Judi
|
VulgSist
|
16:23 |
Porro Iudith universa vasa bellica Holofernis, quae dedit illi populus, et conopoeum, quod ipsa sustulerat de cubili ipsius, obtulit in anathema oblivionis.
|
Judi
|
VulgCont
|
16:23 |
Porro Iudith universa vasa bellica Holofernis, quæ dedit illi populus, et conopœum, quod ipsa sustulerat de cubili ipsius, obtulit in anathema oblivionis.
|
Judi
|
Vulgate
|
16:23 |
porro Iudith universa vasa bellica Holofernis quae dedit illi populus et conopeum quod ipsa sustulerat in anathema oblivionis
|
Judi
|
VulgHetz
|
16:23 |
Porro Iudith universa vasa bellica Holofernis, quæ dedit illi populus, et conopœum, quod ipsa sustulerat de cubili ipsius, obtulit in anathema oblivionis.
|
Judi
|
VulgClem
|
16:23 |
Porro Judith universa vasa bellica Holofernis, quæ dedit illi populus, et conopeum quod ipsa sustulerat de cubili ipsius, obtulit in anathema oblivionis.
|
Judi
|
FinPR
|
16:23 |
Hän saavutti hyvin korkean iän, sataviisi vuotta, ja eli vanhuutensa päivät miehensä talossa. Ja hän vapautti palvelusneitsyensä. Hän kuoli Beetyluassa, ja hänet haudattiin miehensä Manassen luolahautaan.
|
Judi
|
ChiSB
|
16:23 |
她活了很大的年紀,在她丈夫的家裏,活到一百零五歲,解放了自己的奴婢,然後死在拜突里雅,埋葬在丈夫默納舍的墳墓裏。
|
Judi
|
CopSahBi
|
16:23 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲁⲓⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲩⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲥⲣϩⲗⲗⲱ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲉⲁⲥⲣϣⲉϯ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲥⲕⲱ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲣⲉⲙϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲃⲁⲓⲧⲩⲗⲟⲩⲁ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲡⲏⲗⲁⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ
|
Judi
|
Wycliffe
|
16:23 |
Certis Judith yaf in to the cursyng of foryetyng alle the armuris of batel of Holofernes, whiche the puple yaf to hir, and the curteyn, which sche hadde take awei.
|
Judi
|
RusSynod
|
16:23 |
Она приобрела великую славу и состарилась в доме мужа своего, прожив до ста пяти лет, и отпустила служанку свою на свободу. Она умерла в Ветилуе, и похоронили ее в пещере мужа ее Манассии.
|
Judi
|
CSlEliza
|
16:23 |
И произыде велика зело, и состареся в дому мужа своего лет ста пяти, и отпусти рабыню свою свободну, и умре во Ветилуи, и погребоша ю в пещере мужа ея Манассии.
|
Judi
|
LinVB
|
16:23 |
Awa ye akomi mobange bobele o lopango la mobali wa ye Manase, lokumu la ye lokoli naino. Akokisi mibu monkama na mitano. Apesi mosaleli mwasi wa ye bonsomi ; nsima awei o Betulia mpe bakundi ye o lilita liye bakundaki mobali wa ye Manase.
|
Judi
|
LXX
|
16:23 |
καὶ ἦν προβαίνουσα μεγάλη σφόδρα καὶ ἐγήρασεν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἔτη ἑκατὸν πέντε καὶ ἀφῆκεν τὴν ἅβραν αὐτῆς ἐλευθέραν καὶ ἀπέθανεν εἰς Βαιτυλουα καὶ ἔθαψαν αὐτὴν ἐν τῷ σπηλαίῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς Μανασση
|
Judi
|
DutSVVA
|
16:23 |
[16:28] En zij nam zeer toe, en was zeer groot, en zij werd oud in het huis haars mans, honderdenvijf jaren, en zij stelde haar maagd in vrijheid, en zij stierf te Bethulië, en zij begroeven haar in de spelonk van haar man Manasse, en het huis Israëls droeg zeven dagen lang rouw over haar.
|
Judi
|
PorCap
|
16:23 |
Ela foi ficando cada vez mais famosa e avançando em idade na casa de seu marido, até chegar aos cento e cinco anos. Libertou a sua escrava. Morreu em Betúlia e foi enterrada na sepultura do seu marido, Manassés.
|
Judi
|
SpaPlate
|
16:23 |
Judit ofreció, en anatema de olvido, todos los instrumentos bélicos de Holofernes, que el pueblo le había dado, y aquel cortinaje que ella misma había quitado de su cama.
|
Judi
|
NlCanisi
|
16:23 |
Judit schonk als een wijgeschenk de gehele wapenrusting van Holoférnes, die het volk haar had gegeven, met het muskietengaas, dat zij zelf uit zijn slaapvertrek had meegenomen.
|
Judi
|
HunKNB
|
16:23 |
Hírneve egyre nőtt, amint előrehaladt korban férjének Manasszének a házában, százöt évig élt, s szolgálóját fölszabadította. Betúliában halt meg, és sírboltba temették el.
|
Judi
|
Swe1917
|
16:23 |
Och hon levde till mycket framskriden ålder i det hus som hennes man hade ägt; hon blev ett hundra fem år gammal. Och sin kammartärna gav hon fri. Så dog hon i Betylua, och man begrov henne i den grotta där hennes man Manasses låg begraven.
|
Judi
|
CroSaric
|
16:23 |
Starjela je i u domu muža svojega postigla dob od sto i pet godina. Sluškinji svojoj dala je slobodu. Umrije u Betuliji. Pokopaše je u pećini Manašea, muža njezina.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
16:23 |
Danh tiếng bà mỗi ngày một thêm lừng lẫy. Bà sống tại nhà chồng bà, tuổi đời rất cao, thọ được một trăm lẻ năm tuổi. Bà trả tự do cho người nữ tỳ. Cuối cùng bà qua đời ở Bai-ty-lu-a và được chôn cất trong hang mộ bên cạnh ông Mơ-na-se, chồng bà.
|
Judi
|
FreLXX
|
16:23 |
Et elle paraissait au dehors avec beaucoup de gloire. Et elle vieillit dans la maison de son époux jusqu'à cent cinq ans ; et elle avait affranchi sa servante, et elle mourut à Béthulie, et on l'ensevelit dans la caverne de Manassès, son époux.
|
Judi
|
FinBibli
|
16:23 |
Ja Judit ripusti kaikki Holoferneksen sota-aseet templiin, ja sen vaatteen, jonka hän hänen vuoteestaan ottanut oli, että sen piti oleman annettu Herralle alttiiksi ijankaikkisesti.
|
Judi
|
GerMenge
|
16:23 |
Sie lebte noch sehr lange und wurde im Hause ihres Mannes 105 Jahre alt. Ihrer Zofe schenkte sie die Freiheit. Sie starb in Betylua, und man begrub sie in dem Felsengrab ihres Mannes Manasse.
|
Judi
|
FreCramp
|
16:23 |
Judith offrit toutes les armes d'Holoferne, que le peuple lui avait données, et le rideau qu'elle avait elle-même enlevé du lit, en anathème d'oubli.
|
Judi
|
FreVulgG
|
16:23 |
Or Judith offrit toutes les armes d’Holoferne que le peuple lui avait données, et le rideau de son lit qu’elle avait elle-même enlevé, comme un don (anathème) d’oubli.
|