Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 8:7  Moreover, she was exceedingly elegant in appearance, and her husband left her many riches, and an abundant household, as well as the ownership of plentiful herds of oxen and flocks of sheep.
Judi DRC 8:7  And she was exceedingly beautiful, and her husband left her great riches, and very many servants, and large possessions of herds of oxen, and flocks of sheep.
Judi KJVA 8:7  She was also of a goodly countenance, and very beautiful to behold: and her husband Manasses had left her gold, and silver, and menservants and maidservants, and cattle, and lands; and she remained upon them.
Judi VulgSist 8:7  Erat autem eleganti aspectu nimis, cui vir suus reliquerat divitias multas, et familiam copiosam, ac possessiones armentis boum, et gregibus ovium plenas.
Judi VulgCont 8:7  Erat autem eleganti aspectu nimis, cui vir suus reliquerat divitias multas, et familiam copiosam, ac possessiones armentis boum, et gregibus ovium plenas.
Judi Vulgate 8:7  erat autem eleganti aspectu nimis cui vir suus reliquerat divitias multas et familiam copiosam ac possessiones armentis boum et gregibus ovium plenas
Judi VulgHetz 8:7  Erat autem eleganti aspectu nimis, cui vir suus reliquerat divitias multas, et familiam copiosam, ac possessiones armentis boum, et gregibus ovium plenas.
Judi VulgClem 8:7  Erat autem eleganti aspectu nimis, cui vir suus reliquerat divitias multas, et familiam copiosam, ac possessiones armentis boum, et gregibus ovium plenas.
Judi CzeB21 8:7  Byla to velmi pohledná, překrásná žena. Její muž Manases jí po sobě zanechal zlato a stříbro, služebníky a služebnice, dobytek a pole a ona se o to vše dál starala.
Judi FinPR 8:7  Ja hän oli kaunis vartaloltaan ja ylen ihana näöltään. Ja hänen miehensä Manasse oli jättänyt hänelle kultaa ja hopeaa ja palvelijoita ja palvelijattaria ja karjaa ja peltoja; ja ne olivat yhä hänen hallussansa.
Judi ChiSB 8:7  她的容貌姣美,艷麗好看。她的丈夫默納舍,留下了不少金銀、奴婢、牲畜與田產,她堅守遺業,
Judi CopSahBi 8:7  ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲥϩⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉⲛⲉⲥⲱⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ϣⲱϫⲡ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲥⲱϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϭⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ
Judi Wycliffe 8:7  Sotheli sche was of ful semeli biholdyng, to whom hir hosebonde hadde left many richessis, and plenteuouse meynee, and possessiouns ful of droues of oxis, and of flockis of scheep.
Judi RusSynod 8:7  Она была красива видом и весьма привлекательна взором; муж ее Манассия оставил ей золото и серебро, слуг и служанок, скот и поля, чем она и владела.
Judi CSlEliza 8:7  и бе добра видом и красна взором зело: и остави ей Манассиа муж ея сребро и злато, и отроки и отроковицы, и скоты и села, и пребываше над ними:
Judi LinVB 8:7  Azalaki mwasi bonzenga na elo­ngi kitoko. Mobali wa ye Manase atikelaki ye mosolo mingi, na wolo, na basali babali na basali basi, na nyama na bilanga. Yudite azalaki kofanda wana ye moko o kati ya biloko ebele.
Judi LXX 8:7  καὶ ἦν καλὴ τῷ εἴδει καὶ ὡραία τῇ ὄψει σφόδρα καὶ ὑπελίπετο αὐτῇ Μανασσης ὁ ἀνὴρ αὐτῆς χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ παῖδας καὶ παιδίσκας καὶ κτήνη καὶ ἀγρούς καὶ ἔμενεν ἐπ’ αὐτῶν
Judi DutSVVA 8:7  En zij was schoon van gedaante, en zeer fraai van aanzien, en Manasse haar man had haar nagelaten goud en zilver, en knechten en maagden, en vee en akkers, en zij hield zich daar op.
Judi PorCap 8:7  Era muito bonita e de aspeto agradável. Manassés, seu marido, deixara-lhe ouro e prata, servos e servas, animais e campos e ela vivia das suas propriedades.
Judi SpaPlate 8:7  Era hermosa en extremo, y su marido le había dejado muchas riquezas, muchos criados y posesiones llenas de vacadas y de rebaños de ovejas.
Judi NlCanisi 8:7  Zij was een buitengewoon schone vrouw. Ook had haar man haar grote rijkdommen nagelaten, veel personeel en bezittingen, met grote kudden runderen en schapen.
Judi HunKNB 8:7  Megjelenése nagyon szép volt, s egész lénye vonzó, okos szívében, jó és tisztességes. Férje, Manassze, József fia, Ahitób fia, Melkisz fia, Eliáb fia, Natanael fia, Szúrisaddáj fia, Simeon fia, Izrael fia aranyat és ezüstöt, szolgákat, szolgálókat, jószágot és szántóföldeket hagyott rá, s ő mindennek birtokában maradt.
Judi Swe1917 8:7  Hon hade en skön gestalt och var mycket fager att skåda. Och hennes man Manasses hade efterlämnat åt henne guld och silver, och tjänare och tjänarinnor, och boskap och åkrar; och allt detta hade hon fortfarande i behåll.
Judi CroSaric 8:7  Bila je lijepa i naočita. Njezin muž Manaše bijaše joj ostavio zlata i srebra, slugu i sluškinja, stoke i zemljišta, i tako je živjela.
Judi VieLCCMN 8:7  Dung mạo bà xinh đẹp, dáng điệu thật duyên dáng. Hơn nữa, ông Mơ-na-se, chồng bà, còn để lại cho bà vàng bạc, tôi tớ trai gái, súc vật và ruộng nương. Bà thừa hưởng tất cả tài sản ấy.
Judi FreLXX 8:7  Et elle était de belle prestance et d'une grande beauté, et Manassès, son mari, lui avait laissé de l'or et de l'argent, des serviteurs, des servantes, du bétail et des champs ; et elle demeurait sur son bien.
Judi FinBibli 8:7  Ja hän oli aivan ihana ja rikas, ja hänellä oli paljon palkollisia, ja tarhat täynnä härkiä ja lampaita.
Judi GerMenge 8:7  Sie war schön von Gestalt und eine reizende Erscheinung. Ihr Gatte Manasse hatte ihr Gold und Silber, Knechte und Mägde, Vieh und Äcker hinterlassen, in deren Besitz sie geblieben war.
Judi FreCramp 8:7  Elle était très belle de figure, et son mari lui avait laissé de grandes richesses, de nombreux serviteurs et des domaines remplis de troupeaux de bœufs et de brebis.
Judi FreVulgG 8:7  Elle était d’un élégant aspect (d’une grande beauté), et son mari lui avait laissé de grandes richesses, un grand nombre de serviteurs (une famille nombreuse), et des héritages où elle avait de nombreux troupeaux de bœufs et de moutons (brebis).