Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 16:23  Moreover, Judith offered all the implements of war from Holofernes, which the people gave to her, and the canopy that she had taken away from his chamber, as an anathema unto oblivion.
Judi DRC 16:23  And Judith offered for an anathema of oblivion all the arms of Holofernes, which the people gave her, and the canopy that she had taken away out of his chamber.
Judi KJVA 16:23  But she increased more and more in honour, and waxed old in her husband’s house, being an hundred and five years old, and made her maid free; so she died in Bethulia: and they buried her in the cave of her husband Manasses.
Judi VulgSist 16:23  Porro Iudith universa vasa bellica Holofernis, quae dedit illi populus, et conopoeum, quod ipsa sustulerat de cubili ipsius, obtulit in anathema oblivionis.
Judi VulgCont 16:23  Porro Iudith universa vasa bellica Holofernis, quæ dedit illi populus, et conopœum, quod ipsa sustulerat de cubili ipsius, obtulit in anathema oblivionis.
Judi Vulgate 16:23  porro Iudith universa vasa bellica Holofernis quae dedit illi populus et conopeum quod ipsa sustulerat in anathema oblivionis
Judi VulgHetz 16:23  Porro Iudith universa vasa bellica Holofernis, quæ dedit illi populus, et conopœum, quod ipsa sustulerat de cubili ipsius, obtulit in anathema oblivionis.
Judi VulgClem 16:23  Porro Judith universa vasa bellica Holofernis, quæ dedit illi populus, et conopeum quod ipsa sustulerat de cubili ipsius, obtulit in anathema oblivionis.
Judi CzeB21 16:23  Její pověst stále rostla. V domě svého muže se dožila stáří sto pěti let. Své služebné darovala svobodu, a když pak v Betulii zemřela, pochovali ji v hrobce jejího muže Manasese
Judi FinPR 16:23  Hän saavutti hyvin korkean iän, sataviisi vuotta, ja eli vanhuutensa päivät miehensä talossa. Ja hän vapautti palvelusneitsyensä. Hän kuoli Beetyluassa, ja hänet haudattiin miehensä Manassen luolahautaan.
Judi ChiSB 16:23  她活了很大的年紀,在她丈夫的家裏,活到一百零五歲,解放了自己的奴婢,然後死在拜突里雅,埋葬在丈夫默納舍的墳墓裏。
Judi CopSahBi 16:23  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲁⲓⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲩⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲥⲣϩⲗⲗⲱ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲉⲁⲥⲣϣⲉϯ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲥⲕⲱ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲣⲉⲙϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲃⲁⲓⲧⲩⲗⲟⲩⲁ ⲁⲩⲧⲟⲙⲥⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲡⲏⲗⲁⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ
Judi Wycliffe 16:23  Certis Judith yaf in to the cursyng of foryetyng alle the armuris of batel of Holofernes, whiche the puple yaf to hir, and the curteyn, which sche hadde take awei.
Judi RusSynod 16:23  Она приобрела великую славу и состарилась в доме мужа своего, прожив до ста пяти лет, и отпустила служанку свою на свободу. Она умерла в Ветилуе, и похоронили ее в пещере мужа ее Манассии.
Judi CSlEliza 16:23  И произыде велика зело, и состареся в дому мужа своего лет ста пяти, и отпусти рабыню свою свободну, и умре во Ветилуи, и погребоша ю в пещере мужа ея Манассии.
Judi LinVB 16:23  Awa ye akomi mobange bobele o lopango la mobali wa ye Manase, lokumu la ye lokoli naino. Akokisi mibu monkama na mitano. Apesi mosaleli mwasi wa ye bonsomi ; nsima awei o Betulia mpe bakundi ye o lilita liye bakundaki mobali wa ye Manase.
