Lame
|
RWebster
|
4:13 |
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
|
Lame
|
NHEBJE
|
4:13 |
It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
|
Lame
|
ABP
|
4:13 |
ΜΗΜ because of the sins of her prophets, and iniquities of her priests, the ones pouring out [2blood 1just] in her midst.
|
Lame
|
NHEBME
|
4:13 |
It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
|
Lame
|
Rotherha
|
4:13 |
[It is] for the sins of her prophets, the iniquities of her priests,—who have been pouring out, in her midst, the blood of the righteous!
|
Lame
|
LEB
|
4:13 |
Because of the sins of her prophets, the guilt of her priests, who shed blood in her midst, of righteous people.
|
Lame
|
RNKJV
|
4:13 |
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
|
Lame
|
Jubilee2
|
4:13 |
[Mem] For the sins of her prophets [and] the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
|
Lame
|
Webster
|
4:13 |
For the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
|
Lame
|
Darby
|
4:13 |
[It is] for the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, who have shed the blood of the righteous in the midst of her.
|
Lame
|
ASV
|
4:13 |
It isbecause of the sins of her prophets, andthe iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her.
|
Lame
|
LITV
|
4:13 |
Because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, shedding the blood of the righteous in her midst,
|
Lame
|
Geneva15
|
4:13 |
For the sinnes of her Prophets, and the iniquities of her Priests, that haue shed the blood of the iust in the middes of her.
|
Lame
|
CPDV
|
4:13 |
MEM. It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, who have shed the blood of the just in her midst.
|
Lame
|
BBE
|
4:13 |
It is because of the sins of her prophets and the evil-doing of her priests, by whom the blood of the upright has been drained out in her.
|
Lame
|
DRC
|
4:13 |
Mem. For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
|
Lame
|
GodsWord
|
4:13 |
They got through because of the sins of Jerusalem's prophets and the crimes of its priests, who spilled the blood of righteous people within it.
|
Lame
|
JPS
|
4:13 |
It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
|
Lame
|
KJVPCE
|
4:13 |
¶ For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
|
Lame
|
NETfree
|
4:13 |
But it happened due to the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who poured out in her midst the blood of the righteous.
|
Lame
|
AB
|
4:13 |
MEM. For the sins of her prophets, and iniquities of her priests, who shed righteous blood in the midst of her,
|
Lame
|
AFV2020
|
4:13 |
For the sins of her prophets and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in her midst,
|
Lame
|
NHEB
|
4:13 |
It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
|
Lame
|
NETtext
|
4:13 |
But it happened due to the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who poured out in her midst the blood of the righteous.
|
Lame
|
UKJV
|
4:13 |
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
|
Lame
|
Noyes
|
4:13 |
It was on account of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, Who shed in the midst of her the blood of the righteous.
|
Lame
|
KJV
|
4:13 |
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
|
Lame
|
KJVA
|
4:13 |
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
|
Lame
|
AKJV
|
4:13 |
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the middle of her,
|
Lame
|
RLT
|
4:13 |
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
|
Lame
|
MKJV
|
4:13 |
For the sins of her prophets and the iniquities of her priests, shedding the blood of the just in her midst,
|
Lame
|
YLT
|
4:13 |
Because of the sins of her prophets, The iniquities of her priests, Who are shedding in her midst the blood of the righteous,
|
Lame
|
ACV
|
4:13 |
It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, who have shed the blood of the just in the midst of her.
|
Lame
|
PorBLivr
|
4:13 |
Assim foi por causa dos pecados de seus profetas, por causa das maldades de seus sacerdotes, que derramaram o sangue dos justos em meio dela.
|
Lame
|
Mg1865
|
4:13 |
Noho ny fahotan’ ny mpaminany sy ny heloky ny mpisorony, izay nandatsaka ny ran’ ny marina tao aminy, no nahatongavan’ izao.
|
Lame
|
FinPR
|
4:13 |
Sen profeettain syntien tähden kävi näin, sen pappien pahain tekojen tähden, niiden, jotka siellä olivat vuodattaneet vanhurskaitten verta.
