Judi
|
FinPR
|
16:9 |
Hänen paula-anturansa kiinnittivät itseensä miehen silmän, ja hänen kauneutensa vangitsi hänen sielunsa. Miekka katkaisi hänen kaulansa.
|
Judi
|
ChiSB
|
16:9 |
涼鞋奪目,玉容勾魂,短劍斷其頭。
|
Judi
|
CopSahBi
|
16:9 |
|
Judi
|
Wycliffe
|
16:9 |
For sche vnclothide hir fro the cloth of widewehod, and clothide hir with the cloth of gladnesse, in the ful ioiyng of the sones of Israel.
|
Judi
|
RusSynod
|
16:9 |
Ее сандалии восхитили взор его, и красота ее пленила душу его; меч прошел по шее его.
|
Judi
|
CSlEliza
|
16:9 |
сандалия ея похити око его, и доброта ея плени душу его, пройде мечь выю его:
|
Judi
|
LinVB
|
16:9 |
Mapapa ma ye mabendaki miso ma ye. Bonzenga bwa ye botambwisaki ye mayele ; bongo akati ye motó na mopanga.
|
Judi
|
LXX
|
16:9 |
τὸ σανδάλιον αὐτῆς ἥρπασεν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ καὶ τὸ κάλλος αὐτῆς ᾐχμαλώτισεν ψυχὴν αὐτοῦ διῆλθεν ὁ ἀκινάκης τὸν τράχηλον αὐτοῦ
|
Judi
|
DutSVVA
|
16:9 |
[16:11] Haar schone pantoffelen hebben zijn oog weggerukt, en haar schoonheid heeft zijn ziel gevangen genomen, en de sabel is door zijn hals gegaan.
|
Judi
|
PorCap
|
16:9 |
A sua sandália encantou os seus olhos, a sua beleza cativou o seu espírito e a espada cortou-lhe o pescoço.
|
Judi
|
SpaPlate
|
16:9 |
Se quitó el hábito de su viudez, y se vistió de gala, para que los hijos de Israel saltasen de alegría.
|
Judi
|
NlCanisi
|
16:9 |
Haar weduwkleren legde zij af, Om Israëls zonen weer op te heffen;
|
Judi
|
HunKNB
|
16:9 |
Saruja rabbá tette szemét, szépsége foglyul ejtette lelkét és kard szelte át nyakát.
|
Judi
|
Swe1917
|
16:9 |
Hennes sandaler fängslade hans öga, och hennes skönhet tog hans sinne till fånga. Så gick svärdet genom hans hals.
|
Judi
|
CroSaric
|
16:9 |
Sandala njemu oko zatravi, ljepota njena dušu mu zarobi, mač mu kroza šiju prođe.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
16:9 |
Dép bà đi khiến y hoa mắt, nhan sắc bà giam hãm hồn y, cổ họng y, thanh đại đao xuyên thủng.
|
Judi
|
FreLXX
|
16:9 |
Sa petite sandale a ravi son œil, sa beauté a captivé son âme ; le cimeterre a tranché sa tête.
|
Judi
|
FinBibli
|
16:9 |
Sillä hän riisui pois lesken vaatteet, ja otti yllensä ilovaatteet, Israelin lasten iloksi.
|
Judi
|
GerMenge
|
16:9 |
Ihre Sandalen entzückten seine Augen, ihre Schönheit nahm seine Sinne gefangen: – das Schwert durchschnitt ihm den Hals.
|
Judi
|
FreCramp
|
16:9 |
Elle s'est dépouillée des vêtements de son veuvage, elle s'est parée de ses vêtements de fête, pour le triomphe des enfants d'Israël ;
|
Judi
|
FreVulgG
|
16:9 |
(Car) Elle a quitté ses vêtements de veuve, et s’est parée de ses vêtements de joie, pour l’allégresse des fils (le triomphe des enfants) d’Israël.
|