Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 16:18  The mountains will be moved from the foundations by the waters. The rocks, like wax, will liquefy before your face.
Judi DRC 16:18  The mountains shall be moved from the foundations with the waters: the rocks shall melt as wax before thy face.
Judi KJVA 16:18  Now as soon as they entered into Jerusalem, they worshipped the Lord; and as soon as the people were purified, they offered their burnt offerings, and their free offerings, and their gifts.
Judi VulgSist 16:18  Montes a fundamentis movebuntur cum aquis: petrae, sicut cera, liquescent ante faciem tuam.
Judi VulgCont 16:18  Montes a fundamentis movebuntur cum aquis: petræ, sicut cera, liquescent ante faciem tuam.
Judi Vulgate 16:18  montes a fundamentis movebuntur cum aquis petrae sicut cera liquescent ante faciem tuam
Judi VulgHetz 16:18  Montes a fundamentis movebuntur cum aquis: petræ, sicut cera, liquescent ante faciem tuam.
Judi VulgClem 16:18  Montes a fundamentis movebuntur cum aquis ; petræ, sicut cera, liquescent ante faciem tuam.
Judi CzeB21 16:18  Tak dorazili do Jeruzaléma. Klaněli se Bohu, a jakmile se lid očistil, obětovali své celopaly, dobrovolné oběti a dary.
Judi FinPR 16:18  Mutta kun he olivat tulleet Jerusalemiin, rukoilivat he Jumalaa; ja sittenkuin kansa oli puhdistanut itsensä, uhrasi se polttouhrinsa ja vapaaehtoiset uhrinsa ja lahjansa.
Judi ChiSB 16:18  百姓進入耶路撒冷,朝拜了天主;取潔之後,奉獻了全燔祭、自願祭和供物。
Judi CopSahBi 16:18  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲃⲃⲟ ⲁⲩⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲩϭⲗⲓⲗ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲧ ⲙⲛ ⲛⲉϣⲁⲩⲧⲁⲁⲩ
Judi Wycliffe 16:18  Hillis schulen be moued fro foundementis with watris; stonys schulen flete a brood as wex bifor thi face.
Judi RusSynod 16:18  Когда пришли в Иерусалим, они поклонились Богу, и, когда народ очистился, вознесли всесожжения свои и доброхотные жертвы свои и дары свои.
Judi CSlEliza 16:18  Егда же внидоша во Иерусалим, поклонишася Богу: и егда очистишася людие, принесоша всесожегаемая своя и произвольная своя и дары своя.
Judi LinVB 16:18  Ekomi bango penepene na Yeruzalem, banso bakumbameli Nzambe, bamipetoli, na nsima babonzeli Nza­mbe mabonza maye bapesi na motema mwa bango moko, mabonza ma bolei na makabo masusu.
Judi LXX 16:18  ὡς δὲ ἤλθοσαν εἰς Ιερουσαλημ προσεκύνησαν τῷ θεῷ καὶ ἡνίκα ἐκαθαρίσθη ὁ λαός ἀνήνεγκαν τὰ ὁλοκαυτώματα αὐτῶν καὶ τὰ ἑκούσια αὐτῶν καὶ τὰ δόματα
Judi DutSVVA 16:18  [16:22] En als zij nu te Jeruzalem gekomen waren, aanbaden zij God, en toen het volk gereinigd was, offerden zij hun brandofferen en hun gewillige offeren, en hun gaven.
Judi PorCap 16:18  Quando chegaram a Jerusalém adoraram a Deus. E, logo que o povo ficou purificado, ofereceram os seus holocaustos, as suas oblações e os seus dons.
Judi SpaPlate 16:18  Los montes y las aguas se conmueven hasta los cimientos; se derriten las peñas como cera en tu presencia.
Judi NlCanisi 16:18  Als water drijven de bergen weg van hun fundamenten. En rotsen smelten voor uw aanschijn als was.
Judi HunKNB 16:18  Amikor megérkeztek Jeruzsálembe, imádták Istent, s miután a nép megtisztult, bemutatták égőáldozataikat, önkéntes áldozataikat és adományaikat az Úrnak.
Judi Swe1917 16:18  När de så kommo till Jerusalem, tillbådo de Gud; och sedan folket hade renat sig, framburo de sina brännoffer och frivilliga offer och övriga gåvor.
Judi CroSaric 16:18  Kada dođoše u Jeruzalem, pokloniše se Bogu, a pošto se narod očisti, prinesoše paljenice, dragovoljne prinose i darove.
Judi VieLCCMN 16:18  Vừa đến Giê-ru-sa-lem, cả đoàn người thờ lạy Thiên Chúa. Sau khi đã thanh tẩy, toàn dân thượng tiến lễ toàn thiêu, lễ vật khấn hứa và tự nguyện.
Judi FreLXX 16:18  Lorsque le peuple rentra à Jérusalem, il adora Dieu ; et, aussitôt qu'il se fut purifié, il offrit ses holocaustes, ses sacrifices volontaires et ses dons.
Judi FinBibli 16:18  Vuorten täytyy väristä, ja kivet sulavat sinun edessäs niinkuin meden vaha.
Judi GerMenge 16:18  Als sie dann in Jerusalem angekommen waren, beteten sie Gott an, und nachdem das Volk sich gereinigt hatte, brachten sie ihre Brandopfer und ihre freiwilligen Gaben und Geschenke dar.
Judi FreCramp 16:18  Les montagnes, ainsi que les eaux, sont agitées sur leurs bases, les pierres se fondent comme la cire, devant votre face ;
Judi FreVulgG 16:18  Les montagnes seront ébranlées avec les eaux jusqu’aux fondements, les pierres se fondront comme la cire devant votre face.