Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 11:5  For, as Nebuchadnezzar the king of the earth lives, and as his power lives, which is with you for the chastising of all straying souls: not only men serve him through you, but also the beasts of the field are submissive to him.
Judi DRC 11:5  For as Nabuchodonosor the king of the earth liveth, and his power liveth which is in thee for chastising of all straying souls: not only men serve him through thee, but also the beasts of the field obey him.
Judi KJVA 11:5  Then Judith said unto him, Receive the words of thy servant, and suffer thine handmaid to speak in thy presence, and I will declare no lie to my lord this night.
Judi VulgSist 11:5  Vivit enim Nabuchodonosor rex terrae, et vivit virtus eius, quae est in te ad correptionem omnium animarum errantium: quoniam non solum homines serviunt illi per te, sed et bestiae agri obtemperant illi.
Judi VulgCont 11:5  Vivit enim Nabuchodonosor rex terræ, et vivit virtus eius, quæ est in te ad correptionem omnium animarum errantium: quoniam non solum homines serviunt illi per te, sed et bestiæ agri obtemperant illi.
Judi Vulgate 11:5  vivit enim Nabuchodonosor rex terrae et vivit virtus eius quae est in te ad correptionem omnium animarum errantium quoniam non solum homines serviunt illi per te sed et bestiae agri obtemperant illi
Judi VulgHetz 11:5  Vivit enim Nabuchodonosor rex teræ, et vivit virtus eius, quæ est in te ad correptionem omnium animarum errantium: quoniam non solum homines serviunt illi per te, sed et bestiæ agri obtemperant illi.
Judi VulgClem 11:5  Vivit enim Nabuchodonosor rex terræ, et vivit virtus ejus, quæ est in te ad correptionem omnium animarum errantium : quoniam non solum homines serviunt illi per te, sed et bestiæ agri obtemperant illi.
Judi CzeB21 11:5  Judita mu na to řekla: „Vyslechni milostivě slova své služebnice a dovol, ať tvá otrokyně před tebou promluví. Dnes v noci před svým pánem neřeknu žádnou lež.
Judi FinPR 11:5  Niin Juudit vastasi hänelle: Ota armollisesti vastaan palvelijattaresi sanat, ja saakoon sinun orjattaresi puhua sinun edessäsi. Valhepuhetta en tänä yönä lausu herralleni.
Judi ChiSB 11:5  友弟德回答說:「願你聽取你奴婢的話,恩准你婢女在你面前說話。我今夜決不向我主話一句謊話。
Judi CopSahBi 11:5  ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲉⲓⲑ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ϫⲱ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲛⲁϫⲓϭⲟⲗ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲟⲩϣⲏ
Judi Wycliffe 11:5  Forsothe Nabugodonosor, the kyng of erthe, lyueth, and his vertu lyueth, which is in thee to the chastisyng of alle soulis errynge; for not oneli men schulen serue hym `bi thee, but also beestis of the feeld obeien to hym.
Judi RusSynod 11:5  Иудифь сказала ему: выслушай слова рабы твоей; пусть раба говорит пред лицем твоим: я не скажу лжи господину моему в эту ночь.
Judi CSlEliza 11:5  И рече к нему Иудиф: приими глаголы рабы твоея, и да проглаголет рабыня твоя пред лицем твоим, и не возвещу лжи госиодину моему в нощь сию:
Judi LinVB 11:5  Yudite azongisi : « Mokonzi, ya-mba na bolamu maloba ma ngai, moombo wa yo. O butu bwa lelo nakoyebisa mokonzi wa ngai likambo lya lokuta ata lyoko te.
Judi LXX 11:5  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ιουδιθ δέξαι τὰ ῥήματα τῆς δούλης σου καὶ λαλησάτω ἡ παιδίσκη σου κατὰ πρόσωπόν σου καὶ οὐκ ἀναγγελῶ ψεῦδος τῷ κυρίῳ μου ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ
Judi DutSVVA 11:5  Want zo waar als Nabuchodonosor, de koning der gehele aarde, leeft, en zo waar als zijn kracht leeft, die u uitgezonden heeft om alle zielen met orde te richten, zo zullen niet alleen de mensen door u hem dienen, maar ook de dieren des velds en de beesten, en de vogelen des hemels zullen door uw geweld onder Nabuchodonosor en zijn ganse huis leven.
Judi PorCap 11:5  Judite respondeu-lhe: «Aceita as palavras da tua serva e permite que a tua serva fale diante de ti e eu não direi nenhuma mentira ao meu senhor esta noite.
Judi SpaPlate 11:5  ¡Viva Nabucodonosor, rey de la tierra, y viva su poder, que reside en ti para castigar a todos los que van errados! Pues no solo los hombres le sirven, gracias a tu valor, sino que aun las bestias del campo le obedecen.
Judi NlCanisi 11:5  Bij het leven van Nabukodonosor, den koning der wereld, en bij zijn kracht, die u is toevertrouwd, om alle afgedwaalden te tuchtigen: aan u is het te danken, dat niet alleen de mensen hem dienen, maar dat ook de dieren op het veld hem gehoorzamen.
Judi HunKNB 11:5  Judit így válaszolt neki: »Fogadd szolgálód szavait és hadd beszéljen szolgálód színed előtt és semmiféle hazugságot nem mondok uramnak ezen az éjjelen.
Judi Swe1917 11:5  Judit svarade honom: »Upptag nådigt din tjänarinnas ord, och låt din trälinna få tala inför dig; jag skall i natt icke förkunna min herre något som är osant.
Judi CroSaric 11:5  Judita mu odgovori: "Poslušaj riječi robinje svoje. Neka sluškinji tvojoj bude dopušteno govoriti s tobom: neću noćas govoriti laži svome gospodaru.
Judi VieLCCMN 11:5  Bà Giu-đi-tha nói với ông : Xin ngài nghe nữ tỳ ngài nói ; xin cho phép tôi tớ đây được hầu chuyện ngài. Đêm nay nữ tỳ ngài sẽ không dám nói lời thất thiệt với chủ tướng.
Judi FreLXX 11:5  Et Judith lui dit : Accueille les paroles de ta servante, et que ta servante te parle en face, et cette nuit je ne dirai rien à mon maître qui ne soit vrai.
Judi FinBibli 11:5  Jumala antakoon Nebukadnetsarille onnea ja terveyttä, koko maan kuninkaalle, joka on sinun lähettänyt kaikkia uppiniskaisia rankaiseman; sillä sinä taidat hänelle alamaiseksi tehdä, ei ainoasti kansaa, mutta myös kaikki pedot kedolla.
Judi GerMenge 11:5  Da erwiderte Judith ihm folgendermaßen: »Nimm die Worte deiner Magd gnädig an und gestatte deiner Dienerin vor dir zu reden: kein unwahres Wort werde ich meinem Herrn in dieser Nacht berichten;
Judi FreCramp 11:5  aussi vrai que Nabuchodonosor, le roi de la terre, est vivant, et que sa puissance est vivante, cette puissance dont tu es dépositaire pour le châtiment de tous ceux qui sont égarés ; car non seulement les hommes sont amenés par toi à le servir, mais les animaux mêmes des champs lui obéissent.
Judi FreVulgG 11:5  Vive Nabuchodonosor, roi de la terre, et sa puissance qui est en vous pour châtier toutes les âmes égarées ; car non seulement les hommes lui sont asservis par vous, mais même les bêtes des champs lui obéissent.