Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 2:10  In fact, he took up gold and silver from the house of the king in great abundance.
Judi DRC 2:10  But gold and silver he took out of the king's house in great abundance.
Judi KJVA 2:10  Thou therefore shalt go forth. and take beforehand for me all their coasts: and if they will yield themselves unto thee, thou shalt reserve them for me till the day of their punishment.
Judi VulgClem 2:10  Aurum vero et argentum de domo regis assumpsit multum nimis.
Judi VulgCont 2:10  Aurum vero, et argentum de domo regis assumpsit multum nimis.
Judi VulgHetz 2:10  Aurum vero, et argentum de domo regis assumpsit multum nimis.
Judi VulgSist 2:10  Aurum vero, et argentum de domo regis assumpsit multum nimis.
Judi Vulgate 2:10  aurum vero et argentum de domo regis adsumpsit multum nimis
Judi CzeB21 2:10  Půjdeš tedy napřed a dobudeš pro mne celé jejich území. Když se ti vzdají, uchováš mi je, dokud je nepotrestám.
Judi CSlEliza 2:10  ты же изшед приодержиши мне всяк предел их, и отдадут тебе самих себе, и соблюдеши ми их на день обличения их:
Judi ChiSB 2:10  今你出征,首先代我佔領那所有的領土,如果人自願向你請降,你就給我保留,等懲治他們的日子來到。
Judi CopSahBi 2:10 
Judi CroSaric 2:10  Ti dakle kreni pa mi zauzmi sve njihovo područje. Ako ti se predaju, ti ćeš mi ih sačuvati za dan njihove kazne.
Judi DutSVVA 2:10  En hij nam goud en zilver uit des konings huis, zeer veel.
Judi FinBibli 2:10  Mutta kultaa ja rahaa otti hän sangen paljo myötänsä kuninkaan huoneesta.
Judi FinPR 2:10  Lähde siis nyt ja valtaa minulle edeltäpäin koko heidän alueensa; ja jos he antautuvat sinulle, niin pidä heitä vartioituina minua varten heidän rangaistuksensa päivään saakka.
Judi FreCramp 2:10  Il prit de la maison du roi des sommes immenses d'or et d'argent.
Judi FreLXX 2:10  Pars donc, envahis tous leurs territoires ; ils se rendront à toi, et tu me les conserveras pour le jour de ma vengeance.
Judi FreVulgG 2:10  Il prit aussi de la maison du roi des sommes immenses d’or et d’argent.
Judi GerMenge 2:10  Du sollst vorausziehen, um mir alle ihre Gebiete zu unterwerfen; und wenn sie sich dir ergeben haben, sollst du sie mir aufbewahren auf den Tag, wo ich sie strafen werde.
Judi HunKNB 2:10  Indulj el és foglald el nekem egész földjüket. Ha alávetik magukat neked, őrizd meg őket nekem büntetésük napjáig.
Judi LXX 2:10  σὺ δὲ ἐξελθὼν προκαταλήμψῃ μοι πᾶν ὅριον αὐτῶν καὶ ἐκδώσουσίν σοι ἑαυτούς καὶ διατηρήσεις ἐμοὶ αὐτοὺς εἰς ἡμέραν ἐλεγμοῦ αὐτῶν
Judi LinVB 2:10  Bongo kende, botolo mokili mwa bango mobimba, mokoma mwa ngai. Soko bamikabi na yo, okozila ngai kin’o mokolo nakoya kotumbola ba­ngo.
Judi NlCanisi 2:10  en zelf nam hij zeer veel goud en zilver mee uit het paleis van den koning.
Judi PorCap 2:10  Tu irás à minha frente e conquistarás para mim todo o território antes da minha chegada. Eles entregar-se-ão a ti e tu segurá-los-ás até ao dia do seu castigo.
Judi RusSynod 2:10  Ты же отправившись завладей для меня всеми пределами их: которые сами сдадутся тебе, тех ты сохрани до дня обличения их;
Judi SpaPlate 2:10  Y tomó de la casa del rey muchísima cantidad de oro y plata.
Judi Swe1917 2:10  Drag du därför ut och intag i förväg åt mig hela deras område; och om de giva sig åt dig, så skall du hålla dem i förvar åt mig till den dag då de skola straffas.
Judi VieLCCMN 2:10  Vậy ngươi hãy đi chinh phục cho ta mọi lãnh thổ của chúng. Chúng sẽ đầu hàng, và ngươi sẽ giam chúng lại cho ta chờ ngày ta trừng trị.
Judi Wycliffe 2:10  And he took ful myche gold and siluer of the kyngis hows.