|
Judi
|
CSlEliza
|
6:20 |
И утешиша Ахиора и похвалиша его зело.
|
|
Judi
|
ChiSB
|
6:20 |
他們遂安慰阿希約爾,對他大加稱讚。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
6:20 |
ⲁⲩⲥⲟⲗⲥⲗ ⲇⲉ ⲛⲁⲭⲓⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲓⲟϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
6:20 |
Potom utješiše Ahiora i pohvališe ga.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
6:20 |
Ja kutsui tykönsä kaikki vanhimmat, ja virvoitti itsiänsä, että he kauvan olivat ennen paastonneet.
|
|
Judi
|
FinPR
|
6:20 |
Sitten he lohduttivat Akioria ja kiittivät häntä suuresti.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
6:20 |
Il y invita les anciens, et, le jeûne étant passé, ils mangèrent ensemble.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
6:20 |
Et ils consolèrent Achior, et ils le louèrent grandement.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
6:20 |
Il avait invité tous les anciens, et, le jeûne étant terminé, ils prirent ensemble leur nourriture.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
6:20 |
Dann sprachen sie dem Achjor Mut zu und lobten ihn sehr; Ozias aber nahm ihn aus der Versammlung mit in sein Haus und richtete den Ältesten ein Gastmahl zu; und man rief den Gott Israels jene ganze Nacht hindurch um Hilfe an.
|
|
Judi
|
HunKNB
|
6:20 |
Majd megvigasztalták Áhiort, és elhalmozták dicséretükkel.
|
|
Judi
|
LXX
|
6:20 |
καὶ παρεκάλεσαν τὸν Αχιωρ καὶ ἐπῄνεσαν αὐτὸν σφόδρα
|
|
Judi
|
LinVB
|
6:20 |
Na nsima balobi na Akior ’te akitisa motema, mpe bapesi ye longonya.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
6:20 |
Hij nodigde alle oudsten daarbij uit, en omdat de vasten juist was geeindigd, aten zij gezamelijk.
|
|
Judi
|
PorCap
|
6:20 |
Seguidamente, consolaram Aquior e felicitaram-no efusivamente.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
6:20 |
И утешили Ахиора и расхвалили его.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
6:20 |
al cual convidó a todos los ancianos. Así después de haber ayunado todo el día, tomaron juntos su alimento.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
6:20 |
Och de uppmuntrade Akior och prisade honom högeligen.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
6:20 |
Rồi họ an ủi ông A-khi-ô và hết lời khen ngợi ông.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
6:20 |
And whanne alle the prestis weren clepid togidere, aftir that the fastyng was fillid, thei refreischiden Achior `and hem silf.
|