Judi
|
VulgSist
|
11:8 |
Constat enim, Deum nostrum sic peccatis offensum, ut mandaverit per prophetas suos ad populum, quod tradat eum pro peccatis suis.
|
Judi
|
VulgCont
|
11:8 |
Constat enim, Deum nostrum sic peccatis offensum, ut mandaverit per prophetas suos ad populum, quod tradat eum pro peccatis suis.
|
Judi
|
Vulgate
|
11:8 |
constat enim Deum nostrum sic peccatis offensum ut mandaverit per prophetas suos ad populum quod tradat eos pro peccatis suis
|
Judi
|
VulgHetz
|
11:8 |
Constat enim, Deum nostrum sic peccatis offensum, ut mandaverit per prophetas suos ad populum, quod tradat eum pro peccatis suis.
|
Judi
|
VulgClem
|
11:8 |
Constat enim Deum nostrum sic peccatis offensum, ut mandaverit per prophetas suos ad populum quod tradat eum pro peccatis suis.
|
Judi
|
FinPR
|
11:8 |
Sillä me olemme kuulleet sinun viisaudestasi ja neuvokkuudestasi, ja koko maailma tietää, että sinä yksin koko valtakunnassa olet kunnollinen, olet terävä ymmärrykseltäsi ja ihmeteltävä sotatoimissa.
|
Judi
|
ChiSB
|
11:8 |
我們早聽說你的智慧和雄才大略,全世界都知道你的舉世無雙,能幹多謀,戰略如神的人。
|
Judi
|
CopSahBi
|
11:8 |
ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲙⲛⲧⲥⲁ ⲛⲕⲟⲧⲥ ⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲕ ϩⲙ ⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲛⲓⲙ ⲉⲕϭⲙϭⲟⲙ ϩⲉⲛⲧⲉⲕⲥⲃⲱ ⲉⲕⲟ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲧϩⲏⲕ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ
|
Judi
|
Wycliffe
|
11:8 |
For it is knowun, that oure God is so offendid bi synnes, that he sente bi hise profetis to the puple, that he wolde bitake hem for her synnes.
|
Judi
|
RusSynod
|
11:8 |
Ибо мы слышали о твоей мудрости и хитрости ума твоего, и всей земле известно, что ты один добр во всем царстве, силен в знании и дивен в воинских подвигах.
|
Judi
|
CSlEliza
|
11:8 |
слышахом бо премудрость твою и хитрости души твоея, и возвестися всей земли, яко ты един благ во всем царстве и силен в разуме и чуден во ополчениих брани:
|
Judi
|
LinVB
|
11:8 |
Solo, biso banso tosili toyoki ’te ozali na bwanya mpe na mayele. Bato banso o nse mobimba bayebi ’te bobele yo moko ozali moto malamu o ekolo ya yo mobimba, ozali na ntoki mpe na mayele mingi, mpe elombe mpenza o bitumba.
|
Judi
|
LXX
|
11:8 |
ἠκούσαμεν γὰρ τὴν σοφίαν σου καὶ τὰ πανουργεύματα τῆς ψυχῆς σου καὶ ἀνηγγέλη πάσῃ τῇ γῇ ὅτι σὺ μόνος ἀγαθὸς ἐν πάσῃ βασιλείᾳ καὶ δυνατὸς ἐν ἐπιστήμῃ καὶ θαυμαστὸς ἐν στρατεύμασιν πολέμου
|
Judi
|
DutSVVA
|
11:8 |
Want over ons geslacht wordt geen wraak genomen, en het zwaard overweldigt het niet, tenzij dat zij tegen hun God gezondigd hebben.
|
Judi
|
PorCap
|
11:8 |
Nós ouvimos falar da tua sabedoria e habilidade e diz-se por todo o mundo que só tu és bom em todo o reino, poderoso pela sabedoria e admirável em estratégia militar.
|
Judi
|
SpaPlate
|
11:8 |
Pues cierto es que nuestro Dios está tan ofendido por los pecados de su pueblo, que ha enviado a decirle por medio de sus profetas, que lo entregará (a los enemigos) a causa de sus pecados.
|
Judi
|
NlCanisi
|
11:8 |
Welnu, het staat vast: onze God is door de zonde zozeer beledigd, dat Hij door zijn profeten aan het volk bekend heeft gemaakt, dat Hij het overlevert om zijn zonden.
|
Judi
|
HunKNB
|
11:8 |
Hallottunk bölcsességedről és lelked találékonyságáról és az egész földön tudják, hogy egyedül te vagy jó az egész királyságban, hatalmas a tudásban és csodálatos a hadvezetésben.
|
Judi
|
Swe1917
|
11:8 |
Ty vi hava fått höra om din vishet och din förslagenhet, och över hela jorden är det kunnigt att du allena i hela riket är en dugande man och stor i förstånd och beundransvärd i konsten att föra krig.
|
Judi
|
CroSaric
|
11:8 |
Dočuli smo već i za razboritost i za oštroumnost tvoju. Svoj je zemlji znano da si u svem kraljevstvu samo ti sposoban, vrstan i pronicav u ratnom umijeću.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
11:8 |
Thật thế, chúng tôi đã nghe biết ngài là người tài trí mưu lược : khắp cõi đất người ta loan truyền rằng trong toàn vương quốc, ngài là người hoàn hảo độc nhất vô nhị, kiến thức uyên bác, tài thao lược tuyệt vời.
|
Judi
|
FreLXX
|
11:8 |
J'ai entendu parler de ta sagesse et de toutes les ressources de ton âme, et il est connu de toute la terre que toi seul en tout le royaume tu es brave et expérimenté, et admirable dans les combinaisons de la guerre.
|
Judi
|
FinBibli
|
11:8 |
Sillä meidän Jumalamme on niin vihainen meidän synteimme tähden, että hän on prophetain kautta antanut ilmoittaa tahtovansa rangaista kansaa heidän synteinsä tähden.
|
Judi
|
GerMenge
|
11:8 |
Denn wir haben von deiner Weisheit gehört und von den klugen Anschlägen deines Geistes, und aller Welt ist kund geworden, daß du allein im ganzen Königreiche tüchtig bist und leistungsfähig durch deine Einsicht und bewundernswert in der Kriegführung.
|
Judi
|
FreCramp
|
11:8 |
Car il est certain que notre Dieu est tellement offensé par les péchés de son peuple, qu'il lui a fait annoncer par ses prophètes qu'il allait le livrer à ses ennemis à cause de ses infidélités.
|
Judi
|
FreVulgG
|
11:8 |
Car il est certain que notre Dieu est tellement irrité par les péchés de son peuple, qu’il lui a fait dire par ses prophètes qu’il le livrerait à cause de ses offenses (péchés).
|