Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 16:20  Woe to the people that rises up against my people. For the Lord almighty will be vindicated against them; in the day of judgment, he will visit them.
Judi DRC 16:20  Woe be to the nation that riseth up against my people: for the Lord almighty will take revenge on them, in the day of judgment he will visit them.
Judi KJVA 16:20  So the people continued feasting in Jerusalem before the sanctuary for the space of three months and Judith remained with them.
Judi VulgSist 16:20  Vae genti insurgenti super genus meum: Dominus enim omnipotens vindicabit in eis, in die iudicii visitabit illos.
Judi VulgCont 16:20  Væ genti insurgenti super genus meum: Dominus enim omnipotens vindicabit in eis, in die iudicii visitabit illos.
Judi Vulgate 16:20  vae genti insurgenti super genus meum Dominus enim omnipotens vindicabit in eis in die iudicii visitabit illos
Judi VulgHetz 16:20  Væ genti insurgenti super genus meum: Dominus enim omnipotens vindicabit in eis, in die iudicii visitabit illos.
Judi VulgClem 16:20  Væ genti insurgenti super genus meum : Dominus enim omnipotens vindicabit in eis ; in die judicii visitabit illos.
Judi CzeB21 16:20  Tři měsíce pak lid oslavoval před jeruzalémskou svatyní a Judita s nimi.
Judi FinPR 16:20  Ja kansa piti juhlaa Jerusalemissa pyhäkön edustalla kolme kuukautta, ja Juudit viipyi heidän luonansa.
Judi ChiSB 16:20  三月之久,百姓於耶路撒冷,在聖所前舉行慶祝;友弟德也與他們同樂。
Judi CopSahBi 16:20  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲟⲩⲇⲉⲓⲑ ϭⲱ ⲙⲙⲁⲩ
Judi Wycliffe 16:20  Woo to the folk rysynge on my kyn; for the Lord Almyyti schal take veniaunce in hem, in the dai of doom he schal visite hem.
Judi RusSynod 16:20  Народ веселился в Иерусалиме пред святилищем три месяца, и Иудифь пребывала с ними.
Judi CSlEliza 16:20  И бяху людие веселящеся во Иерусалиме пред лицем святых месяцы три, и Иудиф с ними пребысть.
Judi LinVB 16:20  Bato banso ba Yeruzalem basepeli pene na ndako esantu sanza isato mobimba. Yudite atikali na bango.
Judi LXX 16:20  καὶ ἦν ὁ λαὸς εὐφραινόμενος ἐν Ιερουσαλημ κατὰ πρόσωπον τῶν ἁγίων ἐπὶ μῆνας τρεῖς καὶ Ιουδιθ μετ’ αὐτῶν κατέμεινεν
Judi DutSVVA 16:20  [16:24] En het volk was vrolijk te Jeruzalem, voor het heiligdom, drie maanden lang, en Judith bleef bij hen.
Judi PorCap 16:20  Todo o povo se alegrou em Jerusalém diante do santuário, durante três meses, e Judite permaneceu com eles.
Judi SpaPlate 16:20  ¡Ay de la nación que se levante contra mi pueblo! porque el Señor Todopoderoso tomará de ella venganza, la visitará en el día del juicio;
Judi NlCanisi 16:20  Maar wee de naties, die zich tegen mijn volk verheffen! Waarachtig, de almachtige Heer zal hen bestraffen En hen bezoeken op de oordeelsdag.
Judi HunKNB 16:20  A nép vigadott a szentély előtt három hónapon át és Judit ott maradt velük.
Judi Swe1917 16:20  Folket höll nu glädjefest i Jerusalem inför helgedomen i tre månader, och Judit stannade härunder kvar hos dem.
Judi CroSaric 16:20  Narod se veselio tri mjeseca u Jeruzalemu pred Svetištem i Judita je ostala s njima.
Judi VieLCCMN 16:20  Dân chúng hân hoan mừng lễ ở Giê-ru-sa-lem trước Nơi Thánh ròng rã ba tháng trời ; bà Giu-đi-tha cũng ở lại với họ.
Judi FreLXX 16:20  Et le peuple passa trois mois en réjouissances à Jérusalem, devant les lieux saints, et Judith demeura avec lui.
Judi FinBibli 16:20  Voi pakanoita, jotka minun kansaani vainoovat! Sillä kaikkivaltias Herra kostaa heille, ja etsii heitä kostopäivänä.
Judi GerMenge 16:20  Das Volk aber überließ sich der Freude in Jerusalem vor dem Heiligtum drei Monate lang; und Judith blieb während dieser Zeit bei ihnen.
Judi FreCramp 16:20  Malheur à la nation qui s'élève contre mon peuple ! Car le Seigneur, le Tout-Puissant, se vengera d'elle, il la visitera au jour du jugement,
Judi FreVulgG 16:20  Malheur à la nation qui s’élève(ra) contre mon peuple ; car le Seigneur tout-puissant se vengera d’elle, il la visitera au jour du jugement.