Judi
|
FinPR
|
2:9 |
Ja heidän vangittunsa minä vien kaiken maan ääriin.
|
Judi
|
ChiSB
|
2:9 |
將他們的俘擄,放逐到大地四極。
|
Judi
|
CopSahBi
|
2:9 |
|
Judi
|
Wycliffe
|
2:9 |
He ordeynede whete to be maad redi of al Sirie `in his passage.
|
Judi
|
RusSynod
|
2:9 |
а пленных их я рассею по концам всей земли.
|
Judi
|
CSlEliza
|
2:9 |
и приведу плен их до конец всея земли:
|
Judi
|
LinVB
|
2:9 |
Nakokanga bango baombo mpe nakokende na bango tee nsuka ya mokili.
|
Judi
|
LXX
|
2:9 |
καὶ ἄξω τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῶν ἐπὶ τὰ ἄκρα πάσης τῆς γῆς
|
Judi
|
DutSVVA
|
2:9 |
En een grote menigte koren voor ieder man.
|
Judi
|
PorCap
|
2:9 |
Então, levá-los-ei cativos até aos confins da terra.
|
Judi
|
SpaPlate
|
2:9 |
Mandó acopiar trigo en toda la Siria para cuando él pasase.
|
Judi
|
NlCanisi
|
2:9 |
Verder gaf hij bevel, dat er in heel Syrië op zijn doortocht graan voor hem moest gereed liggen,
|
Judi
|
HunKNB
|
2:9 |
Fogságba hurcolom őket egészen a föld határáig.
|
Judi
|
Swe1917
|
2:9 |
Och de fångar som jag skall taga bland dem vill jag föra till jordens yttersta ändar.
|
Judi
|
CroSaric
|
2:9 |
Otjerat ću ih kao prognanike do nakraj svijeta.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
2:9 |
Ta sẽ đưa tù binh của chúng đến tận cùng cõi đất.
|
Judi
|
FreLXX
|
2:9 |
Et je ferai conduire les captifs aux extrémités de la terre.
|
Judi
|
FinBibli
|
2:9 |
Ja antoi tuoda kaikesta Syriasta jyviä leiriinsä.
|
Judi
|
GerMenge
|
2:9 |
ihre Gefangenen aber will ich bis an die Enden der ganzen Erde wegführen.
|
Judi
|
FreCramp
|
2:9 |
Il fit préparer sur son passage du blé de toute la Syrie.
|
Judi
|
FreVulgG
|
2:9 |
Et il fit préparer sur son passage du blé de toute la Syrie.
|