Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 11:16  For these things have been told to me through the providence of God.
Judi DRC 11:16  Because these things are told me by the providence of God.
Judi KJVA 11:16  Wherefore I thine handmaid, knowing all this, am fled from their presence; and God hath sent me to work things with thee, whereat all the earth shall be astonished, and whosoever shall hear it.
Judi VulgSist 11:16  quoniam haec mihi dicta sunt per providentiam Dei.
Judi VulgCont 11:16  quoniam hæc mihi dicta sunt per providentiam Dei.
Judi Vulgate 11:16  quoniam haec mihi dicta sunt per providentiam Dei
Judi VulgHetz 11:16  quoniam hæc mihi dicta sunt per providentiam Dei.
Judi VulgClem 11:16  quoniam hæc mihi dicta sunt per providentiam Dei,
Judi CzeB21 11:16  Když jsem to já, tvá otrokyně, všechno zjistila, utekla jsem od nich. Bůh mě poslal, abych s tebou vykonala věci, které ohromí celý svět, kdekoli o tom lidé uslyší.
Judi FinPR 11:16  Siitä syystä olen minä, sinun palvelijattaresi, kun sain tämän kaiken tietää, karannut heidän luotansa. Sillä Jumala on lähettänyt minut tekemään sinun kanssasi tekoja, joita koko maailma, kuka ikinä ne kuulee, kauhistuu.
Judi ChiSB 11:16  因此,你的婢女,我一知道這一切,就暗暗離開他們。天主打發我來,好與你們完成這件全世界一聽到,無驚奇的事。
Judi CopSahBi 11:16  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓⲡⲱⲧ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲧ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲡⲱϣⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Judi Wycliffe 11:16  for these thingis ben seid to me bi the puruyaunce of God.
Judi RusSynod 11:16  Вот почему я, раба твоя, узнав обо всем этом, бежала от них, и Бог послал меня сделать вместе с тобою такие дела, которым изумится вся земля, где только услышат о них,
Judi CSlEliza 11:16  темже аз раба твоя, познавши сия вся, отбегох от лица их: и посла мя Бог творити с тобою дела, о нихже ужаснется вся земля, елицы аще услышат сия,
Judi LinVB 11:16  Ntango ngai, mosaleli wa yo, nayoki makambo mana manso, nakimi bango. Nzambe moto atindi ngai mpo ’te elongo na yo tosala likambo linene likokamwisa bato banso ba nse mobimba mokolo bakoyoka lyango.
Judi LXX 11:16  ὅθεν ἐγὼ ἡ δούλη σου ἐπιγνοῦσα ταῦτα πάντα ἀπέδρων ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ἀπέστειλέν με ὁ θεὸς ποιῆσαι μετὰ σοῦ πράγματα ἐφ’ οἷς ἐκστήσεται πᾶσα ἡ γῆ ὅσοι ἐὰν ἀκούσωσιν αὐτά
Judi DutSVVA 11:16  En ik zal uw stoel in het midden van hen zetten, en gij zult hen drijven gelijk schapen, die geen herder hebben, en daar zal niet een hond zijn, die met zijn tong tegen u zal bassen;
Judi PorCap 11:16  Por esta razão é que eu, tua serva, ao saber disto, fugi de junto deles. Deus enviou-me para levar a cumprimento, contigo, coisas que hão de maravilhar todo o mundo, todos os que ouvirem falar delas.
Judi SpaPlate 11:16  Todo esto me ha sido revelado por la providencia de Dios;
Judi NlCanisi 11:16  Dit alles werd mij door God voorspeld;
Judi HunKNB 11:16  Ezért én, a te szolgálód, amikor ezt megtudtam, elmenekültem tőlük és Isten elküldött, hogy végbevigyem veled a művet, amelyen az egész föld álmélkodik majd, amikor hírét veszi.
Judi Swe1917 11:16  Därför har jag, din tjänarinna, smugit mig bort ifrån dem, när jag fick veta allt detta; och nu har Gud sänt mig hit, för att han med dig skall utföra gärningar som hela världen skall häpna över, så många som få höra därom.
Judi CroSaric 11:16  Kada sam ja, sluškinja tvoja, doznala sve to, pobjegoh od njih. Bog me poslao da sudjelujem s tobom u pothvatu kojemu će se začuditi sva zemlja kada za nj čuje.
Judi VieLCCMN 11:16  Vì thế, chính nữ tỳ của ngài đây, khi biết rõ sự thể, đã lén bỏ họ mà trốn thoát. Thiên Chúa sai tôi đến để cùng với ngài thực hiện những việc mà trên toàn cõi đất, bất cứ ai nghe nói cũng phải rụng rời tay chân.
Judi FreLXX 11:16  Voilà pourquoi moi, ta servante, en ayant été informée, je me suis échappée de leur ville. Et Dieu m'a envoyée pour accomplir avec toi des choses qui frapperont d'étonnement sur toute la terre ceux qui les apprendront.
Judi FinBibli 11:16  Sillä Jumala on minulle nämät ilmoittanut.
Judi GerMenge 11:16  Darum bin ich, deine Magd, nachdem ich dies alles erfahren habe, von ihnen weggeflohen, und Gott hat mich hergesandt, mit dir Taten zu vollbringen, über die alle Welt, wer davon hört, sich entsetzen wird.
Judi FreCramp 11:16  C'est la prescience de Dieu qui m'a révélé ces choses ;
Judi FreVulgG 11:16  car toutes ces choses m’ont été révélées par la providence de Dieu.