|
Lame
|
FinRK
|
4:13 |
Näin tapahtui Siionin profeettojen syntien tähden, sen pappien pahojen tekojen tähden. He ovat vuodattaneet siellä vanhurskaiden verta.
|
Lame
|
ChiSB
|
4:13 |
這是由於她先知們的罪惡,和她司祭們的過犯:他們在城中心,傾流了義人的血;
|
Lame
|
CopSahBi
|
4:13 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲛ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲱϩⲧ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲉ
|
Lame
|
ChiUns
|
4:13 |
这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽;他们在城中流了义人的血。
|
Lame
|
BulVeren
|
4:13 |
Това е заради греховете на пророците му и заради беззаконията на свещениците му, които проливаха сред него кръвта на праведните.
|
Lame
|
AraSVD
|
4:13 |
مِنْ أَجْلِ خَطَايَا أَنْبِيَائِهَا، وَآثَامِ كَهَنَتِهَا ٱلسَّافِكِينَ فِي وَسَطِهَا دَمَ ٱلصِّدِّيقِينَ،
|
Lame
|
Esperant
|
4:13 |
Tio fariĝis pro la pekoj de ĝiaj profetoj, pro la malbonagoj de ĝiaj pastroj, Kiuj verŝadis en ĝi sangon de virtuloj.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
4:13 |
เพราะความผิดบาปของพวกผู้พยากรณ์ของกรุงศิโยน และเพราะความชั่วช้าของพวกปุโรหิตของกรุงนั้น ที่ได้กระทำโลหิตของคนชอบธรรมให้ไหลออกในท่ามกลางกรุง
|
Lame
|
OSHB
|
4:13 |
מֵֽחַטֹּ֣את נְבִיאֶ֔יהָ עֲוֺנ֖וֹת כֹּהֲנֶ֑יהָ הַשֹּׁפְכִ֥ים בְּקִרְבָּ֖הּ דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃ ס
|
Lame
|
BurJudso
|
4:13 |
ယေရုရှလင်မြို့အလယ်၌ ဖြောင့်မတ်သော သူတို့ကို သတ်တတ်သောမြို့သားပရောဖက်တို့၏ ဒုစရိုက်များနှင့်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့၏အပြစ်များကြောင့် ဤအမှုသည် ရောက်လေပြီ။
|
Lame
|
FarTPV
|
4:13 |
ولی این کار شد، زیرا انبیا گناه کردند و کاهنان خون مردم نیک و بیگناه را در شهر ریختند.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
4:13 |
Lekin yih sab kuchh us ke nabiyoṅ aur imāmoṅ ke sabab se huā jinhoṅ ne shahr hī meṅ rāstbāzoṅ kī ḳhūṅrezī kī.
|
Lame
|
SweFolk
|
4:13 |
Det kom för hennes profeters synder och hennes prästers missgärningar, för att de spillde rättfärdigas blod där inne i staden.
|
Lame
|
GerSch
|
4:13 |
um der Sünden willen ihrer Propheten, durch die Schuld ihrer Priester, welche in ihrer Mitte das Blut der Gerechten vergossen haben.
|
Lame
|
TagAngBi
|
4:13 |
Dahil nga sa mga kasalanan ng kaniyang mga propeta, at sa mga kasamaan ng kaniyang mga saserdote, na nagbubo ng dugo ng mga ganap sa gitna niya.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
4:13 |
Se tapahtui profeettojen syntien ja sen pappien pahojen tekojen tähden, niiden, jotka siellä olivat vuodattaneet vanhurskaiden verta.
|
Lame
|
Dari
|
4:13 |
ولی این کار صورت گرفت، زیرا انبیاء گناه کردند و کاهنان خون مردم نیک و بیگناه را در شهر ریختند.
|
Lame
|
SomKQA
|
4:13 |
Sababteeduna waxay ahayd dembiyadii nebiyadeeda iyo xumaatooyinkii wadaaddadeeda Kuwaasoo dhexdeeda dhiiggii kuwa xaqa ah ku daadshay.
