Judi
|
VulgSist
|
6:9 |
Illi autem divertentes a latere montis, ligaverunt Achior ad arborem manibus et pedibus, et sic vinctum restibus dimiserunt eum, et reversi sunt ad dominum suum.
|
Judi
|
VulgCont
|
6:9 |
Illi autem divertentes a latere montis, ligaverunt Achior ad arborem manibus et pedibus, et sic vinctum restibus dimiserunt eum, et reversi sunt ad dominum suum.
|
Judi
|
Vulgate
|
6:9 |
illi autem divertentes a latere montis ligaverunt Achior ad arborem manibus et pedibus et sic vinctum de restibus dimiserunt eum et reversi sunt ad dominum suum
|
Judi
|
VulgHetz
|
6:9 |
Illi autem divertentes a latere montis, ligaverunt Achior ad arborem manibus et pedibus, et sic vinctum restibus dimiserunt eum, et reversi sunt ad dominum suum.
|
Judi
|
VulgClem
|
6:9 |
Illi autem divertentes a latere montis, ligaverunt Achior ad arborem manibus et pedibus, et sic vinctum restibus dimiserunt eum, et reversi sunt ad dominum suum.
|
Judi
|
FinPR
|
6:9 |
Mutta jos sinulla on sydämessäsi se toivo, ettei kaupunkeja valloiteta, niin älköön muotosi olko murheellinen. Olen puhunut, eikä yksikään minun sanoistani mene harhaan.
|
Judi
|
ChiSB
|
6:9 |
如果你真希望這些城池不陷落,那又可必垂頭喪氣! 我已說了,我的話一句也不會落空! 」
|
Judi
|
CopSahBi
|
6:9 |
ⲉϣϫⲉ ⲕϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲱⲕⲙ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲁⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁϣⲁϫⲉ
|
Judi
|
Wycliffe
|
6:9 |
Sotheli thei turneden awei fro the side of the hil, and bounden Achior to a tre bi hondis and feet, and so thei leften hym boundun with withthis, and turneden ayen to her lord.
|
Judi
|
RusSynod
|
6:9 |
Если же ты надеешься в сердце твоем, что они не будут взяты, то да не спадает лице твое. Я сказал, и ни одно из слов моих не пропадет.
|
Judi
|
CSlEliza
|
6:9 |
и аще уповаеши сердцем твоим, яко не возмутся да не испадает твое лице: рех, и ничтоже отпадет от глаголов моих.
|
Judi
|
LinVB
|
6:9 |
Yo moto ozali na elikya ’te tokoki kobotolo bingumba bya bango te, bongo olakisa elongi ya mawa te. Awa nalobi bongo, nakokokisa makambo manso nalobi. »
|
Judi
|
LXX
|
6:9 |
καὶ εἴπερ ἐλπίζεις τῇ καρδίᾳ σου ὅτι οὐ συλλημφθήσονται μὴ συμπεσέτω σου τὸ πρόσωπον ἐλάλησα καὶ οὐδὲν διαπεσεῖται τῶν ῥημάτων μου
|
Judi
|
DutSVVA
|
6:9 |
Maar zij, bedekt onder aan de berg komende, bonden Achior, en nadat zij hem aan de voet des bergs geworpen hadden, lieten zij hem daar liggen, en keerden weder tot hun heer.
|
Judi
|
PorCap
|
6:9 |
Desejarás ardentemente em teu coração que eles não sejam capturados, mas eu falei e nenhuma das minhas palavras se perderá.»
|
Judi
|
SpaPlate
|
6:9 |
por lo que declinando hacia un lado del monte amarraron a Aquior de pies y manos a un árbol; y así atado con cuerdas lo dejaron, volviéndose a su señor.
|
Judi
|
NlCanisi
|
6:9 |
Ze gingen dus het gebergte niet in, doch bonden Achior met handen en voeten aan een boom, lieten hem zo met touwen gebonden daar achter en keerden terug naar hun heer.
|
Judi
|
HunKNB
|
6:9 |
De ha hiszed szívedben, hogy nem tiprom el őket, ne essen be arcod. Szóltam, és szavaimból semmi sem vész el.«
|
Judi
|
Swe1917
|
6:9 |
Men om du nu verkligen i ditt hjärta hoppas att städerna icke skola bliva erövrade, så behöver du ju icke antaga någon dyster min. Jag har talat, och intet av mina ord skall falla till jorden.»
|
Judi
|
CroSaric
|
6:9 |
Ako u srcu svome gajiš nadu da neće biti osvojeni, zašto onda tvoje lice pokazuje toliku utučenost? Rekoh: nijedna od riječi mojih neće ostati neispunjena."
|
Judi
|
VieLCCMN
|
6:9 |
Nếu lòng ngươi còn hy vọng chúng không bị bắt, thì ngươi đừng cúi gầm xuống như vậy ! Ta đã nói thì không một lời nào của ta hoá ra vô hiệu.
|
Judi
|
FreLXX
|
6:9 |
Et si en ton cœur tu espères qu'ils ne seront point pris, ne nous montre donc pas un visage si abattu. J'ai dit, nulle de mes paroles ne sera sans effet,
|
Judi
|
FinBibli
|
6:9 |
Silloin poikkesivat he vuoren sivulle, ja sitoivat Akiorin käsistä ja jaloista puuhun, sysäsivät maahan, ja jättivät riippumaan, ja menivät herransa tykö jälleen.
|
Judi
|
GerMenge
|
6:9 |
Hoffst du aber wirklich in deinem Herzen, daß sie nicht eingenommen werden, so magst du immerhin zuversichtlich um dich blicken: ich habe gesprochen, und keines meiner Worte wird unerfüllt bleiben«.
|
Judi
|
FreCramp
|
6:9 |
Les Assyriens se détournèrent en côtoyant la montagne, lièrent Achior à un arbre par les mains et les pieds et, l'ayant laissé là, ils revinrent vers leur maître.
|
Judi
|
FreVulgG
|
6:9 |
Et eux, se détournant du côté de la montagne, lièrent Achior à un arbre par les mains et par les pieds ; et l’ayant ainsi attaché avec des cordes, ils le laissèrent là, et revinrent vers leur maître.
|