Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 2:4  And when this saying pleased them all, king Nebuchadnezzar called Holofernes, the leader of his military.
Judi DRC 2:4  And when this saying pleased them all, Nabuchodonosor, the king, called Holofernes the general of his armies,
Judi KJVA 2:4  And when he had ended his counsel, Nabuchodonosor king of the Assyrians called Holofernes the chief captain of his army, which was next unto him, and said unto him.
Judi VulgClem 2:4  Quod dictum cum placuisset omnibus, vocavit Nabuchodonosor rex Holofernem principem militiæ suæ,
Judi VulgCont 2:4  Quod dictum cum placuisset omnibus, vocavit Nabuchodonosor rex Holofernem principem militiæ suæ,
Judi VulgHetz 2:4  Quod dictum cum placuisset omnibus, vocavit Nabuchodonosor rex Holofernem principem militiæ suæ,
Judi VulgSist 2:4  Quod dictum cum placuisset omnibus, vocavit Nabuchodonosor rex Holofernem principem militiae suae,
Judi Vulgate 2:4  quod dictum cum placuisset omnibus vocavit Nabuchodonosor rex Holofernem principem militiae suae
Judi CzeB21 2:4  Když asyrský král Nabukadnezar ukončil poradu, zavolal si vrchního velitele své armády Holoferna, který byl ve velení druhý po něm, a řekl mu:
Judi CSlEliza 2:4  И бысть, егда соверши совет свой, призва Навуходоносор царь Ассирийский Олоферна вождоначалника силы своея, втораго суща по нем, и рече к нему:
Judi ChiSB 2:4  開會議決後,亞述王拿步高就將他的總司令,兼居全國次位的敖羅斐乃召來,對他說:
Judi CopSahBi 2:4  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲟⲩⲱ ⲙⲡⲉϥϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲡⲁⲣⲭⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲱϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ
Judi CroSaric 2:4  Zatim, kako završi vijećanje, Nabukodonozor, kralj Asiraca, dozva k sebi Holoferna, vrhovnog zapovjednika sve vojske, drugoga po redu iza sebe, i kaza mu:
Judi DutSVVA 2:4  En het geschiedde, als hij zijn raadslag geëindigd had, zo riep Nabuchodonosor, de koning der Assyriërs, Holofernes, de veldoverste zijns legers, die de tweede na hem was, en hij zeide tot hem:
Judi FinBibli 2:4  Koska se heille kaikille niin kelpasi, kutsui kuningas Nebukadnetsar sotapäämiehensä Holoferneksen.
Judi FinPR 2:4  Lopetettuaan neuvottelunsa Nebukadnessar, assurilaisten kuningas, kutsui Holoferneen, sotajoukkonsa ylimmän päälikön, joka oli toinen mies hänestä, ja sanoi hänelle:
Judi FreCramp 2:4  Ce discours ayant été approuvé de tous, le roi Nabuchodonosor fit venir Holoferne, général en chef de son armée,
Judi FreLXX 2:4  Et lorsque le conseil fut achevé, Nabuchodonosor appela Holopherne, général en chef de ses armées, le second après lui, et il lui dit :
Judi FreVulgG 2:4  Cette parole ayant plu à tous, le roi Nabuchodonosor fit venir Holoferne, général de son armée (prince de sa milice),
Judi GerMenge 2:4  Als der König Nabuchodonosor nun seine Beratung zu Ende geführt hatte, berief er seinen obersten Heerführer Holofernes, der den zweiten Rang nach ihm innehatte, und sagte zu ihm:
Judi HunKNB 2:4  Miután befejezték a tanácskozást, Nebukadnezár, az asszírok királya hívatta Holofernészt, hadseregének fővezérét, aki második volt őutána
Judi LXX 2:4  καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν τὴν βουλὴν αὐτοῦ ἐκάλεσεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὸν Ολοφέρνην ἀρχιστράτηγον τῆς δυνάμεως αὐτοῦ δεύτερον ὄντα μετ’ αὐτὸν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν
Judi LinVB 2:4  Esili likita, Nabukodonozor, mokonzi wa Asur, abengi Oloferne, moyangeli wa basoda ba ye banso mpe moto wa yambo nsima ya ye, alobi na ye :
Judi NlCanisi 2:4  Toen dit plan algemene instemming had gevonden, liet koning Nabukodonosor zijn opperbevelhebber Holoférnes bij zich ontbieden,
Judi PorCap 2:4  Quando terminou de apresentar o seu plano, Nabucodonosor, rei dos Assírios, chamou Holofernes, o general do seu exército, o segundo depois dele na linha de comando, e disse-lhe:
Judi RusSynod 2:4  По окончании своего совещания, Навуходоносор, царь Ассирийский, призвал главного вождя войска своего, Олоферна, который был вторым по нем, и сказал ему:
Judi SpaPlate 2:4  Siendo tal decisión aprobada por todos, llamó el rey Nabucodonosor a Holofernes, jefe de su ejército.
Judi Swe1917 2:4  Då nu Nebukadnessar, konungen i Assyrien, hade slutat sin rådplägning, kallade han till sig sin härhövitsman Holofernes, sin närmaste man, och sade till honom: 5 »Så säger den store konungen, hela jordens herre: Du skall draga ut härifrån och taga med dig manskap som litar på sin styrka, vid pass ett hundra tjugu tusen man fotfolk och en mängd hästar, tolv tusen, och ryttare till dem.
Judi VieLCCMN 2:4  Vậy sau khi nghị quyết, Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua nước Át-sua cho vời Hô-lô-phéc-nê, đại tướng chỉ huy quân đội và cũng là nhân vật thứ hai sau vua. Vua nói với ông :
Judi Wycliffe 2:4  And whanne this seiyng hadde plesid alle men, `kyng Nabugodonosor clepide Holofernes, prince of his chyualrie,