Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 4:13  For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
Lame NHEBJE 4:13  It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
Lame ABP 4:13  ΜΗΜ because of the sins of her prophets, and iniquities of her priests, the ones pouring out [2blood 1just] in her midst.
Lame NHEBME 4:13  It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
Lame Rotherha 4:13  [It is] for the sins of her prophets, the iniquities of her priests,—who have been pouring out, in her midst, the blood of the righteous!
Lame LEB 4:13  Because of the sins of her prophets, the guilt of her priests, who shed blood in her midst, of righteous people.
Lame RNKJV 4:13  For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
Lame Jubilee2 4:13  [Mem] For the sins of her prophets [and] the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
Lame Webster 4:13  For the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
Lame Darby 4:13  [It is] for the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, who have shed the blood of the righteous in the midst of her.
Lame ASV 4:13  It isbecause of the sins of her prophets, andthe iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her.
Lame LITV 4:13  Because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, shedding the blood of the righteous in her midst,
Lame Geneva15 4:13  For the sinnes of her Prophets, and the iniquities of her Priests, that haue shed the blood of the iust in the middes of her.
Lame CPDV 4:13  MEM. It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, who have shed the blood of the just in her midst.
Lame BBE 4:13  It is because of the sins of her prophets and the evil-doing of her priests, by whom the blood of the upright has been drained out in her.
Lame DRC 4:13  Mem. For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
Lame GodsWord 4:13  They got through because of the sins of Jerusalem's prophets and the crimes of its priests, who spilled the blood of righteous people within it.
Lame JPS 4:13  It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
Lame KJVPCE 4:13  ¶ For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
Lame NETfree 4:13  But it happened due to the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who poured out in her midst the blood of the righteous.
Lame AB 4:13  MEM. For the sins of her prophets, and iniquities of her priests, who shed righteous blood in the midst of her,
Lame AFV2020 4:13  For the sins of her prophets and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in her midst,
Lame NHEB 4:13  It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.
Lame NETtext 4:13  But it happened due to the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who poured out in her midst the blood of the righteous.
Lame UKJV 4:13  For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
Lame Noyes 4:13  It was on account of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, Who shed in the midst of her the blood of the righteous.
Lame KJV 4:13  For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
Lame KJVA 4:13  For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
Lame AKJV 4:13  For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the middle of her,
Lame RLT 4:13  For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
Lame MKJV 4:13  For the sins of her prophets and the iniquities of her priests, shedding the blood of the just in her midst,
Lame YLT 4:13  Because of the sins of her prophets, The iniquities of her priests, Who are shedding in her midst the blood of the righteous,
Lame ACV 4:13  It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, who have shed the blood of the just in the midst of her.
Lame VulgSist 4:13  MEM. Propter peccata prophetarum eius, et iniquitates sacerdotum eius, qui effuderunt in medio eius sanguinem iustorum.
Lame VulgCont 4:13  MEM. Propter peccata prophetarum eius, et iniquitates sacerdotum eius, qui effuderunt in medio eius sanguinem iustorum.
Lame Vulgate 4:13  MEM propter peccata prophetarum eius iniquitates sacerdotum eius qui effuderunt in medio eius sanguinem iustorum
Lame VulgHetz 4:13  MEM. Propter peccata prophetarum eius, et iniquitates sacerdotum eius, qui effuderunt in medio eius sanguinem iustorum.
Lame VulgClem 4:13  Propter peccata prophetarum ejus, et iniquitates sacerdotum ejus, qui effuderunt in medio ejus sanguinem justorum.
Lame CzeBKR 4:13  Pro hříchy proroků jeho a nepravosti kněží jeho, vylévajících u prostřed něho krev spravedlivých.
Lame CzeB21 4:13  To kvůli hříchům jeho proroků, kvůli vinám jeho kněží – těch, kdo prolévali v jeho středu krev nevinných!
Lame CzeCEP 4:13  To pro hříchy jeho proroků, pro nepravosti kněží, kteří prolévali uprostřed něho krev spravedlivých.
Lame CzeCSP 4:13  Stalo se to pro hříchy jeho proroků a viny jeho kněží, kteří prolévali v jeho středu krev spravedlivých.
Lame PorBLivr 4:13  Assim foi por causa dos pecados de seus profetas, por causa das maldades de seus sacerdotes, que derramaram o sangue dos justos em meio dela.
Lame Mg1865 4:13  Noho ny fahotan’ ny mpaminany sy ny heloky ny mpisorony, izay nandatsaka ny ran’ ny marina tao aminy, no nahatongavan’ izao.
