Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 6:8  And, taking him, the servants of Holofernes traveled through the plains. But when they approached close to the mountains, the slingers of stones went forth against them.
Judi DRC 6:8  And the servants of Holofernes taking him, went through the plains: but when they came near the mountains, the slingers came out against them.
Judi KJVA 6:8  And thou shalt not perish, till thou be destroyed with them.
Judi VulgSist 6:8  Et accipientes eum servi Holofernis, profecti sunt per campestria: sed cum appropinquassent ad montana, exierunt contra eos fundibularii.
Judi VulgCont 6:8  Et accipientes eum servi Holofernis, profecti sunt per campestria: sed cum appropinquassent ad montana, exierunt contra eos fundibularii.
Judi Vulgate 6:8  et accipientes eum servi Holofernis profecti sunt per campestria sed cum adpropinquassent ad montana exierunt contra eos fundibalarii
Judi VulgHetz 6:8  Et accipientes eum servi Holofernis, profecti sunt per campestria: sed cum appropinquassent ad montana, exierunt contra eos fundibularii.
Judi VulgClem 6:8  Et accipientes eum servi Holofernis, profecti sunt per campestria : sed cum appropinquassent ad montana, exierunt contra eos fundibularii.
Judi CzeB21 6:8  Nezahyneš, dokud tě nestihne jejich záhuba.
Judi FinPR 6:8  ja sinä saat olla hengissä siihen asti, kunnes sinut surmataan yhdessä heidän kanssansa.
Judi ChiSB 6:8  你暫不會死,直到你與他們同歸於盡!
Judi CopSahBi 6:8  ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲧⲁⲕⲟ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϥⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁⲩ
Judi Wycliffe 6:8  And the seruauntis of Olofernes token him, and yeden forth bi the feeldi places, but whanne thei hadden neiyid to the hilli places, slingeris yeden out ayens hem.
Judi RusSynod 6:8  и ты не умрешь там, доколе не будешь с ними истреблен.
Judi CSlEliza 6:8  и не погибнеши дондеже истреблен будеши с ними:
Judi LinVB 6:8  Mokolo bango bakokufa, yo mpe okokufa.
Judi LXX 6:8  καὶ οὐκ ἀπολῇ ἕως οὗ ἐξολεθρευθῇς μετ’ αὐτῶν
Judi DutSVVA 6:8  En zijn knechten grepen hem, en brachten hem buiten het leger in het vlakke veld, en trokken van het midden des vlakken velds naar het gebergte, en kwamen tot aan de fonteinen, die onder Bethulië waren; en als de mannen der stad hen op de spits des bergs zagen, namen zij hun wapenen en trokken buiten de stad naar de spits des bergs toe, en allen die met de slinger wierpen beletten hun opkomst, en wierpen op hen met stenen.
Judi PorCap 6:8  e tu não perecerás até morreres juntamente com eles.
Judi SpaPlate 6:8  Tomaron, pues, los siervos de Holofernes a Aquior y atravesaron la llanura; mas cuando llegaron a las montañas, salieron contra ellos los honderos,
Judi NlCanisi 6:8  De dienaars van Holoférnes grepen hem dus vast en trokken met hem door de vlakte. Maar toen zij bij het gebergte waren gekomen, kwamen er slingeraars op hen af.
Judi HunKNB 6:8  és nem pusztulsz el, míg velük együtt meg nem semmisülsz.
Judi Swe1917 6:8  och du skall slippa att mista livet, till dess du förgöres jämte dem.
Judi CroSaric 6:8  nećeš poginuti dok ne budeš zatrt s njima.
Judi VieLCCMN 6:8  Ngươi sẽ không chết trước khi cùng bị tiêu diệt với chúng.
Judi FreLXX 6:8  Et tu ne périras pas que tu ne sois frappé avec eux.
Judi FinBibli 6:8  Ja Holoferneksen palveliat ottivat hänen kiinni. Ja kuin he tulivat kedon ylitse vuorten tykö, menivät ampuja heitä vastaan.
Judi GerMenge 6:8  und du sollst erst dann sterben, wenn du mit jenen zusammen den Untergang findest.
Judi FreCramp 6:8  Les serviteurs d'Holoferne, s'étant saisis de lui, traversèrent la plaine ; mais lorsqu'ils furent près de la montagne, les frondeurs sortirent contre eux.
Judi FreVulgG 6:8  Et les serviteurs d’Holoferne, s’étant saisis de lui, s’en allèrent dans la plaine ; mais lorsqu’ils se furent approchés des montagnes, les frondeurs de la ville sortirent contre eux.