Judi
|
FinPR
|
11:19 |
Ja minä vien sinut halki Juudean aina Jerusalemin edustalle saakka ja asetan sinun istuimesi sen keskelle. Ja sinä ajat heidät pois niinkuin lampaat, joilla ei ole paimenta, eikä koirakaan murahda sinua vastaan. Sillä tämä on minulle edeltäpäin sanottu ja ilmoitettu, ja minut on lähetetty ilmoittamaan se sinulle.
|
Judi
|
ChiSB
|
11:19 |
那時,我要領你取道猶太,直取耶路撒冷,在那裏建立你的寶座;你率領他們如無牧之羊,連也不敢向你口吠叫。這些事,我已先知,早已說給我,通知我了。啟此受命前來,轉告給你」。
|
Judi
|
CopSahBi
|
11:19 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲛⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϯⲓⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ϣⲁⲛⲧⲕⲉⲓ ⲉϫⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲧⲁⲕⲱ ⲙⲡⲉⲕⲧⲟϭⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲉ ⲛⲅⲛⲧⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉⲙⲛⲧⲟⲩϣⲱⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲩϩⲟⲣ ⲛⲁϯϩⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲣⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲧ ⲉϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ
|
Judi
|
Wycliffe
|
11:19 |
Ther is not sich a womman on erthe in siyt, in fairenesse, and in wit of wordis.
|
Judi
|
RusSynod
|
11:19 |
Я поведу тебя чрез Иудею, доколе не дойдем до Иерусалима; поставлю среди его седалище твое, и ты погонишь их, как овец, не имеющих пастуха, - и пес не пошевелит против тебя языком своим. Это сказано мне по откровению и объявлено мне, и я послана возвестить тебе.
|
Judi
|
CSlEliza
|
11:19 |
и поведу тя сквозе Иудею, дондеже приити прямо Иерусалима, и положу седалище твое посреде его, и поженеши их аки овцы, имже несть пастыря, и не возскомлет пес языком своим противу тебе: зане мне сия речена суть по предведению моему и возвещена ми, и послана есмь возвестити тебе.
|
Judi
|
LinVB
|
11:19 |
Nakokamba yo o mokili mobimba mwa Yudea ; okokoma penepene na Yeruzalem. Nakotia ngwende ya yo o kati ya engumba. Okokamba bango lokola bakokambaka mpata izangi mokengeli, ata mbwa ekogangela yo te. Nayoki makambo mana manso o motema ; bayebisi ngai mango, mpe batindi ngai nayebisa yo. »
|
Judi
|
LXX
|
11:19 |
καὶ ἄξω σε διὰ μέσου τῆς Ιουδαίας ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἀπέναντι Ιερουσαλημ καὶ θήσω τὸν δίφρον σου ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ ἄξεις αὐτοὺς ὡς πρόβατα οἷς οὐκ ἔστιν ποιμήν καὶ οὐ γρύξει κύων τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἀπέναντί σου ὅτι ταῦτα ἐλαλήθη μοι κατὰ πρόγνωσίν μου καὶ ἀπηγγέλη μοι καὶ ἀπεστάλην ἀναγγεῖλαί σοι
|
Judi
|
DutSVVA
|
11:19 |
Daar is dergelijke vrouw niet van het ene einde der aarde tot het andere einde, in schoonheid van aangezicht, en wijsheid van spreken.
|
Judi
|
PorCap
|
11:19 |
Seguidamente, eu te conduzirei através da Judeia, até chegares a Jerusalém e estabelecerei o teu trono no meio da cidade, e tu os conduzirás como um rebanho sem pastor e nem sequer um cão se atreverá a abrir a boca para te ladrar. Tudo isto me foi revelado de antemão, foi-me anunciado e eu fui enviada para te comunicar tudo isto.»
|
Judi
|
SpaPlate
|
11:19 |
“No hay sobre la tierra mujer como esta en talla, belleza y cordura de palabras.”
|
Judi
|
NlCanisi
|
11:19 |
Op de hele wereld is er geen vrouw met zo'n schoon gelaat, die zo verstandig kan spreken.
|
Judi
|
HunKNB
|
11:19 |
Átvezetlek Júdán és elérkezel Jeruzsálem elé és annak közepén állítom fel trónodat, s úgy tereled majd őket, mint a pásztor nélkül maradt juhokat. Egyetlen kutya sem fog ellened csaholni, mivel mindezt előre megmondták nekem és előérzetem volt róla, s azért jöttem, hogy hírül adjam neked.«
|
Judi
|
Swe1917
|
11:19 |
Och jag skall föra dig mitt igenom Judeen ända fram emot Jerusalem, och jag skall ställa din tron mitt i staden. Och du skall driva dem framför dig såsom får som icke hava någon herde; icke en hund skall gläfsa mot dig. Ja, detta har genom en uppenbarelse blivit mig förutsagt och förkunnat, och nu har jag blivit sänd till att förkunna det för dig.»
|
Judi
|
CroSaric
|
11:19 |
Odvest ću te kroz Judeju sve do samog Jeruzalema, postavit ću usred njega prijestolje tvoje. Ti ćeš ih tjerati pred sobom kao što se tjera stado koje nema pastira. Ni pas pred tobom neće zalajati. Sve sam to predosjetila, to mi je objavljeno, pa sam poslana da ti odam."
|
Judi
|
VieLCCMN
|
11:19 |
Tôi sẽ hướng dẫn ngài đi khắp xứ Giu-đê cho tới khi đến thành Giê-ru-sa-lem. Tôi sẽ đưa chiến xa của ngài vào giữa thành. Họ như đàn chiên không người chăn dắt, nhưng chính ngài sẽ chăn dắt họ. Sẽ không có một con chó nào dám sủa trước mặt ngài. Vì tất cả những điều ấy, tôi đã được linh tính báo cho biết và tôi được sai đến thuật lại cho ngài.
|
Judi
|
FreLXX
|
11:19 |
Et je serai ton guide au cœur de la Judée jusqu'à ce que je t'aie conduit devant Jérusalem, et je placerai tan trône dans son enceinte, et tu les emmèneras comme des brebis qui n'ont point de pasteur. Et pas un chien devant toi ne grondera de la langue, car tout cela m'a été dit par ma prévoyance, tout cela m'a été dévoilé, et je te suis envoyée pour te le faire connaître.
|
Judi
|
FinBibli
|
11:19 |
Ei ole tämän vaimon kaltaista maan päällä kauneudessa ja viisaudessa.
|
Judi
|
FreCramp
|
11:19 |
" Il n'existe pas sur la terre de femme qui soit semblable à celle-ci pour la prestance, pour la beauté et pour la sagesse de ses discours. " Holoferne lui dit :
|
Judi
|
FreVulgG
|
11:19 |
Il n’y a pas sur la terre une femme semblable à celle-ci pour l’aspect, la beauté, ou (et) pour la sagesse (le sens) des paroles.
|