Lame FinPR 4:13  Sen profeettain syntien tähden kävi näin, sen pappien pahain tekojen tähden, niiden, jotka siellä olivat vuodattaneet vanhurskaitten verta.
Lame FinRK 4:13  Näin tapahtui Siionin profeettojen syntien tähden, sen pappien pahojen tekojen tähden. He ovat vuodattaneet siellä vanhurskaiden verta.
Lame ChiSB 4:13  這是由於她先知們的罪惡,和她司祭們的過犯:他們在城中心,傾流了義人的血;
Lame CopSahBi 4:13  ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲛ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲱϩⲧ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲉ
Lame ChiUns 4:13  这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽;他们在城中流了义人的血。
Lame BulVeren 4:13  Това е заради греховете на пророците му и заради беззаконията на свещениците му, които проливаха сред него кръвта на праведните.
Lame AraSVD 4:13  مِنْ أَجْلِ خَطَايَا أَنْبِيَائِهَا، وَآثَامِ كَهَنَتِهَا ٱلسَّافِكِينَ فِي وَسَطِهَا دَمَ ٱلصِّدِّيقِينَ،
Lame Esperant 4:13  Tio fariĝis pro la pekoj de ĝiaj profetoj, pro la malbonagoj de ĝiaj pastroj, Kiuj verŝadis en ĝi sangon de virtuloj.
Lame ThaiKJV 4:13  เพราะความผิดบาปของพวกผู้พยากรณ์ของกรุงศิโยน และเพราะความชั่วช้าของพวกปุโรหิตของกรุงนั้น ที่ได้กระทำโลหิตของคนชอบธรรมให้ไหลออกในท่ามกลางกรุง
Lame OSHB 4:13  מֵֽחַטֹּ֣את נְבִיאֶ֔יהָ עֲוֺנ֖וֹת כֹּהֲנֶ֑יהָ הַשֹּׁפְכִ֥ים בְּקִרְבָּ֖הּ דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃ ס
Lame BurJudso 4:13  ယေရုရှလင်မြို့အလယ်၌ ဖြောင့်မတ်သော သူတို့ကို သတ်တတ်သောမြို့သားပရောဖက်တို့၏ ဒုစရိုက်များနှင့်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့၏အပြစ်များကြောင့် ဤအမှုသည် ရောက်လေပြီ။
Lame FarTPV 4:13  ولی این کار شد، زیرا انبیا گناه کردند و کاهنان خون مردم نیک و بی‌گناه را در شهر ریختند.
Lame UrduGeoR 4:13  Lekin yih sab kuchh us ke nabiyoṅ aur imāmoṅ ke sabab se huā jinhoṅ ne shahr hī meṅ rāstbāzoṅ kī ḳhūṅrezī kī.
Lame SweFolk 4:13  Det kom för hennes profeters synder och hennes prästers missgärningar, för att de spillde rättfärdigas blod där inne i staden.
Lame GerSch 4:13  um der Sünden willen ihrer Propheten, durch die Schuld ihrer Priester, welche in ihrer Mitte das Blut der Gerechten vergossen haben.
Lame TagAngBi 4:13  Dahil nga sa mga kasalanan ng kaniyang mga propeta, at sa mga kasamaan ng kaniyang mga saserdote, na nagbubo ng dugo ng mga ganap sa gitna niya.
Lame FinSTLK2 4:13  Se tapahtui profeettojen syntien ja sen pappien pahojen tekojen tähden, niiden, jotka siellä olivat vuodattaneet vanhurskaiden verta.
Lame Dari 4:13  ولی این کار صورت گرفت، زیرا انبیاء گناه کردند و کاهنان خون مردم نیک و بیگناه را در شهر ریختند.
Lame SomKQA 4:13  Sababteeduna waxay ahayd dembiyadii nebiyadeeda iyo xumaatooyinkii wadaaddadeeda Kuwaasoo dhexdeeda dhiiggii kuwa xaqa ah ku daadshay.
Lame NorSMB 4:13  Men det hende like vel, for hennar profetar hadde synda, hennar prestar var illgjerningsmenner, dei rende ut blod av rettferdige hjå henne.
Lame Alb 4:13  Por kjo ndodhi për shkak të mëkateve të profetëve të tij dhe për shkak të paudhësive të priftërinjve të tij, që kanë derdhur në mes të saj gjakun e njerëzve të drejtë.
Lame KorHKJV 4:13  ¶그녀의 한가운데서 의인들의 피를 흘린 그녀의 대언자들의 죄들과 그녀의 제사장들의 불법들로 인하여
Lame SrKDIjek 4:13  Али би за гријехе пророка његовијех и за безакоња свештеника његовијех, који прољеваху крв праведничку усред њега.
