Judi
|
FinPR
|
16:12 |
Nuorten äitien pojat pistivät heidät kuoliaaksi, ja niinkuin karanneita orjia he heitä surmasivat. Minun Herrani sotajoukko tuhosi heidät.
|
Judi
|
ChiSB
|
16:12 |
少婦之子,將他們刺死,擊殺他們像逃陣的小卒;我上主一佈陣,他們即告滅亡。
|
Judi
|
CopSahBi
|
16:12 |
|
Judi
|
Wycliffe
|
16:12 |
Men of Persis hadden hidousnesse of hir stidfastnesse, and Medeis of hyr hardynesse.
|
Judi
|
RusSynod
|
16:12 |
Сыновья молодых жен кололи их и, как детям беглых рабов, наносили им раны; они погибли от ополчения Господа моего.
|
Judi
|
CSlEliza
|
16:12 |
сынове отроковиц бодоша их и яко рабов беглецов уязвляху их, погибоша от ополчения Господа моего:
|
Judi
|
LinVB
|
16:12 |
Bana basi batau babomaki bango, batubolaki bango lokola basoda bakimi etumba, bakufaki o etumba ya Mokonzi wa ngai.
|
Judi
|
LXX
|
16:12 |
υἱοὶ κορασίων κατεκέντησαν αὐτοὺς καὶ ὡς παῖδας αὐτομολούντων ἐτίτρωσκον αὐτούς ἀπώλοντο ἐκ παρατάξεως κυρίου μου
|
Judi
|
DutSVVA
|
16:12 |
[16:14] De zonen der jonge vrouwen hebben hen doorstoken, en als kinderen der overlopers hebben zij hen gewond, zij zijn vergaan door het heer des Heren, mijns Gods.
|
Judi
|
PorCap
|
16:12 |
Os filhos das servas trespassaram-nos, feriram-nos como filhos de fugitivos, pereceram diante do exército do meu Senhor.
|
Judi
|
SpaPlate
|
16:12 |
Se pasmaron los persas de su audacia, y los medos de su osadía.
|
Judi
|
NlCanisi
|
16:12 |
De Perzen huiverden voor haar durf, De Meden sidderden voor haar moed;
|
Judi
|
HunKNB
|
16:12 |
A leányok fiai szúrták le őket, mint menekülő gyermekeket ölték meg őket, elpusztultak az én Istenem csataterén.
|
Judi
|
Swe1917
|
16:12 |
Unga mödrars söner stucko ned dem, de sargade dem såsom förrymda trälar. Så förgingos de för min Herres härskara.
|
Judi
|
CroSaric
|
16:12 |
Djevojčica sasjekoše ih sinovi, pobiše ih kao sinove odmetnika, u boju Boga moga pogiboše.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
16:12 |
Lũ trẻ thơ đã đâm giết chúng, đả thương chúng như những kẻ đào binh. Chúng phải tiêu vong vì Đức Chúa của tôi đánh phạt.
|
Judi
|
FreLXX
|
16:12 |
Les enfants des jeunes femmes les ont percés, ils les ont blessés comme des esclaves fugitifs ; le Seigneur leur a livré bataille, et ils ont péri.
|
Judi
|
FinBibli
|
16:12 |
Niin että Persialaiset ja Mediläiset hämmästyivät senkaltaista miehuullista työtä.
|
Judi
|
GerMenge
|
16:12 |
Die Söhne junger Weiber durchbohrten sie und schlugen sie nieder wie flüchtige Sklaven; sie fielen durch die Heerscharen meines Herrn.
|
Judi
|
FreCramp
|
16:12 |
Les Perses ont frémi de sa vaillance, les Mèdes de son audace ;
|
Judi
|
FreVulgG
|
16:12 |
Les Perses ont été épouvantés de sa vaillance (frissonnés de sa constance), et les Mèdes de sa hardiesse (son audace).
|