|
Lame
|
NorSMB
|
4:13 |
Men det hende like vel, for hennar profetar hadde synda, hennar prestar var illgjerningsmenner, dei rende ut blod av rettferdige hjå henne.
|
Lame
|
Alb
|
4:13 |
Por kjo ndodhi për shkak të mëkateve të profetëve të tij dhe për shkak të paudhësive të priftërinjve të tij, që kanë derdhur në mes të saj gjakun e njerëzve të drejtë.
|
Lame
|
KorHKJV
|
4:13 |
¶그녀의 한가운데서 의인들의 피를 흘린 그녀의 대언자들의 죄들과 그녀의 제사장들의 불법들로 인하여
|
Lame
|
SrKDIjek
|
4:13 |
Али би за гријехе пророка његовијех и за безакоња свештеника његовијех, који прољеваху крв праведничку усред њега.
|
Lame
|
Wycliffe
|
4:13 |
Men. For the synnes of the profetis therof, and for wickidnessis of preestis therof, that schedden out the blood of iust men in the myddis therof.
|
Lame
|
Mal1910
|
4:13 |
അതിന്റെ നടുവിൽ നീതിമാന്മാരുടെ രക്തം ചൊരിഞ്ഞിട്ടുള്ള പ്രവാചകന്മാരുടെ പാപങ്ങളും പുരോഹിതന്മാരുടെ അകൃത്യങ്ങളും ഹേതുവായി.
|
Lame
|
KorRV
|
4:13 |
그 선지자들의 죄와 제사장들의 죄악을 인함이니 저희가 성읍 중에서 의인의 피를 흘렀도다
|
Lame
|
Azeri
|
4:13 |
پيغمبرلرئنئن گوناهي اوزوندن، کاهئنلرئنئن تقصئري اوزوندن بو، باش وردی، چونکي اونلار شهرئن اورتاسيندا صالحلرئن قانيني تؤکدولر.
|
Lame
|
KLV
|
4:13 |
'oH ghaH because vo' the yemmey vo' Daj leghwI'pu', je the iniquities vo' Daj lalDan vumwI'pu', vetlh ghaj shed the 'Iw vo' the just Daq the midst vo' Daj.
|
Lame
|
ItaDio
|
4:13 |
Quest’è avvenuto per i peccati de’ profeti di essa, Per l’iniquità de’ suoi sacerdoti, Che spandevano nel mezzo di essa Il sangue de’ giusti.
|
Lame
|
RusSynod
|
4:13 |
Все это - за грехи лжепророков его, за беззакония священников его, которые среди него проливали кровь праведников;
|
Lame
|
CSlEliza
|
4:13 |
мем. Ради грех пророков его и неправд жерцев его, проливающих кровь праведну посреде его.
|
Lame
|
ABPGRK
|
4:13 |
ΜΗΜ εξ αμαρτιών προφητών αυτής αδικιών ιερέων αυτής των εκχεόντων αίμα δίκαιον εν μέσω αυτής
|
Lame
|
FreBBB
|
4:13 |
C'est à cause des péchés de ses prophètes, Des iniquités de ses sacrificateurs,Qui répandaient au milieu d'elle Le sang des justes.
|
Lame
|
LinVB
|
4:13 |
Yango esalemi mpo ya masumu ma baprofeta mpe mabe ma banganga Nzambe, baye basopi makila ma bato ba bosembo o engumba.
|
Lame
|
HunIMIT
|
4:13 |
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
|
Lame
|
ChiUnL
|
4:13 |
緣其先知干罪、祭司蹈愆兮、乃流義人之血於其中兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
4:13 |
Vì cớ tội lỗi của các tiên tri nàng,Vì cớ sự gian ác của các thầy tế lễ nàng.Là kẻ làm đổ ra, ngay giữa thành,Máu của người công bình.
