Judi
|
VulgSist
|
11:5 |
Vivit enim Nabuchodonosor rex terrae, et vivit virtus eius, quae est in te ad correptionem omnium animarum errantium: quoniam non solum homines serviunt illi per te, sed et bestiae agri obtemperant illi.
|
Judi
|
VulgCont
|
11:5 |
Vivit enim Nabuchodonosor rex terræ, et vivit virtus eius, quæ est in te ad correptionem omnium animarum errantium: quoniam non solum homines serviunt illi per te, sed et bestiæ agri obtemperant illi.
|
Judi
|
Vulgate
|
11:5 |
vivit enim Nabuchodonosor rex terrae et vivit virtus eius quae est in te ad correptionem omnium animarum errantium quoniam non solum homines serviunt illi per te sed et bestiae agri obtemperant illi
|
Judi
|
VulgHetz
|
11:5 |
Vivit enim Nabuchodonosor rex teræ, et vivit virtus eius, quæ est in te ad correptionem omnium animarum errantium: quoniam non solum homines serviunt illi per te, sed et bestiæ agri obtemperant illi.
|
Judi
|
VulgClem
|
11:5 |
Vivit enim Nabuchodonosor rex terræ, et vivit virtus ejus, quæ est in te ad correptionem omnium animarum errantium : quoniam non solum homines serviunt illi per te, sed et bestiæ agri obtemperant illi.
|
Judi
|
FinPR
|
11:5 |
Niin Juudit vastasi hänelle: Ota armollisesti vastaan palvelijattaresi sanat, ja saakoon sinun orjattaresi puhua sinun edessäsi. Valhepuhetta en tänä yönä lausu herralleni.
|
Judi
|
ChiSB
|
11:5 |
友弟德回答說:「願你聽取你奴婢的話,恩准你婢女在你面前說話。我今夜決不向我主話一句謊話。
|
Judi
|
CopSahBi
|
11:5 |
ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲉⲓⲑ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ϫⲱ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲛⲁϫⲓϭⲟⲗ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲟⲩϣⲏ
|
Judi
|
Wycliffe
|
11:5 |
Forsothe Nabugodonosor, the kyng of erthe, lyueth, and his vertu lyueth, which is in thee to the chastisyng of alle soulis errynge; for not oneli men schulen serue hym `bi thee, but also beestis of the feeld obeien to hym.
|
Judi
|
RusSynod
|
11:5 |
Иудифь сказала ему: выслушай слова рабы твоей; пусть раба говорит пред лицем твоим: я не скажу лжи господину моему в эту ночь.
|
Judi
|
CSlEliza
|
11:5 |
И рече к нему Иудиф: приими глаголы рабы твоея, и да проглаголет рабыня твоя пред лицем твоим, и не возвещу лжи госиодину моему в нощь сию:
|
Judi
|
LinVB
|
11:5 |
Yudite azongisi : « Mokonzi, ya-mba na bolamu maloba ma ngai, moombo wa yo. O butu bwa lelo nakoyebisa mokonzi wa ngai likambo lya lokuta ata lyoko te.
|
Judi
|
LXX
|
11:5 |
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ιουδιθ δέξαι τὰ ῥήματα τῆς δούλης σου καὶ λαλησάτω ἡ παιδίσκη σου κατὰ πρόσωπόν σου καὶ οὐκ ἀναγγελῶ ψεῦδος τῷ κυρίῳ μου ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ
|
Judi
|
DutSVVA
|
11:5 |
Want zo waar als Nabuchodonosor, de koning der gehele aarde, leeft, en zo waar als zijn kracht leeft, die u uitgezonden heeft om alle zielen met orde te richten, zo zullen niet alleen de mensen door u hem dienen, maar ook de dieren des velds en de beesten, en de vogelen des hemels zullen door uw geweld onder Nabuchodonosor en zijn ganse huis leven.
|
Judi
|
PorCap
|
11:5 |
Judite respondeu-lhe: «Aceita as palavras da tua serva e permite que a tua serva fale diante de ti e eu não direi nenhuma mentira ao meu senhor esta noite.
|
Judi
|
SpaPlate
|
11:5 |
¡Viva Nabucodonosor, rey de la tierra, y viva su poder, que reside en ti para castigar a todos los que van errados! Pues no solo los hombres le sirven, gracias a tu valor, sino que aun las bestias del campo le obedecen.
|
Judi
|
NlCanisi
|
11:5 |
Bij het leven van Nabukodonosor, den koning der wereld, en bij zijn kracht, die u is toevertrouwd, om alle afgedwaalden te tuchtigen: aan u is het te danken, dat niet alleen de mensen hem dienen, maar dat ook de dieren op het veld hem gehoorzamen.
|
Judi
|
HunKNB
|
11:5 |
Judit így válaszolt neki: »Fogadd szolgálód szavait és hadd beszéljen szolgálód színed előtt és semmiféle hazugságot nem mondok uramnak ezen az éjjelen.
|
Judi
|
Swe1917
|
11:5 |
Judit svarade honom: »Upptag nådigt din tjänarinnas ord, och låt din trälinna få tala inför dig; jag skall i natt icke förkunna min herre något som är osant.
|
Judi
|
CroSaric
|
11:5 |
Judita mu odgovori: "Poslušaj riječi robinje svoje. Neka sluškinji tvojoj bude dopušteno govoriti s tobom: neću noćas govoriti laži svome gospodaru.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
11:5 |
Bà Giu-đi-tha nói với ông : Xin ngài nghe nữ tỳ ngài nói ; xin cho phép tôi tớ đây được hầu chuyện ngài. Đêm nay nữ tỳ ngài sẽ không dám nói lời thất thiệt với chủ tướng.
|
Judi
|
FreLXX
|
11:5 |
Et Judith lui dit : Accueille les paroles de ta servante, et que ta servante te parle en face, et cette nuit je ne dirai rien à mon maître qui ne soit vrai.
|
Judi
|
FinBibli
|
11:5 |
Jumala antakoon Nebukadnetsarille onnea ja terveyttä, koko maan kuninkaalle, joka on sinun lähettänyt kaikkia uppiniskaisia rankaiseman; sillä sinä taidat hänelle alamaiseksi tehdä, ei ainoasti kansaa, mutta myös kaikki pedot kedolla.
|
Judi
|
GerMenge
|
11:5 |
Da erwiderte Judith ihm folgendermaßen: »Nimm die Worte deiner Magd gnädig an und gestatte deiner Dienerin vor dir zu reden: kein unwahres Wort werde ich meinem Herrn in dieser Nacht berichten;
|
Judi
|
FreCramp
|
11:5 |
aussi vrai que Nabuchodonosor, le roi de la terre, est vivant, et que sa puissance est vivante, cette puissance dont tu es dépositaire pour le châtiment de tous ceux qui sont égarés ; car non seulement les hommes sont amenés par toi à le servir, mais les animaux mêmes des champs lui obéissent.
|
Judi
|
FreVulgG
|
11:5 |
Vive Nabuchodonosor, roi de la terre, et sa puissance qui est en vous pour châtier toutes les âmes égarées ; car non seulement les hommes lui sont asservis par vous, mais même les bêtes des champs lui obéissent.
|