Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 11:3  But now, tell me, for what reason have you withdrawn from them, and why has it pleased you to come to us?”
Judi DRC 11:3  But now tell me, for what cause hast thou left them, and why it hath pleased thee to come to us?
Judi KJVA 11:3  But now tell me wherefore thou art fled from them, and art come unto us: for thou art come for safeguard; be of good comfort, thou shalt live this night, and hereafter:
Judi VulgClem 11:3  Nunc autem dic mihi, qua ex causa recessisti ab illis, et placuit tibi ut venires ad nos ?
Judi VulgCont 11:3  Nunc autem dic mihi, qua ex causa recessisti ab illis, et placuit tibi ut venires ad nos?
Judi VulgHetz 11:3  Nunc autem dic mihi, qua ex causa recessisti ab illis, et placuit tibi ut venires ad nos?
Judi VulgSist 11:3  Nunc autem dic mihi, qua ex causa recessisti ab illis, et placuit tibi ut venires ad nos?
Judi Vulgate 11:3  nunc autem dic mihi qua ex causa recessisti ab illis et placuit tibi ut venires ad nos
Judi CzeB21 11:3  Teď mi ale řekni, proč jsi od nich utekla a přešla k nám. Buď klidná, jsi v bezpečí. Budeš žít – dnes v noci i potom.
Judi CSlEliza 11:3  и ныне глаголи ми, чесо ради отшла еси от них и пришла еси к нам? Приходиши бо ко спасению: дерзай, в нощь сию жива будеши, и в прочее:
Judi ChiSB 11:3  現在,妳告訴我,為什麼妳逃開他們,來到這裏﹖妳來若的為救妳自己,放心! 今夜以及將來,妳入獲得生存!
Judi CopSahBi 11:3  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲁⲣⲉⲡⲱⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲣⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲁⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲱⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲉⲛⲁⲱⲛϩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲟⲩϣⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ
Judi CroSaric 11:3  Nego, sada mi reci zašto si pobjegla od njih a došla k nama. Došla si da se spasiš! Hrabro, život će ti biti pošteđen noćas a i poslije.
Judi DutSVVA 11:3  Maar nu, zeg mij, waarom gij van hen gevloden en tot ons gekomen zijt, want gij komt tot uw behoudenis; heb goede moed, gij zult deze nacht bij het leven blijven, en ook voortaan; want daar is niemand die u zal verongelijken, maar eenieder zal u weldoen, gelijk als geschiedt de knechten mijns heren, van de koning Nabuchodonosor.
Judi FinBibli 11:3  Sano siis, minkätähden sinä ole heidän tyköänsä paennut, ja tullut meidän tykömme?
Judi FinPR 11:3  Sano siis nyt minulle, minkätähden olet karannut heidän tyköänsä ja tullut meidän luoksemme. Sillä omaksi pelastukseksesi olet tänne saapunut. Ole rohkealla mielellä. Sinä saat säilyttää henkesi tänä yönä ja vastedes.
Judi FreCramp 11:3  Maintenant, dis-moi pourquoi tu t'es éloignée d'eux et tu as pris le parti de venir vers nous ? "
Judi FreLXX 11:3  Et maintenant, dis-moi pourquoi tu les as fuis, et es venue auprès de nous ? Certes, tu viens pour ton salut ; rassure-toi, tu vivras cette nuit, et les autres nuits.
Judi FreVulgG 11:3  Mais maintenant, dites-moi pour quoi vous les avez quittés, et pourquoi il vous a plu de venir vers nous.
Judi GerMenge 11:3  Aber nun sage mir: warum hast du sie durch die Flucht verlassen und bist zu uns gekommen? Es ist dein Glück, daß du gekommen bist. Sei gutes Mutes! du sollst dein Leben in dieser Nacht behalten und künftighin.
Judi HunKNB 11:3  Most pedig mondd el, miért hagytad el őket és jöttél hozzánk? Valójában megmenekülésedre tetted ezt. Bátorság! Ma éjjel és a következőkben is életben maradsz.
Judi LXX 11:3  καὶ νῦν λέγε μοι τίνος ἕνεκεν ἀπέδρας ἀπ’ αὐτῶν καὶ ἦλθες πρὸς ἡμᾶς ἥκεις γὰρ εἰς σωτηρίαν θάρσει ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ ζήσῃ καὶ εἰς τὸ λοιπόν
Judi LinVB 11:3  Kasi yebisa ngai, mpo nini okimi kuna mpe oyei epai ya biso ? Solo, awa osali bongo, omibikisi ! Lendisa motema, obiki o butu bwa lelo, okobika mpe nsima !
Judi NlCanisi 11:3  Maar vertel mij nu eens: waarom zijt ge van hen weggegaan en hebt ge het besluit genomen, naar ons over te lopen?
Judi PorCap 11:3  Agora, diz-me, porque é que fugiste deles e vieste até nós? Tem confiança, pois esta noite tu viverás e também daqui em diante.
Judi RusSynod 11:3  Скажи же мне: почему ты бежала от них и пришла к нам? Ты найдешь себе здесь спасение; не бойся: ты будешь жива в эту ночь и после,
Judi SpaPlate 11:3  Mas ahora dime: ¿Por qué los has abandonado a ellos, prefiriendo venir a nosotros?”
Judi Swe1917 11:3  Men säg mig nu av vad orsak du har smugit dig bort ifrån dem och begivit dig hit till oss. Ty det är din räddning att du har kommit hit. Var vid gott mod; du skall få behålla livet nu i natt och allt framgent.
Judi VieLCCMN 11:3  Và giờ đây bà hãy nói cho ta biết tại sao bà đã lén bỏ chúng trốn đi mà đến với ta. Quả thật bà đến đây là thoát nạn rồi ! Cứ yên tâm ! Bà sẽ sống đêm nay và nhiều đêm khác nữa.
Judi Wycliffe 11:3  But `now seie to me, for what cause yedist thou awei fro hem, and it pleside thee to come to vs.