|
Lame
|
LXX
|
4:13 |
ἐξ ἁμαρτιῶν προφητῶν αὐτῆς ἀδικιῶν ἱερέων αὐτῆς τῶν ἐκχεόντων αἷμα δίκαιον ἐν μέσῳ αὐτῆς
|
Lame
|
CebPinad
|
4:13 |
Tungod sa mga sala sa iyang mga manalagna, ug sa mga kasal-anan sa iyang mga sacerdote, Nga nanag-ula sa dugo sa mga matarung diha sa iyang taliwala.
|
Lame
|
RomCor
|
4:13 |
Iată roada păcatelor prorocilor săi, a nelegiuirilor preoţilor săi, care au vărsat în mijlocul lui sângele celor neprihăniţi!
|
Lame
|
Pohnpeia
|
4:13 |
Ahpw met wiawiher, pwehki nah soukohp kan oh samworo kan ar wiadahr dihp ni ar kakeredier ntahn aramas mwakelekel kan.
|
Lame
|
HunUj
|
4:13 |
Prófétáinak vétkei miatt, papjainak bűnei miatt történt ez, akik igazak vérét ontották benne.
|
Lame
|
GerZurch
|
4:13 |
Ob der Sünden seiner Propheten ist es geschehen, ob der Schuld seiner Priester, / die das Blut der Gerechten darin vergossen haben. /
|
Lame
|
GerTafel
|
4:13 |
Ob der Sünden ihrer Propheten, der Missetaten ihrer Priester, die in ihrer Mitte der Gerechten Blut vergossen.
|
Lame
|
PorAR
|
4:13 |
Isso foi por causa dos pecados dos seus profetas e das iniquidades dos seus sacerdotes, que derramaram no meio dela o sangue dos justos.
|
Lame
|
DutSVVA
|
4:13 |
. Het is vanwege de zonden harer profeten, en de misdaden harer priesteren, die in het midden van haar het bloed der rechtvaardigen vergoten hebben.
|
Lame
|
FarOPV
|
4:13 |
بهسبب گناه انبیا و گناه کاهنانش، که خون عادلان را در اندرونش ریختند.
|
Lame
|
Ndebele
|
4:13 |
Kwakungenxa yezono zabaprofethi bayo leziphambeko zabapristi bayo, abachitha igazi labalungileyo phakathi kwayo.
|
Lame
|
PorBLivr
|
4:13 |
Assim foi por causa dos pecados de seus profetas, por causa das maldades de seus sacerdotes, que derramaram o sangue dos justos em meio dela.
|
Lame
|
Norsk
|
4:13 |
For dets profeters synder, dets presters misgjerninger, de som utøste rettferdiges blod i byen, er det skjedd.
|
Lame
|
SloChras
|
4:13 |
Zgodilo se je zavoljo grehov prorokov njegovih, krivic duhovnikov njegovih, ki so prelivali sredi njega kri pravičnih.
|
Lame
|
Northern
|
4:13 |
Bu iş şəhərdə salehlərin qanının tökülməsi Peyğəmbərlərin günahları, kahinlərin təqsirləri üzündən oldu,
|
Lame
|
GerElb19
|
4:13 |
Es ist wegen der Sünden seiner Propheten, der Missetaten seiner Priester, welche in seiner Mitte das Blut der Gerechten vergossen haben.
|
Lame
|
LvGluck8
|
4:13 |
Bet tas noticis viņas praviešu grēku dēļ, viņas priesteru noziegumu dēļ, tie viņas vidū izlējuši taisno asinis.
|
Lame
|
PorAlmei
|
4:13 |
Pelos peccados dos prophetas, pelas maldades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue dos justos no meio d'ella,
|
Lame
|
ChiUn
|
4:13 |
這都因她先知的罪惡和祭司的罪孽;他們在城中流了義人的血。
|
Lame
|
SweKarlX
|
4:13 |
Men det är skedt för hans Propheters synder, och för hans Presters missgerningars skull, hvilka derinne utgöto de rättfärdigas blod.
|
Lame
|
FreKhan
|
4:13 |
A cause des péchés de ses prophètes, des crimes de ses prêtres, qui versèrent dans son enceinte le sang des innocents,
|
Lame
|
FrePGR
|
4:13 |
Ce fut à cause des péchés de leurs prophètes, des crimes de leurs sacrificateurs qui dans son enceinte répandirent le sang des justes.
