|
Judi
|
CSlEliza
|
16:14 |
Тебе да работает всяка тварь Твоя: яко рекл еси, и быша: послал еси Духа Твоего, и созда: и несть, иже противостанет гласу Твоему:
|
|
Judi
|
ChiSB
|
16:14 |
願你所造丁,都服侍你,因你一命,萬物造成,你一噓氣,化工成形;你一發命,無人敢違。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
16:14 |
|
|
Judi
|
CroSaric
|
16:14 |
Sva stvorenja tvoja tebi neka služe, jer ti samo reče, i postadoše; posla duh svoj, i on ih oblikova. I glasu tvome nitko ne odolje.
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
16:14 |
[16:17] Dat al uw schepsel u diene, want gij hebt het gezegd, en zij zijn geworden. Gij hebt uw geest uitgezonden, en hij heeft ze gebouwd, en daar is niemand die uw stem zal wederstaan.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
16:14 |
Nuoret poikaiset pistivät heitä lävitse, ja löivät heitä pakoon niinkuin lapsia. He ovat lyödyt maahan sodassa, Herran minun Jumalani sotajoukolta.
|
|
Judi
|
FinPR
|
16:14 |
Sinua palvelkoon kaikki sinun luomakuntasi; sillä sinä sanoit, ja se tapahtui, sinä lähetit henkesi, ja se rakensi; ei ole ketään, joka voi sinun ääntäsi vastustaa.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
16:14 |
Des fils de jeunes femmes les ont transpercés et les ont tués comme des enfants qui s'enfuient : ils ont péri dans le combat, devant la face du Seigneur mon Dieu.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
16:14 |
Que toutes vos créatures vous servent ; car vous avez dit, et elles ont été ; vous avez envoyé votre Esprit, et il a édifié, et il n'est personne qui n'obéisse à votre voix.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
16:14 |
Les enfants (fils) des jeunes femmes les ont percés de coups, et les ont tués comme des enfants qui s’enfuient ; ils ont péri dans le combat devant la face du Seigneur mon Dieu.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
16:14 |
Dir muß dienen deine ganze Schöpfung, denn du gebotst, da trat sie ins Dasein; du sandtest deinen Geist aus, der bildete (alle Geschöpfe), und keines ist da, das deinem Geheiß widerstände.
|
|
Judi
|
HunKNB
|
16:14 |
Minden teremtményed szolgáljon neked, mert szóltál és lettek, lelkedet küldted és létrejöttek, és nincs aki szavadnak ellenszegüljön.
|
|
Judi
|
LXX
|
16:14 |
σοὶ δουλευσάτω πᾶσα ἡ κτίσις σου ὅτι εἶπας καὶ ἐγενήθησαν ἀπέστειλας τὸ πνεῦμά σου καὶ ᾠκοδόμησεν καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀντιστήσεται τῇ φωνῇ σου
|
|
Judi
|
LinVB
|
16:14 |
Bikelamo binso bisalela yo ! Mpo ya liloba lya yo binso bisalemi, opemeli binso mpema, mpe binso bitongami, moto moko te akoki na liloba lya yo.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
16:14 |
Zonen van jonge vrouwen doorboorden hen, En sloegen hen neer als weggelopen slaven; Zij kwamen om in de strijd, Voor het aanschijn van den Heer, mijn God!
|
|
Judi
|
PorCap
|
16:14 |
Que todas as tuas criaturas te sirvam, já que disseste e elas foram feitas. Enviaste o teu espírito e as formaste, e ninguém pode resistir à tua voz.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
16:14 |
Да работает Тебе всякое создание Твое: ибо Ты сказал, - и совершилось; Ты послал Духа Твоего, - и устроилось, - и нет никого, кто противостал бы гласу Твоему.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
16:14 |
Hijos de madres jóvenes los acuchillaron, los mataron como a niños que huyen. Perecieron en la batalla, delante del Señor mi Dios.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
16:14 |
Dig må hela din skapelse tjäna; ty du sade, och det vart, du sände ut din ande, och han danade; ja, ingen kan sätta sig emot vad du bjuder.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
16:14 |
Muôn loài Ngài dựng lên phải phụng thờ Ngài, vì Ngài đã phán, chúng liền xuất hiện, Ngài gửi sinh khí tới, chúng được tác thành. Tiếng Ngài phán ra, nào ai chống nổi !
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
16:14 |
The sones of damesels prickiden hem, and killiden hem as children fleynge; thei perischiden in batel fro the face of my God.
|