Lame Wycliffe 4:13  Men. For the synnes of the profetis therof, and for wickidnessis of preestis therof, that schedden out the blood of iust men in the myddis therof.
Lame Mal1910 4:13  അതിന്റെ നടുവിൽ നീതിമാന്മാരുടെ രക്തം ചൊരിഞ്ഞിട്ടുള്ള പ്രവാചകന്മാരുടെ പാപങ്ങളും പുരോഹിതന്മാരുടെ അകൃത്യങ്ങളും ഹേതുവായി.
Lame KorRV 4:13  그 선지자들의 죄와 제사장들의 죄악을 인함이니 저희가 성읍 중에서 의인의 피를 흘렀도다
Lame Azeri 4:13  پيغمبرلرئنئن گوناهي اوزوندن، کاهئنلرئنئن تقصئري اوزوندن بو، باش وردی، چونکي اونلار شهرئن اورتاسيندا صالحلرئن قانيني تؤکدولر.
Lame KLV 4:13  'oH ghaH because vo' the yemmey vo' Daj leghwI'pu', je the iniquities vo' Daj lalDan vumwI'pu', vetlh ghaj shed the 'Iw vo' the just Daq the midst vo' Daj.
Lame ItaDio 4:13  Quest’è avvenuto per i peccati de’ profeti di essa, Per l’iniquità de’ suoi sacerdoti, Che spandevano nel mezzo di essa Il sangue de’ giusti.
Lame RusSynod 4:13  Все это - за грехи лжепророков его, за беззакония священников его, которые среди него проливали кровь праведников;
Lame CSlEliza 4:13  мем. Ради грех пророков его и неправд жерцев его, проливающих кровь праведну посреде его.
Lame ABPGRK 4:13  ΜΗΜ εξ αμαρτιών προφητών αυτής αδικιών ιερέων αυτής των εκχεόντων αίμα δίκαιον εν μέσω αυτής
Lame FreBBB 4:13  C'est à cause des péchés de ses prophètes, Des iniquités de ses sacrificateurs,Qui répandaient au milieu d'elle Le sang des justes.
Lame LinVB 4:13  Yango esalemi mpo ya masumu ma baprofeta mpe mabe ma ba­nganga Nzambe, baye basopi makila ma bato ba bosembo o engumba.
Lame HunIMIT 4:13  Bevitte veséimbe tegzének fiait.
Lame ChiUnL 4:13  緣其先知干罪、祭司蹈愆兮、乃流義人之血於其中兮、
Lame VietNVB 4:13  Vì cớ tội lỗi của các tiên tri nàng,Vì cớ sự gian ác của các thầy tế lễ nàng.Là kẻ làm đổ ra, ngay giữa thành,Máu của người công bình.
Lame LXX 4:13  ἐξ ἁμαρτιῶν προφητῶν αὐτῆς ἀδικιῶν ἱερέων αὐτῆς τῶν ἐκχεόντων αἷμα δίκαιον ἐν μέσῳ αὐτῆς
Lame CebPinad 4:13  Tungod sa mga sala sa iyang mga manalagna, ug sa mga kasal-anan sa iyang mga sacerdote, Nga nanag-ula sa dugo sa mga matarung diha sa iyang taliwala.
Lame RomCor 4:13  Iată roada păcatelor prorocilor săi, a nelegiuirilor preoţilor săi, care au vărsat în mijlocul lui sângele celor neprihăniţi!
Lame Pohnpeia 4:13  Ahpw met wiawiher, pwehki nah soukohp kan oh samworo kan ar wiadahr dihp ni ar kakeredier ntahn aramas mwakelekel kan.
Lame HunUj 4:13  Prófétáinak vétkei miatt, papjainak bűnei miatt történt ez, akik igazak vérét ontották benne.
Lame GerZurch 4:13  Ob der Sünden seiner Propheten ist es geschehen, ob der Schuld seiner Priester, / die das Blut der Gerechten darin vergossen haben. /
Lame GerTafel 4:13  Ob der Sünden ihrer Propheten, der Missetaten ihrer Priester, die in ihrer Mitte der Gerechten Blut vergossen.
Lame PorAR 4:13  Isso foi por causa dos pecados dos seus profetas e das iniquidades dos seus sacerdotes, que derramaram no meio dela o sangue dos justos.
Lame DutSVVA 4:13  . Het is vanwege de zonden harer profeten, en de misdaden harer priesteren, die in het midden van haar het bloed der rechtvaardigen vergoten hebben.