Judi LXX 16:23  καὶ ἦν προβαίνουσα μεγάλη σφόδρα καὶ ἐγήρασεν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἔτη ἑκατὸν πέντε καὶ ἀφῆκεν τὴν ἅβραν αὐτῆς ἐλευθέραν καὶ ἀπέθανεν εἰς Βαιτυλουα καὶ ἔθαψαν αὐτὴν ἐν τῷ σπηλαίῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς Μανασση
Judi DutSVVA 16:23  [16:28] En zij nam zeer toe, en was zeer groot, en zij werd oud in het huis haars mans, honderdenvijf jaren, en zij stelde haar maagd in vrijheid, en zij stierf te Bethulië, en zij begroeven haar in de spelonk van haar man Manasse, en het huis Israëls droeg zeven dagen lang rouw over haar.
Judi PorCap 16:23  Ela foi ficando cada vez mais famosa e avançando em idade na casa de seu marido, até chegar aos cento e cinco anos. Libertou a sua escrava. Morreu em Betúlia e foi enterrada na sepultura do seu marido, Manassés.
Judi SpaPlate 16:23  Judit ofreció, en anatema de olvido, todos los instrumentos bélicos de Holofernes, que el pueblo le había dado, y aquel cortinaje que ella misma había quitado de su cama.
Judi NlCanisi 16:23  Judit schonk als een wijgeschenk de gehele wapenrusting van Holoférnes, die het volk haar had gegeven, met het muskietengaas, dat zij zelf uit zijn slaapvertrek had meegenomen.
Judi HunKNB 16:23  Hírneve egyre nőtt, amint előrehaladt korban férjének Manasszének a házában, százöt évig élt, s szolgálóját fölszabadította. Betúliában halt meg, és sírboltba temették el.
Judi Swe1917 16:23  Och hon levde till mycket framskriden ålder i det hus som hennes man hade ägt; hon blev ett hundra fem år gammal. Och sin kammartärna gav hon fri. Så dog hon i Betylua, och man begrov henne i den grotta där hennes man Manasses låg begraven.
Judi CroSaric 16:23  Starjela je i u domu muža svojega postigla dob od sto i pet godina. Sluškinji svojoj dala je slobodu. Umrije u Betuliji. Pokopaše je u pećini Manašea, muža njezina.
Judi VieLCCMN 16:23  Danh tiếng bà mỗi ngày một thêm lừng lẫy. Bà sống tại nhà chồng bà, tuổi đời rất cao, thọ được một trăm lẻ năm tuổi. Bà trả tự do cho người nữ tỳ. Cuối cùng bà qua đời ở Bai-ty-lu-a và được chôn cất trong hang mộ bên cạnh ông Mơ-na-se, chồng bà.
Judi FreLXX 16:23  Et elle paraissait au dehors avec beaucoup de gloire. Et elle vieillit dans la maison de son époux jusqu'à cent cinq ans ; et elle avait affranchi sa servante, et elle mourut à Béthulie, et on l'ensevelit dans la caverne de Manassès, son époux.
Judi FinBibli 16:23  Ja Judit ripusti kaikki Holoferneksen sota-aseet templiin, ja sen vaatteen, jonka hän hänen vuoteestaan ottanut oli, että sen piti oleman annettu Herralle alttiiksi ijankaikkisesti.
Judi GerMenge 16:23  Sie lebte noch sehr lange und wurde im Hause ihres Mannes 105 Jahre alt. Ihrer Zofe schenkte sie die Freiheit. Sie starb in Betylua, und man begrub sie in dem Felsengrab ihres Mannes Manasse.
Judi FreCramp 16:23  Judith offrit toutes les armes d'Holoferne, que le peuple lui avait données, et le rideau qu'elle avait elle-même enlevé du lit, en anathème d'oubli.
Judi FreVulgG 16:23  Or Judith offrit toutes les armes d’Holoferne que le peuple lui avait données, et le rideau de son lit qu’elle avait elle-même enlevé, comme un don (anathème) d’oubli.