|
Lame
|
PorCap
|
4:13 |
Foi pelos pecados dos seus profetas e pelas iniquidades dos seus sacerdotes que fizeram derramar no meio dela o sangue dos justos.
|
Lame
|
JapKougo
|
4:13 |
これはその預言者たちの罪のため、その祭司たちの不義のためであった。彼らは義人の血をその町の中に流した者である。
|
Lame
|
GerTextb
|
4:13 |
Um der Sünden ihrer Propheten willen, der Missethaten ihrer Priester, die in ihr vergossen das Blut Gerechter,
|
Lame
|
SpaPlate
|
4:13 |
(Entraron en ella) a causa de los pecados de sus profetas, y de las culpas de sus sacerdotes, que en medio de ella derramaron la sangre de los justos.
|
Lame
|
Kapingam
|
4:13 |
Nia mee aanei guu-hai mai i ana soukohp mo ana gau hai-mee-dabu la-guu-hai di huaidu di-nadau haga-hali nia dodo o-nia daangada madammaa.
|
Lame
|
WLC
|
4:13 |
מֵֽחַטֹּ֣את נְבִיאֶ֔יהָ עֲוֺנ֖וֹת כֹּהֲנֶ֑יהָ הַשֹּׁפְכִ֥ים בְּקִרְבָּ֖הּ דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃
|
Lame
|
LtKBB
|
4:13 |
Tas įvyko dėl pranašų nuodėmių ir kunigų kalčių, kurie praliejo teisiųjų kraują miesto viduryje.
|
Lame
|
Bela
|
4:13 |
Усё гэта — за грахі ілжэпрарокаў, за беззаконьні яго сьвятароў, што пралівалі кроў праведнікаў;
|
Lame
|
GerBoLut
|
4:13 |
Es ist aber geschehen urn der Sunde wilien ihrer Propheten und urn der Missetat wilien ihrer Priester, die drinnen der Gerechten Blut vergossen.
|
Lame
|
FinPR92
|
4:13 |
Tämä tapahtui profeettojen syntien tähden, pappien rikkomusten tähden. He vuodattivat kaupungissa viattomien verta.
|
Lame
|
SpaRV186
|
4:13 |
Por los pecados de sus profetas, por las maldades de sus sacerdotes, derramaron en medio de ella la sangre de los justos.
|
Lame
|
NlCanisi
|
4:13 |
Het was om de zonden van de profeten, Om de schuld van zijn priesters, Die binnen zijn muren Onschuldig bloed hadden vergoten.
|
Lame
|
GerNeUe
|
4:13 |
Wegen der Schuld ihrer Propheten, / wegen der Sünden ihrer Priester, / die in ihrer Mitte das Blut von Gerechten vergossen,
|
Lame
|
UrduGeo
|
4:13 |
لیکن یہ سب کچھ اُس کے نبیوں اور اماموں کے سبب سے ہوا جنہوں نے شہر ہی میں راست بازوں کی خوں ریزی کی۔
|
Lame
|
AraNAV
|
4:13 |
عِقَاباً لَهَا عَلَى خَطَايَا أَنْبِيَائِهَا وَآثَامِ كَهَنَتِهَا، الَّذِينَ سَفَكُوا فِي وَسَطِهَا دَمَ الصِّدِّيقِينَ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
4:13 |
因为锡安先知的罪恶,和祭司的罪孽,就是他们在城中流了义人的血,
|
Lame
|
ItaRive
|
4:13 |
Così è avvenuto per via de’ peccati de’ suoi profeti, delle iniquità de’ suoi sacerdoti, che hanno sparso nel mezzo di lei il sangue dei giusti.
|
Lame
|
Afr1953
|
4:13 |
Mem. Dit was oor die sondes van haar profete, die ongeregtighede van haar priesters wat daar binne-in die bloed van die regverdiges vergiet het.
