidendo settanta suoi fratelli.
Judg Afr1953 9:56  So het God dan die kwaad van Abiméleg vergelde wat hy sy vader aangedoen het deur sy sewentig broers te vermoor.
Judg RusSynod 9:56  Так воздал Бог Авимелеху за злодеяние, которое он сделал отцу своему, убив семьдесят братьев своих.
Judg UrduGeoD 9:56  यों अल्लाह ने अबीमलिक को उस बदी का बदला दिया जो उसने अपने 70 भाइयों को क़त्ल करके अपने बाप के ख़िलाफ़ की थी।
Judg TurNTB 9:56  Böylece Tanrı yetmiş kardeşini öldürerek babasına büyük kötülük eden Avimelek'i cezalandırdı.
Judg DutSVV 9:56  Alzo deed God wederkeren heet kwaad van Abimelech, dat hij aan zijn vader gedaan had, dodende zijn zeventig broederen.
Judg HunKNB 9:56  Így torolta meg Isten azt a gonoszságot, amelyet Abimelek az apja ellen elkövetett, amikor megölte hetven testvérét;
Judg Maori 9:56  Na i penei te whakautu a te Atua i te kino a Apimereke i meatia e ia ki tona papa, i a ia i patu ai i ona tuakana, i ona teina, e whitu tekau:
Judg sml_BL_2 9:56  Minnē' katungbasan e' Tuhan si Abimelek ma kala'atan ya bay hinangna ma mma'na, pagka tapapatay e'na dauranakanna l'lla pitumpū' puhu'.
Judg HunKar 9:56  Így fizetett meg Isten Abiméleknek azért a gonoszságért, melyet atyja ellen elkövetett, hogy megölte hetven testvérét.
Judg Viet 9:56  Như vậy, Ðức Chúa Trời báo ứng A-bi-mê-léc vì tội ác hắn đã phạm cùng cha mình mà giết bảy mươi người anh em mình.
Judg Kekchi 9:56  Joˈcaˈin nak quiqˈueheˈ laj Abimelec xban li Dios chixtojbal rix li ma̱c quixba̱nu chiru lix naˈ xyucuaˈ nak quixcamsiheb li laje̱b xca̱cˈa̱l (77) li ras ut li ri̱tzˈin.
Judg Swe1917 9:56  Alltså lät Gud det onda som Abimelek hade gjort mot sin fader, då han dräpte sina sjuttio bröder, komma tillbaka över honom.
Judg CroSaric 9:56  Tako je Bog svalio na Abimeleka zlo koje je on učinio svome ocu pobivši sedamdesetero svoje braće.
Judg VieLCCMN 9:56  Thế là Thiên Chúa đã báo oán A-vi-me-léc vì sự dữ ông đã gây cho thân phụ mình là giết bảy mươi người anh em.
Judg FreBDM17 9:56  Ainsi Dieu rendit à Abimélec le mal qu’il avait commis contre son père, en tuant ses soixante-dix frères ;
Judg FreLXX 9:56  Ainsi, Dieu fit retomber sur Abimélech sa cruauté envers sa famille paternelle, et le meurtre de ses soixante-dix frères.
Judg Aleppo 9:56  וישב אלהים את רעת אבימלך אשר עשה לאביו להרג את שבעים אחיו
Judg MapM 9:56  וַיָּ֣שֶׁב אֱלֹהִ֔ים אֵ֖ת רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְאָבִ֔יו לַהֲרֹ֖ג אֶת־שִׁבְעִ֥ים אֶחָֽיו׃
Judg HebModer 9:56  וישב אלהים את רעת אבימלך אשר עשה לאביו להרג את שבעים אחיו׃
Judg Kaz 9:56  Әбумәліктің өзінің жетпіс аға-інісін өлтіріп әкесіне қарсы жасаған сұмдық ісінің есесін Құдай осылайша қайтарды.
Judg FreJND 9:56  Et Dieu fit retomber sur Abimélec le mal qu’il avait fait à son père en tuant ses 70 frères ;
Judg GerGruen 9:56  So vergalt Gott Abimeleks Freveltat, die er an seinem Vater verübt hatte, als er seine siebzig Brüder erschlug.
