|
Judi
|
VulgClem
|
2:7 |
Tunc Holofernes vocavit duces et magistratus virtutis Assyriorum, et dinumeravit viros in expeditionem sicut præcepit ei rex, centum viginti millia peditum pugnatorum, et equitum sagittariorum duodecim millia.
|
|
Judi
|
VulgCont
|
2:7 |
Tunc Holofernes vocavit duces, et magistratus virtutis Assyriorum: et dinumeravit viros in expeditionem, sicut præcepit ei rex, centum viginti millia peditum pugnatorum, et equitum sagittariorum duodecim millia.
|
|
Judi
|
VulgHetz
|
2:7 |
Tunc Holofernes vocavit duces, et magistratus virtutis Assyriorum: et dinumeravit viros in expeditionem, sicut præcepit ei rex, centum viginti millia peditum pugnatorum, et equitum sagittariorum duodecim millia.
|
|
Judi
|
VulgSist
|
2:7 |
Tunc Holofernes vocavit duces, et magistratus virtutis Assyriorum: et dinumeravit viros in expeditionem, sicut praecepit ei rex, centum viginti millia peditum pugnatorum, et equitum sagittariorum duodecim millia.
|
|
Judi
|
Vulgate
|
2:7 |
tunc Holofernis vocavit duces et magistratus virtutis Assyriorum et dinumeravit viros in expeditione sicut praecepit ei rex centum viginti milia peditum pugnatorum et equites sagittarios duodecim milia
|
|
Judi
|
CSlEliza
|
2:7 |
и возвестиши им уготовляти землю и воду, яко изыду в ярости моей на них, и покрыю все лице земли ногами силы моея, и дам их в расхищение им:
|
|
Judi
|
ChiSB
|
2:7 |
通知他們準備好山河,因為我要滿懷憤怒來攻打他們,以我軍的腳掌,遮蓋他們的地面,使他們遭受浩劫,
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
2:7 |
|
|
Judi
|
CroSaric
|
2:7 |
Naredit ćeš im da pripreme zemlju i vodu, jer ću u svome bijesu nasrnuti na njih. Prekrit ću svu zemlju nogama svojih vojnika i pustit ću da je temeljito opljačkaju.
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
2:7 |
En Holofernes ging uit van voor het aanschijn zijns heren, en riep al de machtigen, en de krijgsoversten, en de hoofdlieden van het leger der Assyriërs, en telde uitgelezen mannen tot de krijg, gelijk hem zijn heer bevolen had, tot honderdentwintigduizend, en twaalfduizend schutters te paard;
|
|
Judi
|
FinBibli
|
2:7 |
Niin Holofernes kutsui kokoon sodanpäämiehet ja Assyrian sotaväen ruhtinaat, ja valmisti väkeä sotaan, niin kuin kuningas hänelle käskenyt oli, sata ja kaksitoistakymmentä tuhatta jalkamiestä ja kaksitoistakymmentä tuhatta ampuvaista hevosmiestä.
|
|
Judi
|
FinPR
|
2:7 |
Ilmoita heille, että heidän on pidettävä valmiina maata ja vettä, sillä minä lähden vihassani heitä vastaan ja peitän koko maan pinnan sotajoukkoni jaloilla ja annan heidät sen saaliiksi.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
2:7 |
Alors Holoferne, ayant appelé les chefs et les officiers de l'armée des Assyriens, enrôla des hommes pour l'expédition, selon l'ordre du roi, au nombre de cent vingt mille fantassins et douze mille archers à cheval.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
2:7 |
Et tu leur feras savoir qu'ils préparent la terre et l'eau ; car, dans ma fureur, je marcherai contre eux, et je couvrirai, sous les pieds de mon armée, toute la surface de la terre, et je les livrerai en proie à mes guerriers ;
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
2:7 |
Alors Holoferne fit venir les chefs et les officiers de l’armée des Assyriens, pour se mettre en campagne selon l’ordre du roi, et il choisit cent vingt mille fantassins et douze mille archers à cheval.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
2:7 |
gebiete ihnen, Erde und Wasser bereit zu halten, denn ich will in meinem Zorn gegen sie ins Feld rücken und die ganze Oberfläche ihres Gebiets mit den Füßen meiner Kriegsleute bedecken und sie ihnen zur Plünderung preisgeben;
|
|
Judi
|
HunKNB
|
2:7 |
Add tudtukra, hogy készítsenek nekem földet és vizet, mert kivonulok ellenük haragomban és befödöm a föld egész színét hadseregem lábaival és zsákmányul adom át őket nekik.
|
|
Judi
|
LXX
|
2:7 |
καὶ ἀπαγγελεῖς αὐτοῖς ἑτοιμάζειν γῆν καὶ ὕδωρ ὅτι ἐξελεύσομαι ἐν θυμῷ μου ἐπ’ αὐτοὺς καὶ καλύψω πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς ἐν τοῖς ποσὶν τῆς δυνάμεώς μου καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς διαρπαγὴν αὐτοῖς
|
|
Judi
|
LinVB
|
2:7 |
Otinda bango bameme mabelé na mai, zambi nakobimela bango na nkanda enene ; basoda ba ngai bakonyata mokili mwa bango na makolo mpe bakobebisa mwango.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
2:7 |
Daarop werden alle veldheren en aanvoerders van het assyrische leger door Holoférnes opgeroepen, en begon hij, zoals de koning hem had opgedragen een leger aan te werven van honderd twintigduizend man voetvolk en twaalfduizend boogschutters te paard.
|
|
Judi
|
PorCap
|
2:7 |
*Diz-lhes que preparem terra e água, porque eu vou partir contra eles na minha cólera, e cobrirei toda a face da terra com os pés dos meus exércitos e entregá-los-ei para serem saqueados pelas minhas tropas,
|
|
Judi
|
RusSynod
|
2:7 |
И объявишь им, чтобы они приготовляли землю и воду, потому что я с гневом выйду на них, покрою все лице земли их ногами войска моего и предам ему их на расхищение.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
2:7 |
Entonces Holofernes convocó a los capitanes y oficiales del ejército de los asirios y escogió para la expedición, conforme a la orden del rey, ciento veinte mil soldados de infantería y doce mil flecheros de a caballo.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
2:7 |
och framför till dem det budskapet att de skola hålla jord och vatten i beredskap. Ty jag vill draga ut mot dem i min vrede och betäcka jordens hela yta med min krigshärs fötter och giva dem till rov åt den.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
2:7 |
Hãy truyền cho chúng chuẩn bị đất và nước, vì ta đang phẫn nộ và sắp đi đánh chúng ; ta sẽ cho đạo quân của ta phủ lấp khắp mặt đất và tha hồ cướp phá.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
2:7 |
Thanne Holofernes clepide the duykis and magistratis of the vertu of Assiriens, and he noumbride men in to the makyng redi, as the kyng `comaundide to hym, sixe score thousynde of foot men fiyteris, and twelue thousynde horse men and archeris.
|