Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 16:12  The Persians were horrified at her constancy, and the Medes at her boldness.
Judi DRC 16:12  The Persians quaked at her constancy, and the Medes at her boldness.
Judi KJVA 16:12  The sons of the damsels have pierced them through, and wounded them as fugatives’ children: they perished by the battle of the Lord.
Judi VulgSist 16:12  Horruerunt Persae constantiam eius, et Medi audaciam eius.
Judi VulgCont 16:12  Horruerunt Persæ constantiam eius, et Medi audaciam eius.
Judi Vulgate 16:12  horruerunt Persae constantiam eius et Medi audaciam eius
Judi VulgHetz 16:12  Horruerunt Persæ constantiam eius, et Medi audaciam eius.
Judi VulgClem 16:12  Horruerunt Persæ constantiam ejus, et Medi audaciam ejus.
Judi CzeB21 16:12  Synové otrokyň je probodali, jako děti zběhů je pobili, před šiky mého Pána byli zničeni!
Judi FinPR 16:12  Nuorten äitien pojat pistivät heidät kuoliaaksi, ja niinkuin karanneita orjia he heitä surmasivat. Minun Herrani sotajoukko tuhosi heidät.
Judi ChiSB 16:12  少婦之子,將他們刺死,擊殺他們像逃陣的小卒;我上主一佈陣,他們即告滅亡。
Judi CopSahBi 16:12 
Judi Wycliffe 16:12  Men of Persis hadden hidousnesse of hir stidfastnesse, and Medeis of hyr hardynesse.
Judi RusSynod 16:12  Сыновья молодых жен кололи их и, как детям беглых рабов, наносили им раны; они погибли от ополчения Господа моего.
Judi CSlEliza 16:12  сынове отроковиц бодоша их и яко рабов беглецов уязвляху их, погибоша от ополчения Господа моего:
Judi LinVB 16:12  Bana basi batau babomaki bango, batubolaki bango lokola basoda bakimi etumba, bakufaki o etumba ya Mokonzi wa ngai.
Judi LXX 16:12  υἱοὶ κορασίων κατεκέντησαν αὐτοὺς καὶ ὡς παῖδας αὐτομολούντων ἐτίτρωσκον αὐτούς ἀπώλοντο ἐκ παρατάξεως κυρίου μου
Judi DutSVVA 16:12  [16:14] De zonen der jonge vrouwen hebben hen doorstoken, en als kinderen der overlopers hebben zij hen gewond, zij zijn vergaan door het heer des Heren, mijns Gods.
Judi PorCap 16:12  Os filhos das servas trespassaram-nos, feriram-nos como filhos de fugitivos, pereceram diante do exército do meu Senhor.
Judi SpaPlate 16:12  Se pasmaron los persas de su audacia, y los medos de su osadía.
Judi NlCanisi 16:12  De Perzen huiverden voor haar durf, De Meden sidderden voor haar moed;
Judi HunKNB 16:12  A leányok fiai szúrták le őket, mint menekülő gyermekeket ölték meg őket, elpusztultak az én Istenem csataterén.
Judi Swe1917 16:12  Unga mödrars söner stucko ned dem, de sargade dem såsom förrymda trälar. Så förgingos de för min Herres härskara.
Judi CroSaric 16:12  Djevojčica sasjekoše ih sinovi, pobiše ih kao sinove odmetnika, u boju Boga moga pogiboše.
Judi VieLCCMN 16:12  Lũ trẻ thơ đã đâm giết chúng, đả thương chúng như những kẻ đào binh. Chúng phải tiêu vong vì Đức Chúa của tôi đánh phạt.
Judi FreLXX 16:12  Les enfants des jeunes femmes les ont percés, ils les ont blessés comme des esclaves fugitifs ; le Seigneur leur a livré bataille, et ils ont péri.
Judi FinBibli 16:12  Niin että Persialaiset ja Mediläiset hämmästyivät senkaltaista miehuullista työtä.
Judi GerMenge 16:12  Die Söhne junger Weiber durchbohrten sie und schlugen sie nieder wie flüchtige Sklaven; sie fielen durch die Heerscharen meines Herrn.
Judi FreCramp 16:12  Les Perses ont frémi de sa vaillance, les Mèdes de son audace ;
Judi FreVulgG 16:12  Les Perses ont été épouvantés de sa vaillance (frissonnés de sa constance), et les Mèdes de sa hardiesse (son audace).