|
Judi
|
VulgClem
|
2:12 |
Cumque pertransisset fines Assyriorum, venit ad magnos montes Ange, qui sunt a sinistro Ciliciæ : ascenditque omnia castella eorum, et obtinuit omnem munitionem.
|
|
Judi
|
VulgCont
|
2:12 |
Cumque pertransisset fines Assyriorum, venit ad magnos montes Ange, qui sunt a sinistro Ciliciæ, ascenditque omnia castella eorum, et obtinuit omnem munitionem.
|
|
Judi
|
VulgHetz
|
2:12 |
Cumque pertransisset fines Assyriorum, venit ad magnos montes Ange, qui sunt a sinistro Ciliciæ, ascenditque omnia castella eorum, et obtinuit omnem munitionem.
|
|
Judi
|
VulgSist
|
2:12 |
Cumque pertransisset fines Assyriorum, venit ad magnos montes Ange, qui sunt a sinistro Ciliciae, ascenditque omnia castella eorum, et obtinuit omnem munitionem.
|
|
Judi
|
Vulgate
|
2:12 |
cumque pertransisset fines Assyriorum venit ad magnos montes Angae qui sunt a sinistro Ciliciae ascenditque omnia castella eorum et obtinuit omnem munitionem
|
|
Judi
|
CSlEliza
|
2:12 |
яко жив аз, и держава царства моего: глаголах и сотворю сия рукою моею:
|
|
Judi
|
ChiSB
|
2:12 |
我既以我的性命作擔保,以帝國的權威下令,也必親手執行。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
2:12 |
|
|
Judi
|
CroSaric
|
2:12 |
Kazah i svojom ću rukom izvesti, kunem se životom i snagom svoga kraljevstva.
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
2:12 |
En zij trokken uit van Nineve drie dagreizen, op de vlakte van het veld Bektileth; en hij sloeg zijn leger van Bektileth af, bij de berg die aan de linkerzijde ligt van Opper-Cilicië, en hij nam zijn geheel heerleger, zijn voetknechten, en zijn ruiters, en zijn wagenen, en trok van daar naar het gebergte.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
2:12 |
Sittekuin hän oli vaeltanut Assyrian maan äären ylitse, tuli hän Angen vuorten tykö, vasemmalle puolen Kilikiata, ja voitti kaikki heidän kylänsä ja vahvat kaupunkinsa,
|
|
Judi
|
FinPR
|
2:12 |
Sillä niin totta kuin minä elän ja minun kuninkaanvaltani on luja: minä olen puhunut, ja minä teen sen kädelläni.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
2:12 |
Ayant franchi la frontière de l'Assyrie, il arriva aux grandes montagnes d'Angé, qui sont au nord de la Cilicie, et il pénétra dans toutes leurs forteresses et s'empara de tous les retranchements.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
2:12 |
Par ma vie, par la force de mon royaume, j'ai dit, et je ferai ces choses de ma main.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
2:12 |
Et lorsqu’il eut passé les frontières de l’Assyrie, il vint aux grandes montagnes d’Angé, qui sont à gauche de la Cilicie, et il entra dans tous les châteaux et il s’empara de toutes les places fortes (fortifications).
|
|
Judi
|
GerMenge
|
2:12 |
Denn, bei meinem Leben und bei meiner königlichen Macht: ich habe es ausgesprochen und werde es auch ausführen mit meiner Hand!
|
|
Judi
|
HunKNB
|
2:12 |
Amint élek én és nagy a királyságom hatalma: íme, szóltam és karommal véghez is viszem mindezt.
|
|
Judi
|
LXX
|
2:12 |
ὅτι ζῶν ἐγὼ καὶ τὸ κράτος τῆς βασιλείας μου λελάληκα καὶ ποιήσω ταῦτα ἐν χειρί μου
|
|
Judi
|
LinVB
|
2:12 |
Nalayi na bomoi bwa ngai mpe na bokasi bwa bokonzi bwa ngai, nakosala manso lokola nalobi.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
2:12 |
Toen hij nu de grens van Assyrië was overgetrokken en bij het hoge Ange-gebergte gekomen was, dat links van Cilicië ligt, bestormde hij daar alle burchten, veroverde er alle vestingen,
|
|
Judi
|
PorCap
|
2:12 |
Pois eu juro, pela minha vida e pelo poder do meu exército, que a minha mão executará aquilo que eu decidi.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
2:12 |
Ибо жив я, - и крепко царство мое: что сказал, то сделаю моею рукою.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
2:12 |
Habiendo pasado la frontera de Asiria, llegó a las grandes montañas de Ange, situadas a la izquierda de la Cilicia, subió a todos sus castillos y se apoderó de todas las plazas fuertes.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
2:12 |
Ty så sant jag lever, och så sant mitt konungavälde varar: jag har talat, och jag skall också utföra det med min hand.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
2:12 |
Vì ta lấy mạng sống và vương quốc hùng mạnh của ta mà thề : những gì ta đã nói, ta sẽ tự tay làm.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
2:12 |
And whanne he hadde passid the endis of Assiriens, he came to the grete hillis Auge, that ben at the lift half of Cilicie; and he stiede in to alle the castels of hem, and he gat ech strong place.
|