|
Judi
|
VulgClem
|
2:14 |
Et transivit Euphraten, et venit in Mesopotamiam : et fregit omnes civitates excelsas quæ erant ibi, a torrente Mambre usquequo perveniatur ad mare :
|
|
Judi
|
VulgCont
|
2:14 |
Et transivit Euphraten, et venit in Mesopotamiam: et fregit omnes civitates excelsas, quæ erant ibi, a torrente Mambre usquequo perveniatur ad mare:
|
|
Judi
|
VulgHetz
|
2:14 |
Et transivit Euphraten, et venit in Mesopotamiam: et fregit omnes civitates excelsas, quæ erant ibi, a torrente Mambre usquequo perveniatur ad mare:
|
|
Judi
|
VulgSist
|
2:14 |
Et transivit Euphraten, et venit in Mesopotamiam: et fregit omnes civitates excelsas, quae erant ibi, a torrente Mambre usquequo perveniatur ad mare:
|
|
Judi
|
Vulgate
|
2:14 |
et transiit Eufraten et venit ad Mesopotamiam et fregit omnes civitates excelsas quae erant ibi a torrente Mambre usquequo perveniatur ad mare
|
|
Judi
|
CSlEliza
|
2:14 |
И изыде Олоферн от лица господина своего, и созва вся вельможы и воеводы и началники силы Ассурския,
|
|
Judi
|
ChiSB
|
2:14 |
敖羅斐乃辭別主上出來,就召集亞述的眾將領,司令和武官,
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
2:14 |
|
|
Judi
|
CroSaric
|
2:14 |
Holoferno ode od svoga gospodara i sakupi sve vrhovne zapovjednike, vojskovođe i časnike vojske asirske,
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
2:14 |
En vernielde alle hoge steden die gelegen waren aan de beek Albonai, totdat men komt aan de zee.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
2:14 |
Ja hän vaelsi Phratin virran ylitse ja tuli Mesopotamiaan ja kukisti kaikki korkiat kaupungit, jotka hän löysi, Mamren ojasta hamaan mereen asti.
|
|
Judi
|
FinPR
|
2:14 |
Niin Holofernes lähti herransa kasvojen edestä ja kutsui tykönsä kaikki ruhtinaat ja sotapääliköt ja Assurin sotavoiman johtajat
|
|
Judi
|
FreCramp
|
2:14 |
Passant l'Euphrate, il alla en Mésopotamie, et força toutes les places fortes de la contrée, depuis le torrent de Chaboras jusqu'à la mer.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
2:14 |
Et Holopherne sortit de devant la face de son maître, et il convoqua tous les vaillants, et les généraux et les intendants de l'armée d'Assur.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
2:14 |
Puis il passa l’Euphrate et vint en Mésopotamie, et il força toutes les grandes villes qui étaient là, depuis le torrent de Mambré jusqu’à la mer.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
2:14 |
Da verabschiedete sich Holofernes von seinem Herrn und berief alle Fürsten, Heerführer und Hauptleute der assyrischen Heeresmacht
|
|
Judi
|
HunKNB
|
2:14 |
Holofernész eltávozott ura színe elől és összehívta Asszíria hadseregének minden fejedelmét, vezérét és tisztjét,
|
|
Judi
|
LXX
|
2:14 |
καὶ ἐξῆλθεν Ολοφέρνης ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν πάντας τοὺς δυνάστας καὶ τοὺς στρατηγοὺς καὶ ἐπιστάτας τῆς δυνάμεως Ασσουρ
|
|
Judi
|
LinVB
|
2:14 |
Awa Oloferne abimi o ndako ya mokonzi, abengi bankumu, bakonzi na bayangeli ba basoda ba Asur banso.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
2:14 |
Daarna trok hij de Eufraat over, kwam in Mesopotamië, verwoestte daar alle versterkte steden van de rivier de Abrona af tot aan de zee,
|
|
Judi
|
PorCap
|
2:14 |
Então Holofernes saiu da presença do seu senhor, chamou todos os comandantes, generais e oficiais do exército da Assíria.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
2:14 |
Олоферн, выйдя от лица господина своего, пригласил к себе всех сановников, полководцев и начальников войска Ассирийского,
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
2:14 |
Pasó el Éufrates y llegó a Mesopotamia, donde tomó todas las ciudades fuertes que había allí, desde el arroyo de Mambré hasta el mar.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
2:14 |
Och Holofernes gick ut ifrån sin herre och kallade till sig alla furstarna och befälhavarna och anförarna över Assurs här;
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
2:14 |
Hô-lô-phéc-nê từ biệt chúa tể của ông ; ông cho vời tất cả quan chức, tướng lãnh, sĩ quan quân đội Át-sua.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
2:14 |
And he passide Eufrates, and cam in to Mesopotanye, and he brak alle hiye citees that weren there, fro the stronde Manbre til `me come to the see.
|