Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 11:20  And Holofernes said to her: “God has done well, who sent you ahead of the people, so that you may give them into our hands.
Judi DRC 11:20  And Holofernes said to her: God hath done well who sent thee before the people, that thou mightest give them into our hands:
Judi KJVA 11:20  Then her words pleased Holofernes and all his servants; and they marvelled at her wisdom, and said,
Judi VulgClem 11:20  Et dixit ad illam Holofernes : Benefecit Deus, qui misit te ante populum, ut des illum tu in manibus nostris :
Judi VulgCont 11:20  Et dixit ad illam Holofernes: Benefecit Deus, qui misit te ante populum, ut des illum tu in manibus nostris:
Judi VulgHetz 11:20  Et dixit ad illam Holofernes: Benefecit Deus, qui misit te ante populum, ut des illum tu in manibus nostris:
Judi VulgSist 11:20  Et dixit ad illam Holofernes: Benefecit Deus, qui misit te ante populum, ut des illum tu in manibus nostris:
Judi Vulgate 11:20  et dixit ad illam Holofernis bene fecit Deus qui misit te ante populum ut des illum tu in manibus nostris
Judi CSlEliza 11:20  И угодна быша словеса ея пред Олоферном и пред всеми слуги его, и дивишася о премудрости ея и реша:
Judi ChiSB 11:20  她的話,使敖羅斐乃和他的眾僕從很是喜悅,都驚訝她的智慧說:
Judi CopSahBi 11:20  ⲁⲛⲉⲥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲥⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ
Judi CroSaric 11:20  Te se riječi svidješe Holofernu i svima njegovim slugama. Zadiviše se mudrosti njezinoj te uzviknuše:
Judi DutSVVA 11:20  En Holofernes zeide. tot haar: God heeft welgedaan, dat Hij u voor dit volk heeft afgezonden, opdat in onze handen kracht zij, en degenen die mijn heer verachten, verdorven worden.
Judi FinBibli 11:20  Ja Holofernes sanoi hänelle: sen on Jumala niin laittanut, ja lähettänyt sinun tänne, ennenkuin kansa minun käsiini tulee.
Judi FinPR 11:20  Hänen sanansa mielyttivät Holofernesta ja kaikkia tämän palvelijoita, ja he ihmettelivät hänen viisauttansa ja sanoivat:
Judi FreCramp 11:20  " Dieu a bien fait de t'envoyer devant ce peuple, pour nous le livrer entre les mains.
Judi FreLXX 11:20  Et ce discours fut agréable à Holopherne et à ses serviteurs, et ils admirèrent sa sagesse, et ils dirent :
Judi FreVulgG 11:20  Alors Holoferne lui dit : Dieu a bien fait de vous envoyer devant ce peuple, pour nous le livrer entre les mains (afin que vous le livriez vous-mêmes entre nos mains).
Judi HunKNB 11:20  Szavai tetszésre találtak Holofernész és minden szolgája előtt, megcsodálták bölcsességét és így szóltak:
Judi LXX 11:20  καὶ ἤρεσαν οἱ λόγοι αὐτῆς ἐναντίον Ολοφέρνου καὶ ἐναντίον πάντων τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ ἐθαύμασαν ἐπὶ τῇ σοφίᾳ αὐτῆς καὶ εἶπαν
Judi LinVB 11:20  Maloba ma Yudite masepelisi Oloferne na bato ba ye banso. Bakamwi na bwanya bwa ye, balobi :
Judi NlCanisi 11:20  En Holoférnes sprak tot haar: God heeft goed gedaan, u vooruit te zenden, om het volk aan ons over te leveren.
Judi PorCap 11:20  As palavras de Judite agradaram a Holofernes e a todos os seus servos e eles ficaram maravilhados com a sua sabedoria. Diziam:
Judi RusSynod 11:20  Понравились слова ее Олоферну и всем слугам его. Они дивились мудрости ее и говорили:
Judi SpaPlate 11:20  Y Holofernes le dijo: “Bien ha hecho Dios, que te ha enviado delante de ese pueblo para ponerlo en nuestras manos.
Judi Swe1917 11:20  Hennes ord behagade Holofernes och alla hans tjänare, och de förundrade sig över hennes vishet och sade: 21 »En sådan kvinna finnes icke från den ena ändan av jorden till den andra, en kvinna med ett så skönt ansikte och så förståndig i tal.»
Judi VieLCCMN 11:20  Lời lẽ của bà Giu-đi-tha làm vừa lòng tướng Hô-lô-phéc-nê và các võ quan của ông. Chúng thán phục trí khôn ngoan của bà và nói :
Judi Wycliffe 11:20  And Holofernes seide to hir, God dide wel, that sente thee bifor the puple, that thou yyue it in myn hondis;