Judi
|
FinPR
|
16:13 |
Minä veisaan Jumalalleni uuden virren: Herra, sinä olet suuri ja kunnioitettava, ihmeellinen väkevyydessä, voittamaton.
|
Judi
|
ChiSB
|
16:13 |
我要向我天主詠唱新歌:上主,你偉大而榮耀,德能神妙,戰無不勝!
|
Judi
|
CopSahBi
|
16:13 |
|
Judi
|
Wycliffe
|
16:13 |
Thanne the castels of Assiriens yelliden, whanne my meke men, wexinge drie for thirst, apperiden.
|
Judi
|
RusSynod
|
16:13 |
Воспою Господу моему песнь новую. Велик Ты, Господи, и славен, дивен силою и непобедим!
|
Judi
|
CSlEliza
|
16:13 |
воспою Господеви моему песнь нову: Господи, велий еси и славен, дивен в крепости, непреборимый,
|
Judi
|
LinVB
|
16:13 |
Nalingi koyembela Nzambe wa ngai nzembo ya sika. Mokonzi, ozali monene, oleki lokumu, ozali na nguya ya kokamwa, bakoki kolonga yo te.
|
Judi
|
LXX
|
16:13 |
ὑμνήσω τῷ θεῷ μου ὕμνον καινόν κύριε μέγας εἶ καὶ ἔνδοξος θαυμαστὸς ἐν ἰσχύι ἀνυπέρβλητος
|
Judi
|
DutSVVA
|
16:13 |
[16:15] Ik zal mijn God een lofzang zingen. [16:16] Here, gij zijt groot en heerlijk, wonderlijk in kracht, en onverwinnelijk.
|
Judi
|
PorCap
|
16:13 |
Cantarei ao meu Deus um cântico novo. Senhor, Tu és grande e glorioso, maravilhoso em poder e invencível.
|
Judi
|
SpaPlate
|
16:13 |
Resonó de alaridos el campamento de los asirios, cuando vinieron mis pobres abrasados de sed.
|
Judi
|
NlCanisi
|
16:13 |
Het kamp der Assyriërs begon te schreeuwen, Bij de komst van mijn kinderen, zwak en versmachtend van dorst.
|
Judi
|
HunKNB
|
16:13 |
Új éneket énekelek Istenemnek, Uram, nagy vagy te és fenséges, hatalmas erődben és legyőzhetetlen.
|
Judi
|
Swe1917
|
16:13 |
Jag vill sjunga en ny sång till min Guds lov. Herre, du är stor och härlig, underbar i makt, oförliknelig.
|
Judi
|
CroSaric
|
16:13 |
Bogu svom pjevat ću pjesmu novu. Velik si i slavan, Gospode! U sili divan i nepobjediv!
|
Judi
|
VieLCCMN
|
16:13 |
Mừng Chúa Tể tôi thờ, tôi hát bài ca mới : Lạy Chúa, Ngài vĩ đại vinh quang, mạnh mẽ lạ lùng, không ai thắng được.
|
Judi
|
FreLXX
|
16:13 |
Je chanterai à Dieu un hymne nouveau. Seigneur, vous êtes grand et glorieux ; votre force émerveille ; vous êtes invincible.
|
Judi
|
FinBibli
|
16:13 |
Ja Assyrialaisten sotajoukko murehti, kuin minun viheliäiseni tulivat edes, jotka janosta nääntyneet olivat.
|
Judi
|
GerMenge
|
16:13 |
Singen will ich meinem Gott ein neues Lied: Herr, groß bist du und ruhmreich, wunderbar an Kraft, unübertrefflich.
|
Judi
|
FreCramp
|
16:13 |
le camp des Assyriens a retenti de hurlements, quand se sont montrés les miens, exténués et desséchés par la soif.
|
Judi
|
FreVulgG
|
16:13 |
Alors (tout) le camp des Assyriens a été rempli de hurlements, lorsque sont apparus les miens, affaiblis, mourant de soif.
|