|
Lame
|
RusSynod
|
4:13 |
Все это – за грехи лжепророков его, за беззакония священников его, которые среди него проливали кровь праведников;
|
Lame
|
UrduGeoD
|
4:13 |
लेकिन यह सब कुछ उसके नबियों और इमामों के सबब से हुआ जिन्होंने शहर ही में रास्तबाज़ों की ख़ूनरेज़ी की।
|
Lame
|
TurNTB
|
4:13 |
Peygamberlerinin günahı, kâhinlerinin suçu yüzündendi bu, Çünkü onlar kentin ortasında doğruların kanını döktüler.
|
Lame
|
DutSVV
|
4:13 |
Mem. Het is vanwege de zonden harer profeten, en de misdaden harer priesteren, die in het midden van haar het bloed der rechtvaardigen vergoten hebben.
|
Lame
|
HunKNB
|
4:13 |
Prófétáinak vétkei és papjainak bűnei miatt, akik igazak vérét ontották benne.
|
Lame
|
Maori
|
4:13 |
I pera ai he hara no ona poropiti, he he no ona tohunga kua whakaheke nei i nga toto o te hunga tika ki waenganui ona;
|
Lame
|
HunKar
|
4:13 |
Az ő prófétáinak bűne, az ő papjainak vétke miatt van ez, a kik az igazaknak vérét ontották abban.
|
Lame
|
Viet
|
4:13 |
Ấy là vì cớ tội lỗi của các tiên tri nó, và sự gian ác của các thầy tế lễ nó. Họ đã đổ giữa nó huyết của người công bình.
|
Lame
|
Kekchi
|
4:13 |
Aˈin quicˈulman xban lix ma̱queb li profetas ut eb laj tij. Eb aˈan queˈma̱cob nak queˈxqˈueheb chi camsi̱c aran Jerusalén li cristian li ma̱cˈaˈeb xma̱c.
|
Lame
|
Swe1917
|
4:13 |
För dess profeters synders skull har så skett, för dess prästers missgärningar, därför att de därinne utgöto de rättfärdigas blod.
|
Lame
|
CroSaric
|
4:13 |
zbog grijeha svojih prorokÄa, zbog bezakonja svećenikÄa koji usred grada prolijevahu krv pravednikÄa!
|
Lame
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Âu cũng chỉ vì ngôn sứ tội lỗi, vì tư tế đồi bại quá đi thôi : ngay ở giữa thành, họ ra tay đổ máu người công chính.
|
Lame
|
FreBDM17
|
4:13 |
Cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes, et des iniquités de ses Sacrificateurs, qui répandaient le sang des justes au milieu d’elle.
|
Lame
|
FreLXX
|
4:13 |
Mem. À cause des péchés de ses prophètes, et des iniquités de ses prêtres, qui au milieu d'elle versaient le sang innocent,
|
Lame
|
Aleppo
|
4:13 |
מחטאות נביאיה עונת כהניה השפכים בקרבה דם צדיקים {ס}
|
Lame
|
MapM
|
4:13 |
מֵֽחַטֹּ֣אות נְבִיאֶ֔יהָ עֲוֺנֹ֖ת כֹּהֲנֶ֑יהָ הַשֹּׁפְכִ֥ים בְּקִרְבָּ֖הּ דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃
|
Lame
|
HebModer
|
4:13 |
מחטאת נביאיה עונות כהניה השפכים בקרבה דם צדיקים׃
|
Lame
|
Kaz
|
4:13 |
Бірақ халықтың зұлым пайғамбарларыМен діни қызметкерлерінің күнәларыҮшін солай болды: жазықсыз адамдардыҚала ішінде солар өлтіріп тастады!
|
Lame
|
FreJND
|
4:13 |
C’est à cause des péchés de ses prophètes, des iniquités de ses sacrificateurs, qui versaient au milieu d’elle le sang des justes.
|
Lame
|
GerGruen
|
4:13 |
Doch wegen der Vergehen ihrer Seher,der Missetaten ihrer Priester, die darin gerechtes Blut vergossen,
|
Lame
|
SloKJV
|
4:13 |
Zaradi grehov njenih prerokov in krivičnosti njenih duhovnikov, ki so prelivali kri pravičnih v njeni sredi,
|
Lame
|
Haitian
|
4:13 |
Men, tou sa rive paske pwofèt li yo ak prèt li yo te peche. Yo te lakòz anpil moun ki mache dwat pèdi lavi yo mal.
