Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 16:5  Assur came from the mountains, from the North, with the multitude of his strength. His multitude blockaded the torrents, and their horses covered the valleys.
Judi DRC 16:5  The Assyrian came out of the mountains from the north in the multitude of his strength: his multitude stopped up the torrents, and their horses covered the valleys.
Judi KJVA 16:5  He bragged that he would burn up my borders, and kill my young men with the sword, and dash the sucking children against the ground, and make mine infants as a prey, and my virgins as a spoil.
Judi VulgSist 16:5  Venit Assur ex montibus ab Aquilone in multitudine fortitudinis suae: cuius multitudo obturavit torrentes, et equi eorum cooperuerunt valles.
Judi VulgCont 16:5  Venit Assur ex montibus ab Aquilone in multitudine fortitudinis suæ: cuius multitudo obturavit torrentes, et equi eorum cooperuerunt valles.
Judi Vulgate 16:5  venit Assur ex montibus ab aquilone in multitudine fortitudinis suae cuius multitudo obturavit torrentes et equi eorum cooperuerunt valles
Judi VulgHetz 16:5  Venit Assur ex montibus ab Aquilone in multitudine fortitudinis suæ: cuius multitudo obturavit torrentes, et equi eorum cooperuerunt valles.
Judi VulgClem 16:5  Venit Assur ex montibus ab aquilone in multitudine fortitudinis suæ : cujus multitudo obturavit torrentes, et equi eorum cooperuerunt valles.
Judi CzeB21 16:5  Všemohoucí Hospodin je ale přelstil – rukou ženy!
Judi FinPR 16:5  Herra, Kaikkivaltias, tuhosi heidät naisen kädellä.
Judi ChiSB 16:5  但全能上主,只憑一弱婦之手,把他們消除!
Judi CopSahBi 16:5  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲇⲱⲣ ⲁϥⲁⲑⲉⲧⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ
Judi Wycliffe 16:5  Assur cam fro the hillis, fro the north, in the multitude of his strengthe; whose multitude stoppide strondis, and the horsis of hem hiliden valeis.
Judi RusSynod 16:5  Но Господь Вседержитель низложил их рукою жены.
Judi CSlEliza 16:5  Господь Вседержитель опроверже их рукою жены,
Judi LinVB 16:5  Kasi Mokonzi wa bokasi bonso apekisi bango, alendisi loboko la mwasi moko.
Judi LXX 16:5  κύριος παντοκράτωρ ἠθέτησεν αὐτοὺς ἐν χειρὶ θηλείας
Judi DutSVVA 16:5  [16:6] Hij zeide, dat hij mijn landpalen zou verbranden, en dat hij mijn jonge mannen zou ombrengen door het zwaard, en mijn zuigelingen tegen de aarde slaan, en mijn jonge kinderen tot buit geven, en mijn maagden wegroven.
Judi PorCap 16:5  Mas, o Senhor todo poderoso fez-lhes frente pela mão de uma mulher.
Judi SpaPlate 16:5  Vino Asur de los montes del Norte, con las miríadas de su ejército; su muchedumbre detuvo los arroyos, y sus caballos cubrieron los valles.
Judi NlCanisi 16:5  Uit de bergen van het noorden kwam Assjoer aan Met zijn ontelbare legerscharen; Hun drommen hielden de beken tegen, Hun paarden vulden de dalen.
Judi HunKNB 16:5  De megverte őt az Úr, a Mindenható, egy asszony keze által elpusztította őket.
Judi Swe1917 16:5  Men Herren, den Allsmäktige, gjorde dem till intet; han lät dem komma på skam genom en kvinnas hand.
Judi CroSaric 16:5  Gospod Svevladar svlada ih rukom žene jedne!
Judi VieLCCMN 16:5  Nhưng Đức Chúa toàn năng đã dùng tay nhi nữ khiến chúng phải tháo lui.
Judi FreLXX 16:5  Le Seigneur tout-puissant les a effacés par la main d'une femme.
Judi FinBibli 16:5  Assur tuli siltä vuorelta pohjasta, suurella väellä; hänen paljoutensa peitti vedet, ja hänen hevosensa peittivät maan.
Judi GerMenge 16:5  Aber der Herr, der Allgebieter, hat sie vernichtet durch eines Weibes Hand.
Judi FreCramp 16:5  Assur est venu des montagnes, du côté de l'Aquilon, avec les myriades de ses guerriers ; leur multitude arrêtait les torrents, et leurs chevaux couvraient les vallées.
Judi FreVulgG 16:5  Assur est venu des montagnes, du côté de l’aquilon, avec la multitude de son armée ; ses troupes sans nombre ont rempli les torrents, et leurs chevaux ont couvert les vallées.