Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 11:2  But if your people had not despised me, I would not have lifted up my lance over them.
Judi DRC 11:2  And if thy people had not despised me, I would never have lifted up my spear against them.
Judi KJVA 11:2  Now therefore, if thy people that dwelleth in the mountains had not set light by me, I would not have lifted up my spear against them: but they have done these things to themselves.
Judi VulgClem 11:2  populus autem tuus, si non contempsisset me, non levassem lanceam meam super eum.
Judi VulgCont 11:2  Populus autem tuus, si non contempsisset me, non levassem lanceam meam super eum.
Judi VulgHetz 11:2  Populus autem tuus, si non contempsisset me, non levassem lanceam meam super eum.
Judi VulgSist 11:2  Populus autem tuus, si non contempsisset me, non levassem lanceam meam super eum.
Judi Vulgate 11:2  populus autem tuus si non contempsisset me non adlevassem lanceam meam super illum
Judi CzeB21 11:2  Ani proti tvému lidu, bydlícímu v horách, bych nepozvedl kopí, kdyby mnou neopovrhli. Můžou si za to sami.
Judi CSlEliza 11:2  и ныне людие твои живущии в горней, аще бы не уничтожили мя, не воздвигл бых копия моего на них, но они сами себе сотвориша сия:
Judi ChiSB 11:2  現在,妳那住在山地人民,若沒有人輕視我,我也不會舉起我的矛攻擊他們,這是他們自作自受。
Judi CopSahBi 11:2  ϫⲉ ⲁϥⲥⲟϣϥⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲧⲟⲣⲓⲛⲏ ⲛⲉⲓⲛⲁϥⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲡⲁⲙⲉⲣⲉϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲛⲁⲓ
Judi CroSaric 11:2  Pa da me i tvoj narod koji živi u brdovitu kraju nije prezreo, ja ne bih digao koplja na nj. Ali su sami to skrivili.
Judi DutSVVA 11:2  En nu, indien uw volk, dat op dit gebergte woont, mij niet veracht had, ik zou mijn spies tegen hem niet opgeheven hebben, doch zij zelf hebben zich dit aangedaan.
Judi FinBibli 11:2  Ja jos ei sinun kansas olisi katsonut minua ylön, niin en minä koskaan yhtäkään asetta heitä vastaan ylentänyt olisi.
Judi FinPR 11:2  Ja mitä tulee kansaasi, joka asuu vuoristossa, niin en olisi nostanut keihästäni heitä vastaan, elleivät he olisi minua halveksineet. He ovat itse tehneet tämän itsellensä.
Judi FreCramp 11:2  Si ton peuple ne m'avait pas méprisé, je n'aurais pas levé ma lance contre lui.
Judi FreLXX 11:2  Et si ton peuple, qui habite la montagne, ne m'avait point méprisé, je n'aurais point levé contre eux ma javeline ; mais ils se sont fait à eux-mêmes cela.
Judi FreVulgG 11:2  Si votre peuple ne m’avait pas méprisé, je n’aurais pas levé ma lance contre lui.
Judi GerMenge 11:2  Ja, hätte dein Volk, das auf diesem Berglande wohnt, mich nicht mißachtet, so hätte ich meinen Speer nicht gegen sie erhoben; sie haben ihr jetziges Geschick sich selbst zuzuschreiben.
Judi HunKNB 11:2  Ha a te néped, amely a hegyvidéken lakik, nem vetett volna meg, nem emeltem volna lándzsámat ellenük, de saját maguk akarták ezt.
Judi LXX 11:2  καὶ νῦν ὁ λαός σου ὁ κατοικῶν τὴν ὀρεινὴν εἰ μὴ ἐφαύλισάν με οὐκ ἂν ἦρα τὸ δόρυ μου ἐπ’ αὐτούς ἀλλὰ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα
Judi LinVB 11:2  Sikawa, soko bato ba yo, baye bafandi o ngomba, batiolaki ngai te, mbele natombolaki likongo te mpo ya kobunda na bango. Bango moko balingaki bongo.
Judi NlCanisi 11:2  en wanneer uw volk mij niet met minachting had bejegend, zou ik mijn lans niet tegen hen hebben opgeheven.
Judi PorCap 11:2  Se o teu povo, que habita a região das colinas, não me tivesse desprezado, eu nunca teria levantado a minha lança contra ele. Mas, eles é que fizeram isto contra si mesmos.
Judi RusSynod 11:2  И теперь, если бы народ твой, живущий в нагорной стране, не пренебрег мною, я не поднял бы на них копья моего; но они сами это сделали для себя.
Judi SpaPlate 11:2  Si tu pueblo no me hubiese despreciado, no habría alzado mi lanza contra él.
Judi Swe1917 11:2  Och vad nu angår ditt folk, som bor här i bergsbygden, så skulle jag icke hava lyft min lans mot dem, om de icke hade visat mig förakt. Nej, de hava själva ådragit sig detta.
Judi VieLCCMN 11:2  Ngay cả bây giờ, giả như dân tộc của bà đang ở trên núi kia đừng có khinh thường ta, thì ta cũng chẳng cầm giáo đánh chúng, chính chúng đã muốn rước hoạ vào thân.
Judi Wycliffe 11:2  Sotheli if thi puple hadde not dispisid me, Y hadde not reisid `myn hond on it.