Judg SloKJV 9:56  Tako je Bog povrnil Abimélehovo zlobnost, ki jo je storil svojemu očetu z umorom svojih sedemdesetih bratov
Judg Haitian 9:56  Se konsa Bondye te fè Abimelèk peye pou krim li te fè kont fanmi papa l' la, lè li te touye swasanndis frè l' yo.
Judg FinBibli 9:56  Ja näin maksoi Jumala AbiMelekille sen pahuuden, minkä hän teki isäänsä vastaan, että hän tappoi seitsemänkymmentä veljeänsä.
Judg Geez 9:56  ወፈደዮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአቢሜሌክ ፡ እኪተ ፡ እንተ ፡ ገብረ ፡ ላዕለ ፡ አቡሁ ፡ ዘቀተለ ፡ ፸አኀዊሁ ።
Judg SpaRV 9:56  Así pues pagó Dios á Abimelech el mal que hizo contra su padre matando á sus setenta hermanos.
Judg WelBeibl 9:56  Dyna sut wnaeth Duw gosbi Abimelech am y drwg wnaeth e i deulu'i dad drwy ladd ei saith deg hanner brawd.
Judg GerMenge 9:56  So vergalt Gott dem Abimelech das Verbrechen, das er durch die Ermordung seiner siebzig Brüder an seinem Vater begangen hatte;
Judg GreVamva 9:56  Ούτως ανταπέδωκεν ο Θεός την κακίαν του Αβιμέλεχ, την οποίαν έκαμε προς τον πατέρα αυτού, φονεύσας τους εβδομήκοντα αδελφούς αυτού.
Judg UkrOgien 9:56  І Бог віддав Авімелехові зло, яке він зробив був своєму батькові, що повбивав сімдеся́т братів своїх.
Judg FreCramp 9:56  Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélech le mal qu'il avait fait à son père, en tuant ses soixante-dix frères ;
Judg SrKDEkav 9:56  Тако плати Бог Авимелеху за зло које је учинио оцу свом убивши седамдесет браће своје.
Judg PolUGdan 9:56  Tak Bóg odpłacił Abimelekowi za zło, które wyrządził swemu ojcu, zabijając siedemdziesięciu swych braci.
Judg FreSegon 9:56  Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélec le mal qu'il avait fait à son père, en tuant ses soixante-dix frères,
Judg SpaRV190 9:56  Así pues pagó Dios á Abimelech el mal que hizo contra su padre matando á sus setenta hermanos.
Judg HunRUF 9:56  Így fizetett meg Isten Abímeleknek azért a gonoszságáért, amelyet apja ellen követett el, amikor meggyilkolta hetven testvérét.
Judg DaOT1931 9:56  Saaledes gengældte Gud det onde, Abimelek havde øvet mod sin Fader ved at dræbe sine halvfjerdsindstyve Brødre;
Judg TpiKJPB 9:56  Olsem tasol God i mekim ol pasin nogut bilong Abimelek, dispela em i mekim long papa bilong em, long em i kilim i dai 70 brata bilong em,
Judg DaOT1871 9:56  Saa betalte Gud Abimelek det onde, som han havde gjort imod sin Fader, der han ihjelslog sine halvfjerdsindstyve Brødre.
Judg FreVulgG 9:56  Et Dieu rendit à Abimélech le mal qu’il avait commis contre son père en tuant ses soixante-dix frères.
Judg PolGdans 9:56  I oddał Bóg ono złe Abimelechowi, które uczynił nad ojcem swoim, zabiwszy siedmdziesiąt braci swych.
Judg JapBungo 9:56  神はアビメレクがその七十人の兄弟を殺しておのれの父になしたる惡に斯く報いたまへり
Judg GerElb18 9:56  Und so brachte Gott die Bosheit Abimelechs, die er an seinem Vater verübt hatte, indem er seine siebzig Brüder ermordete, auf ihn zurück.