|
Judi
|
CSlEliza
|
11:7 |
живет бо царь Навуходоносор всея земли, и живет держава его, иже посла тя во исправление всякия души, яко не токмо человецы тебе ради послужат ему, но и зверие польнии и скоти и птицы небесныя крепостию твоею живи будут о Навуходоносоре и всем доме его:
|
|
Judi
|
ChiSB
|
11:7 |
全世界之王拿步高萬歲! 他的德能萬歲! 他打發妳來,是為謀眾生的福利,你不但叫人都服侍他,也叫野獸、家畜和空中的飛鳥,都藉著你的威權,因服侍拿步高及他的全家而生存。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
11:7 |
ϥⲟⲛϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ϥⲟⲛϩ ⲛϭⲓ ⲡⲉϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲕ ⲉⲩⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲛⲉⲧⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲕⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲙⲛ ⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲥⲉⲛⲁⲱⲛϩ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
11:7 |
Neka živi Nabukodonozor, kralj sve zemlje, neka živi moć onoga koji te uputio kako bi uzmogao na pravi put izvesti svako živo biće! Pomoću tebe nisu mu doista podvrgnuti samo ljudi nego, zahvaljujući vrijednosti tvojoj, i divlje i domaće životinje i ptice nebeske: sve živi samo za Nabukodonozora i svu kuću njegovu.
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
11:7 |
En nu wat aangaat de rede, die Achior gesproken heeft in uw raad, wij hebben zijn woorden gehoord, dewijl hem de mannen van Bethulië gekregen hebben, en hij heeft hun aangezegd alles wat hij voor u uitgesproken heeft. Daarom, heersende heer, verwerp zijn rede niet, maar laat ze u ter harte gaan, dewijl zij waarachtig is.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
11:7 |
Me tiedämme myös, mitä Akior sanonut on, ja kuinka sinä sitä vastaan hänelle tehnyt olet
|
|
Judi
|
FinPR
|
11:7 |
Sillä niin totta kuin Nebukadnessar, kaiken maan kuningas, elää, ja niin totta kuin hänen valtansa kestää, hänen, joka on lähettänyt sinut saattamaan jokaisen elävän olennon oikealle kohdalleen: eivät ainoastaan ihmiset palvele häntä sinun tähtesi, vaan myöskin metsän eläimet ja karja ja taivaan linnut elävät sinun voimasi vaikutuksesta Nebukadnesarin ja koko hänen huonekuntansa hyväksi.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
11:7 |
On sait aussi ce qu'a dit Achior, et on n'ignore pas de quelle manière tu as ordonné de le traiter.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
11:7 |
Vive Nabuchodonosor, roi de toute la terre ! vive sa puissance ! il t'a envoyé pour le redressement de toute âme ; car, ce ne sont pas seulement les hommes qui seront tes esclaves pour te servir, mais, les bêtes fauves des champs, et les troupeaux, et les oiseaux du ciel, à cause de ta force, vivront pour Nabuchodonosor et toute sa famille.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
11:7 |
On sait aussi ce qu’a dit Achior, et on n’ignore pas de quelle manière vous avez voulu qu’il fût traité.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
11:7 |
Denn so wahr Nabuchodonosor lebt, der König der ganzen Erde, und so wahr die Macht dessen Bestand hat, der dich entsandt hat, alles, was lebt, zur Ordnung zu bringen: nicht allein Menschen sind ihm durch dein Verdienst untertan, sondern auch die wilden Tiere und die Haustiere und die Vögel des Himmels werden durch deine Tatkraft leben unter Nabuchodonosor und seinem ganzen Hause.
|
|
Judi
|
HunKNB
|
11:7 |
Éljen Nebukadnezár, az egész föld királya, és éljen hatalma annak, aki elküldött téged, hogy minden élőt helyes útra vezess. Nemcsak az emberek szolgálnak neki, hanem a mező vadjai és állatai, az ég madarai is a te erőd által élnek Nebukadnezárnak és egész házának.
|
|
Judi
|
LXX
|
11:7 |
ζῇ γὰρ βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ πάσης τῆς γῆς καὶ ζῇ τὸ κράτος αὐτοῦ ὃς ἀπέστειλέν σε εἰς κατόρθωσιν πάσης ψυχῆς ὅτι οὐ μόνον ἄνθρωποι διὰ σὲ δουλεύουσιν αὐτῷ ἀλλὰ καὶ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ καὶ τὰ κτήνη καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ διὰ τῆς ἰσχύος σου ζήσονται ἐπὶ Ναβουχοδονοσορ καὶ πάντα τὸν οἶκον αὐτοῦ
|
|
Judi
|
LinVB
|
11:7 |
Lokumu na Nabukodonozor, mokonzi wa nse mobimba ! Ye moto atindi yo otambwisa bato banso o nzela elamu ; bakumisa bokasi bwa ye. Mpo ya yo bato banso bakotosa ye ; mpo ya bokasi bwa yo ata nyama ya zamba mpe ya mboka, na mpe ndeke ya likolo ikotosa Nabukodonozor na bato ba ye.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
11:7 |
Ook zijn de woorden van Achior ons niet onbekend gebleven, en weten wij, wat er op uw bevel met hem is gebeurd.
|
|
Judi
|
PorCap
|
11:7 |
Pela vida de Nabucodonosor, o rei de toda a terra, e pelo seu poder, que te enviou para governar todo o ser vivo, graças a ti, não só os homens o servem, mas também os animais selvagens e as aves do céu viverão pelo teu vigor ao serviço de Nabucodonosor e de toda a sua casa.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
11:7 |
Да живет Навуходоносор, царь всей земли, и да живет держава его, пославшего тебя для исправления всякой души, потому что не только люди чрез тебя будут служить ему, но и звери полевые, и скот, и птицы небесные чрез твою силу будут жить под властью Навуходоносора и всего дома его.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
11:7 |
Se sabe también lo que ha dicho Aquior, y lo que tú has dispuesto acerca de él.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
11:7 |
Ty så sant Nebukadnessar, hela jordens konung, lever, och så sant hans välde varar, hans som har sänt dig för att föra allt levande till rätta: det är icke nog med att människorna, tack vare dig, äro honom underdåniga; nej, också markens djur och boskapen och himmelens fåglar skola genom din kraft tjäna Nebukadnessar och hela hans hus.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
11:7 |
Quả thật, nhân danh mạng sống của vua Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua toàn cõi đất, và nhân danh vương quốc hùng mạnh của vua, chính vua đã sai ngài đi sửa dạy trăm họ, nữ tỳ xin thề rằng : nhờ ngài, không những thiên hạ được làm tôi vua, mà cả dã thú, súc vật, chim trời cũng đều nhờ sức mạnh của ngài mà được sống dưới quyền vua Na-bu-cô-đô-nô-xo và tất cả triều đình của vua.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
11:7 |
Nether this thing is hid, which Achior spak, nether that thing is vnknowun, which thou comaundidist to bifalle to hym.
|