Lame FarOPV 4:13  به‌سبب گناه انبیا و گناه کاهنانش، که خون عادلان را در اندرونش ریختند.
Lame Ndebele 4:13  Kwakungenxa yezono zabaprofethi bayo leziphambeko zabapristi bayo, abachitha igazi labalungileyo phakathi kwayo.
Lame PorBLivr 4:13  Assim foi por causa dos pecados de seus profetas, por causa das maldades de seus sacerdotes, que derramaram o sangue dos justos em meio dela.
Lame Norsk 4:13  For dets profeters synder, dets presters misgjerninger, de som utøste rettferdiges blod i byen, er det skjedd.
Lame SloChras 4:13  Zgodilo se je zavoljo grehov prorokov njegovih, krivic duhovnikov njegovih, ki so prelivali sredi njega kri pravičnih.
Lame Northern 4:13  Bu iş şəhərdə salehlərin qanının tökülməsi Peyğəmbərlərin günahları, kahinlərin təqsirləri üzündən oldu,
Lame GerElb19 4:13  Es ist wegen der Sünden seiner Propheten, der Missetaten seiner Priester, welche in seiner Mitte das Blut der Gerechten vergossen haben.
Lame LvGluck8 4:13  Bet tas noticis viņas praviešu grēku dēļ, viņas priesteru noziegumu dēļ, tie viņas vidū izlējuši taisno asinis.
Lame PorAlmei 4:13  Pelos peccados dos prophetas, pelas maldades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue dos justos no meio d'ella,
Lame ChiUn 4:13  這都因她先知的罪惡和祭司的罪孽;他們在城中流了義人的血。
Lame SweKarlX 4:13  Men det är skedt för hans Propheters synder, och för hans Presters missgerningars skull, hvilka derinne utgöto de rättfärdigas blod.
Lame FreKhan 4:13  A cause des péchés de ses prophètes, des crimes de ses prêtres, qui versèrent dans son enceinte le sang des innocents,
Lame FrePGR 4:13  Ce fut à cause des péchés de leurs prophètes, des crimes de leurs sacrificateurs qui dans son enceinte répandirent le sang des justes.
Lame PorCap 4:13  Foi pelos pecados dos seus profetas e pelas iniquidades dos seus sacerdotes que fizeram derramar no meio dela o sangue dos justos.
Lame JapKougo 4:13  これはその預言者たちの罪のため、その祭司たちの不義のためであった。彼らは義人の血をその町の中に流した者である。
Lame GerTextb 4:13  Um der Sünden ihrer Propheten willen, der Missethaten ihrer Priester, die in ihr vergossen das Blut Gerechter,
Lame SpaPlate 4:13  (Entraron en ella) a causa de los pecados de sus profetas, y de las culpas de sus sacerdotes, que en medio de ella derramaron la sangre de los justos.
Lame Kapingam 4:13  Nia mee aanei guu-hai mai i ana soukohp mo ana gau hai-mee-dabu la-guu-hai di huaidu di-nadau haga-hali nia dodo o-nia daangada madammaa.
Lame WLC 4:13  מֵֽחַטֹּ֣את נְבִיאֶ֔יהָ עֲוֺנ֖וֹת כֹּהֲנֶ֑יהָ הַשֹּׁפְכִ֥ים בְּקִרְבָּ֖הּ דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃
Lame LtKBB 4:13  Tas įvyko dėl pranašų nuodėmių ir kunigų kalčių, kurie praliejo teisiųjų kraują miesto viduryje.
Lame Bela 4:13  Усё гэта — за грахі ілжэпрарокаў, за беззаконьні яго сьвятароў, што пралівалі кроў праведнікаў;
Lame GerBoLut 4:13  Es ist aber geschehen urn der Sunde wilien ihrer Propheten und urn der Missetat wilien ihrer Priester, die drinnen der Gerechten Blut vergossen.
Lame FinPR92 4:13  Tämä tapahtui profeettojen syntien tähden, pappien rikkomusten tähden. He vuodattivat kaupungissa viattomien verta.
Lame SpaRV186 4:13  Por los pecados de sus profetas, por las maldades de sus sacerdotes, derramaron en medio de ella la sangre de los justos.
Lame NlCanisi 4:13  Het was om de zonden van de profeten, Om de schuld van zijn priesters, Die binnen zijn muren Onschuldig bloed hadden vergoten.
