Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 2:7  Then Holofernes called the commanders and the magistrates of the army of the Assyrians. And he numbered men for the expedition, just as the king had instructed him: one hundred and twenty thousand foot-soldiers, and twelve thousand archers on horseback.
Judi DRC 2:7  Then Holofernes called the captains, and officers of the power of the Assyrians: and he mustered men for the expedition, and the king commanded him, a hundred and twenty thousand fighting men on foot, and twelve thousand archers, horsemen.
Judi KJVA 2:7  And thou shalt declare unto that they prepare for me earth and water: for I will go forth in my wrath against them and will cover the whole face of the earth with the feet of mine army, and I will give them for a spoil unto them:
Judi VulgClem 2:7  Tunc Holofernes vocavit duces et magistratus virtutis Assyriorum, et dinumeravit viros in expeditionem sicut præcepit ei rex, centum viginti millia peditum pugnatorum, et equitum sagittariorum duodecim millia.
Judi VulgCont 2:7  Tunc Holofernes vocavit duces, et magistratus virtutis Assyriorum: et dinumeravit viros in expeditionem, sicut præcepit ei rex, centum viginti millia peditum pugnatorum, et equitum sagittariorum duodecim millia.
Judi VulgHetz 2:7  Tunc Holofernes vocavit duces, et magistratus virtutis Assyriorum: et dinumeravit viros in expeditionem, sicut præcepit ei rex, centum viginti millia peditum pugnatorum, et equitum sagittariorum duodecim millia.
Judi VulgSist 2:7  Tunc Holofernes vocavit duces, et magistratus virtutis Assyriorum: et dinumeravit viros in expeditionem, sicut praecepit ei rex, centum viginti millia peditum pugnatorum, et equitum sagittariorum duodecim millia.
Judi Vulgate 2:7  tunc Holofernis vocavit duces et magistratus virtutis Assyriorum et dinumeravit viros in expeditione sicut praecepit ei rex centum viginti milia peditum pugnatorum et equites sagittarios duodecim milia
Judi CzeB21 2:7  Vyřiď jim, ať si připraví půdu a vodu, protože na ně přitáhnu s hněvem. Celou zemi pokryji nohama svých vojsk a vydám ji za kořist svým vojákům.
Judi CSlEliza 2:7  и возвестиши им уготовляти землю и воду, яко изыду в ярости моей на них, и покрыю все лице земли ногами силы моея, и дам их в расхищение им:
Judi ChiSB 2:7  通知他們準備好山河,因為我要滿懷憤怒來攻打他們,以我軍的腳掌,遮蓋他們的地面,使他們遭受浩劫,
Judi CopSahBi 2:7 
Judi CroSaric 2:7  Naredit ćeš im da pripreme zemlju i vodu, jer ću u svome bijesu nasrnuti na njih. Prekrit ću svu zemlju nogama svojih vojnika i pustit ću da je temeljito opljačkaju.
Judi DutSVVA 2:7  En Holofernes ging uit van voor het aanschijn zijns heren, en riep al de machtigen, en de krijgsoversten, en de hoofdlieden van het leger der Assyriërs, en telde uitgelezen mannen tot de krijg, gelijk hem zijn heer bevolen had, tot honderdentwintigduizend, en twaalfduizend schutters te paard;
Judi FinBibli 2:7  Niin Holofernes kutsui kokoon sodanpäämiehet ja Assyrian sotaväen ruhtinaat, ja valmisti väkeä sotaan, niin kuin kuningas hänelle käskenyt oli, sata ja kaksitoistakymmentä tuhatta jalkamiestä ja kaksitoistakymmentä tuhatta ampuvaista hevosmiestä.
Judi FinPR 2:7  Ilmoita heille, että heidän on pidettävä valmiina maata ja vettä, sillä minä lähden vihassani heitä vastaan ja peitän koko maan pinnan sotajoukkoni jaloilla ja annan heidät sen saaliiksi.
Judi FreCramp 2:7  Alors Holoferne, ayant appelé les chefs et les officiers de l'armée des Assyriens, enrôla des hommes pour l'expédition, selon l'ordre du roi, au nombre de cent vingt mille fantassins et douze mille archers à cheval.
Judi FreLXX 2:7  Et tu leur feras savoir qu'ils préparent la terre et l'eau ; car, dans ma fureur, je marcherai contre eux, et je couvrirai, sous les pieds de mon armée, toute la surface de la terre, et je les livrerai en proie à mes guerriers ;
Judi FreVulgG 2:7  Alors Holoferne fit venir les chefs et les officiers de l’armée des Assyriens, pour se mettre en campagne selon l’ordre du roi, et il choisit cent vingt mille fantassins et douze mille archers à cheval.
Judi GerMenge 2:7  gebiete ihnen, Erde und Wasser bereit zu halten, denn ich will in meinem Zorn gegen sie ins Feld rücken und die ganze Oberfläche ihres Gebiets mit den Füßen meiner Kriegsleute bedecken und sie ihnen zur Plünderung preisgeben;
Judi HunKNB 2:7  Add tudtukra, hogy készítsenek nekem földet és vizet, mert kivonulok ellenük haragomban és befödöm a föld egész színét hadseregem lábaival és zsákmányul adom át őket nekik.
Judi LXX 2:7  καὶ ἀπαγγελεῖς αὐτοῖς ἑτοιμάζειν γῆν καὶ ὕδωρ ὅτι ἐξελεύσομαι ἐν θυμῷ μου ἐπ’ αὐτοὺς καὶ καλύψω πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς ἐν τοῖς ποσὶν τῆς δυνάμεώς μου καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς διαρπαγὴν αὐτοῖς
Judi LinVB 2:7  Otinda bango bameme mabelé na mai, zambi nakobimela bango na nkanda enene ; basoda ba ngai bakonyata mokili mwa bango na makolo mpe bakobebisa mwango.
Judi NlCanisi 2:7  Daarop werden alle veldheren en aanvoerders van het assyrische leger door Holoférnes opgeroepen, en begon hij, zoals de koning hem had opgedragen een leger aan te werven van honderd twintigduizend man voetvolk en twaalfduizend boogschutters te paard.
Judi PorCap 2:7  *Diz-lhes que preparem terra e água, porque eu vou partir contra eles na minha cólera, e cobrirei toda a face da terra com os pés dos meus exércitos e entregá-los-ei para serem saqueados pelas minhas tropas,
Judi RusSynod 2:7  И объявишь им, чтобы они приготовляли землю и воду, потому что я с гневом выйду на них, покрою все лице земли их ногами войска моего и предам ему их на расхищение.
Judi SpaPlate 2:7  Entonces Holofernes convocó a los capitanes y oficiales del ejército de los asirios y escogió para la expedición, conforme a la orden del rey, ciento veinte mil soldados de infantería y doce mil flecheros de a caballo.
Judi Swe1917 2:7  och framför till dem det budskapet att de skola hålla jord och vatten i beredskap. Ty jag vill draga ut mot dem i min vrede och betäcka jordens hela yta med min krigshärs fötter och giva dem till rov åt den.
Judi VieLCCMN 2:7  Hãy truyền cho chúng chuẩn bị đất và nước, vì ta đang phẫn nộ và sắp đi đánh chúng ; ta sẽ cho đạo quân của ta phủ lấp khắp mặt đất và tha hồ cướp phá.
Judi Wycliffe 2:7  Thanne Holofernes clepide the duykis and magistratis of the vertu of Assiriens, and he noumbride men in to the makyng redi, as the kyng `comaundide to hym, sixe score thousynde of foot men fiyteris, and twelue thousynde horse men and archeris.