Judi
|
VulgSist
|
2:16 |
Abduxitque omnes filios Madian, et praedavit omnem locupletationem eorum, omnesque resistentes sibi occidit in ore gladii.
|
Judi
|
VulgCont
|
2:16 |
Abduxitque omnes filios Madian, et prædavit omnem locupletationem eorum, omnesque resistentes sibi occidit in ore gladii.
|
Judi
|
Vulgate
|
2:16 |
abduxitque omnes filios Madian ac praedavit omnem locupletationem eorum omnesque resistentes sibi occidit in ore gladii
|
Judi
|
VulgHetz
|
2:16 |
Abduxitque omnes filios Madian, et prædavit omnem locupletationem eorum, omnesque resistentes sibi occidit in ore gladii.
|
Judi
|
VulgClem
|
2:16 |
Abduxitque omnes filios Madian, et prædavit omnem locupletationem eorum, omnesque resistentes sibi occidit in ore gladii.
|
Judi
|
FinPR
|
2:16 |
ja järjesti ne, niinkuin sotajoukko järjestetään.
|
Judi
|
ChiSB
|
2:16 |
將他們分編成為作戰的隊伍。
|
Judi
|
CopSahBi
|
2:16 |
|
Judi
|
Wycliffe
|
2:16 |
And he brouyte alle the sones of Madian, and he `robbide al the richessis of hem; and he killide `bi the scharpnesse of swerd alle men ayenstondynge hym.
|
Judi
|
RusSynod
|
2:16 |
и привел их в такой порядок, каким строится войско, идущее на сражение.
|
Judi
|
CSlEliza
|
2:16 |
и устрои их, имже образом брани множество устроевается:
|
Judi
|
LinVB
|
2:16 |
Akaboli bango mampinga mampinga, mpe abongisi bango mpo ya etumba.
|
Judi
|
LXX
|
2:16 |
καὶ διέταξεν αὐτοὺς ὃν τρόπον πολέμου πλῆθος συντάσσεται
|
Judi
|
DutSVVA
|
2:16 |
En hij omringde al de kinderen van Midian, en verbrandde hun woonhutten, en beroofde hun stallingen,
|
Judi
|
PorCap
|
2:16 |
Organizou-os como um grande exército preparado para uma campanha.
|
Judi
|
SpaPlate
|
2:16 |
Y se llevó toda la gente de Madián, robó todas sus riquezas y paso a filo de espada a todos los que le resistían.
|
Judi
|
NlCanisi
|
2:16 |
Hij voerde alle Midjanieten gevangen weg, legde beslag op al hun bezittingen en joeg iedereen over de kling, die zich verzette.
|
Judi
|
HunKNB
|
2:16 |
Azután elrendezte őket, amint a sereget szokás felállítani a harcra.
|
Judi
|
Swe1917
|
2:16 |
och ordnade dem på det sätt som en krigshär plägar ordnas.
|
Judi
|
CroSaric
|
2:16 |
i svrsta ih kako se svrstavaju bojni redovi velika mnoštva.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
2:16 |
Ông sắp xếp họ thành đội ngũ tác chiến.
|
Judi
|
FreLXX
|
2:16 |
Et il les disposa comme à la guerre on dispose une grande multitude.
|
Judi
|
FinBibli
|
2:16 |
Ja vei myös kaikki Madianin lapset pois, ja ryösti kaikki heidän tavaransa; ja tappoi kaikki ne, jotka olivat häntä vastaan, miekan terällä.
|
Judi
|
GerMenge
|
2:16 |
er ordnete sie dann, wie ein Kriegsheer geordnet zu werden pflegt,
|
Judi
|
FreCramp
|
2:16 |
Il emmena captifs tous les fils de Madian, pilla toutes leurs richesses et fit périr par le glaive tous ceux qui lui résistèrent.
|
Judi
|
FreVulgG
|
2:16 |
Et il emmena tous les fils de Madian ; il pilla toutes leurs richesses, et fit passer au fil de l’épée tous ceux qui lui résistaient.
|