Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 16:13  Then the camp of the Assyrians howled, when my humble ones appeared, parched with thirst.
Judi DRC 16:13  Then the camp of the Assyrians howled, when my lowly ones appeared, parched with thirst.
Judi KJVA 16:13  I will sing unto the Lord a new song: O Lord, thou art great and glorious, wonderful in strength, and invincible.
Judi VulgSist 16:13  Tunc ululaverunt castra Assyriorum, quando apparuerunt humiles mei, arescentes in siti.
Judi VulgCont 16:13  Tunc ululaverunt castra Assyriorum, quando apparuerunt humiles mei, arescentes in siti.
Judi Vulgate 16:13  tunc ululaverunt castra Assyriorum quando apparuerunt humiles mei arescentes in siti
Judi VulgHetz 16:13  Tunc ululaverunt castra Assyriorum, quando apparuerunt humiles mei, arescentes in siti.
Judi VulgClem 16:13  Tunc ululaverunt castra Assyriorum, quando apparuerunt humiles mei, arescentes in siti.
Judi CzeB21 16:13  Zazpívám svému Bohu novou píseň: Veliký jsi, Hospodine, a slavný, podivuhodný v síle a nepřemožitelný.
Judi FinPR 16:13  Minä veisaan Jumalalleni uuden virren: Herra, sinä olet suuri ja kunnioitettava, ihmeellinen väkevyydessä, voittamaton.
Judi ChiSB 16:13  我要向我天主詠唱新歌:上主,你偉大而榮耀,德能神妙,戰無不勝!
Judi CopSahBi 16:13 
Judi Wycliffe 16:13  Thanne the castels of Assiriens yelliden, whanne my meke men, wexinge drie for thirst, apperiden.
Judi RusSynod 16:13  Воспою Господу моему песнь новую. Велик Ты, Господи, и славен, дивен силою и непобедим!
Judi CSlEliza 16:13  воспою Господеви моему песнь нову: Господи, велий еси и славен, дивен в крепости, непреборимый,
Judi LinVB 16:13  Nalingi koyembela Nzambe wa ngai nzembo ya sika. Mokonzi, ozali monene, oleki lokumu, ozali na nguya ya kokamwa, bakoki kolonga yo te.
Judi LXX 16:13  ὑμνήσω τῷ θεῷ μου ὕμνον καινόν κύριε μέγας εἶ καὶ ἔνδοξος θαυμαστὸς ἐν ἰσχύι ἀνυπέρβλητος
Judi DutSVVA 16:13  [16:15] Ik zal mijn God een lofzang zingen. [16:16] Here, gij zijt groot en heerlijk, wonderlijk in kracht, en onverwinnelijk.
Judi PorCap 16:13  Cantarei ao meu Deus um cântico novo. Senhor, Tu és grande e glorioso, maravilhoso em poder e invencível.
Judi SpaPlate 16:13  Resonó de alaridos el campamento de los asirios, cuando vinieron mis pobres abrasados de sed.
Judi NlCanisi 16:13  Het kamp der Assyriërs begon te schreeuwen, Bij de komst van mijn kinderen, zwak en versmachtend van dorst.
Judi HunKNB 16:13  Új éneket énekelek Istenemnek, Uram, nagy vagy te és fenséges, hatalmas erődben és legyőzhetetlen.
Judi Swe1917 16:13  Jag vill sjunga en ny sång till min Guds lov. Herre, du är stor och härlig, underbar i makt, oförliknelig.
Judi CroSaric 16:13  Bogu svom pjevat ću pjesmu novu. Velik si i slavan, Gospode! U sili divan i nepobjediv!
Judi VieLCCMN 16:13  Mừng Chúa Tể tôi thờ, tôi hát bài ca mới : Lạy Chúa, Ngài vĩ đại vinh quang, mạnh mẽ lạ lùng, không ai thắng được.
Judi FreLXX 16:13  Je chanterai à Dieu un hymne nouveau. Seigneur, vous êtes grand et glorieux ; votre force émerveille ; vous êtes invincible.
Judi FinBibli 16:13  Ja Assyrialaisten sotajoukko murehti, kuin minun viheliäiseni tulivat edes, jotka janosta nääntyneet olivat.
Judi GerMenge 16:13  Singen will ich meinem Gott ein neues Lied: Herr, groß bist du und ruhmreich, wunderbar an Kraft, unübertrefflich.
Judi FreCramp 16:13  le camp des Assyriens a retenti de hurlements, quand se sont montrés les miens, exténués et desséchés par la soif.
Judi FreVulgG 16:13  Alors (tout) le camp des Assyriens a été rempli de hurlements, lorsque sont apparus les miens, affaiblis, mourant de soif.