|
Lame
|
FinBibli
|
4:13 |
Mutta se on hänen prophetainsa syntein tähden ja hänen pappeinsa pahain tekoin tähden, jotka siinä vanhurskasten veren vuodattivat.
|
Lame
|
SpaRV
|
4:13 |
Es por los pecados de sus profetas, por las maldades de sus sacerdotes, que derramaron en medio de ella la sangre de los justos.
|
Lame
|
WelBeibl
|
4:13 |
Ond dyna ddigwyddodd, am fod ei phroffwydi wedi pechu a'i hoffeiriaid wedi gwrthryfela. Nhw oedd gyfrifol am ladd pobl ddiniwed yn y ddinas.
|
Lame
|
GerMenge
|
4:13 |
Das ist geschehen wegen der Sünden ihrer Propheten, wegen der Missetaten ihrer Priester, die in ihrer Mitte das Blut von Gerechten vergossen haben.
|
Lame
|
GreVamva
|
4:13 |
Τούτο έγεινε διά τας αμαρτίας των προφητών αυτής και τας ανομίας των ιερέων αυτής, οίτινες έχυνον το αίμα των δικαίων εν μέσω αυτής.
|
Lame
|
UkrOgien
|
4:13 |
Усе ста́лося це за провини пророків його́, за неправду свяще́нства його, що кров праведників серед нього лили́.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
4:13 |
Али би за грехе пророка његових и за безакоња свештеника његових, који проливаху крв праведничку усред њега.
|
Lame
|
FreCramp
|
4:13 |
C'est à cause des péchés de ses prophètes, des iniquités de ses prêtres, qui répandaient dans son enceinte le sang des justes. NUN.
|
Lame
|
PolUGdan
|
4:13 |
Z powodu grzechów jej proroków i nieprawości jej kapłanów, którzy przelewali krew sprawiedliwych pośród niej;
|
Lame
|
FreSegon
|
4:13 |
Voilà le fruit des péchés de ses prophètes, Des iniquités de ses sacrificateurs, Qui ont répandu dans son sein Le sang des justes!
|
Lame
|
SpaRV190
|
4:13 |
Es por los pecados de sus profetas, por las maldades de sus sacerdotes, que derramaron en medio de ella la sangre de los justos.
|
Lame
|
HunRUF
|
4:13 |
Prófétáinak vétkei miatt, papjainak bűnei miatt történt ez, akik igazak vérét ontották benne.
|
Lame
|
DaOT1931
|
4:13 |
Det var for Profeternes Synd, for Præsternes Brøde, som i dets Midte udgød retfærdiges Blod.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
4:13 |
¶ Bilong tingim ol sin bilong ol profet bilong en, na ol sin nogut bilong ol pris bilong en, husat i bin kapsaitim blut bilong ol stretpela man insait long namel bilong en,
|
Lame
|
DaOT1871
|
4:13 |
Formedelst dens Profeters Synder, formedelst dens Præsters Misgerninger, de, som udøste de retfærdiges Blod midt i den,
|
Lame
|
FreVulgG
|
4:13 |
Mem. Cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes et des iniquités de ses prêtres, qui ont répandu au milieu d’elle le sang des justes.
|
Lame
|
PolGdans
|
4:13 |
Ale się to stało dla grzechów proroków jego, i nieprawości kapłanów jego, którzy wylewali w pośrodku jego krew sprawiedliwych.
|
Lame
|
JapBungo
|
4:13 |
斯なりしはその預言者の罪によりその祭司の愆によれり かれらは即ち正しき者の血をその邑の中にながしたりき
|
Lame
|
GerElb18
|
4:13 |
Es ist wegen der Sünden seiner Propheten, der Missetaten seiner Priester, welche in seiner Mitte das Blut der Gerechten vergossen haben.
|