Lame GerNeUe 4:13  Wegen der Schuld ihrer Propheten, / wegen der Sünden ihrer Priester, / die in ihrer Mitte das Blut von Gerechten vergossen,
Lame UrduGeo 4:13  لیکن یہ سب کچھ اُس کے نبیوں اور اماموں کے سبب سے ہوا جنہوں نے شہر ہی میں راست بازوں کی خوں ریزی کی۔
Lame AraNAV 4:13  عِقَاباً لَهَا عَلَى خَطَايَا أَنْبِيَائِهَا وَآثَامِ كَهَنَتِهَا، الَّذِينَ سَفَكُوا فِي وَسَطِهَا دَمَ الصِّدِّيقِينَ.
Lame ChiNCVs 4:13  因为锡安先知的罪恶,和祭司的罪孽,就是他们在城中流了义人的血,
Lame ItaRive 4:13  Così è avvenuto per via de’ peccati de’ suoi profeti, delle iniquità de’ suoi sacerdoti, che hanno sparso nel mezzo di lei il sangue dei giusti.
Lame Afr1953 4:13  Mem. Dit was oor die sondes van haar profete, die ongeregtighede van haar priesters wat daar binne-in die bloed van die regverdiges vergiet het.
Lame RusSynod 4:13  Все это – за грехи лжепророков его, за беззакония священников его, которые среди него проливали кровь праведников;
Lame UrduGeoD 4:13  लेकिन यह सब कुछ उसके नबियों और इमामों के सबब से हुआ जिन्होंने शहर ही में रास्तबाज़ों की ख़ूनरेज़ी की।
Lame TurNTB 4:13  Peygamberlerinin günahı, kâhinlerinin suçu yüzündendi bu, Çünkü onlar kentin ortasında doğruların kanını döktüler.
Lame DutSVV 4:13  Mem. Het is vanwege de zonden harer profeten, en de misdaden harer priesteren, die in het midden van haar het bloed der rechtvaardigen vergoten hebben.
Lame HunKNB 4:13  Prófétáinak vétkei és papjainak bűnei miatt, akik igazak vérét ontották benne.
Lame Maori 4:13  I pera ai he hara no ona poropiti, he he no ona tohunga kua whakaheke nei i nga toto o te hunga tika ki waenganui ona;
Lame HunKar 4:13  Az ő prófétáinak bűne, az ő papjainak vétke miatt van ez, a kik az igazaknak vérét ontották abban.
Lame Viet 4:13  Ấy là vì cớ tội lỗi của các tiên tri nó, và sự gian ác của các thầy tế lễ nó. Họ đã đổ giữa nó huyết của người công bình.
Lame Kekchi 4:13  Aˈin quicˈulman xban lix ma̱queb li profetas ut eb laj tij. Eb aˈan queˈma̱cob nak queˈxqˈueheb chi camsi̱c aran Jerusalén li cristian li ma̱cˈaˈeb xma̱c.
Lame Swe1917 4:13  För dess profeters synders skull har så skett, för dess prästers missgärningar, därför att de därinne utgöto de rättfärdigas blod.
Lame CroSaric 4:13  zbog grijeha svojih prorokÄa, zbog bezakonja svećenikÄa koji usred grada prolijevahu krv pravednikÄa!
Lame VieLCCMN 4:13  Âu cũng chỉ vì ngôn sứ tội lỗi, vì tư tế đồi bại quá đi thôi : ngay ở giữa thành, họ ra tay đổ máu người công chính.
Lame FreBDM17 4:13  Cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes, et des iniquités de ses Sacrificateurs, qui répandaient le sang des justes au milieu d’elle.
Lame FreLXX 4:13  Mem. À cause des péchés de ses prophètes, et des iniquités de ses prêtres, qui au milieu d'elle versaient le sang innocent,
Lame Aleppo 4:13  מחטאות נביאיה עונת כהניה  השפכים בקרבה דם צדיקים  {ס}
Lame MapM 4:13     מֵֽחַטֹּ֣אות נְבִיאֶ֔יהָ עֲוֺנֹ֖ת כֹּהֲנֶ֑יהָ הַשֹּׁפְכִ֥ים בְּקִרְבָּ֖הּ דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃
Lame HebModer 4:13  מחטאת נביאיה עונות כהניה השפכים בקרבה דם צדיקים׃
Lame Kaz 4:13  Бірақ халықтың зұлым пайғамбарларыМен діни қызметкерлерінің күнәларыҮшін солай болды: жазықсыз адамдардыҚала ішінде солар өлтіріп тастады!
Lame FreJND 4:13  C’est à cause des péchés de ses prophètes, des iniquités de ses sacrificateurs, qui versaient au milieu d’elle le sang des justes.
Lame GerGruen 4:13  Doch wegen der Vergehen ihrer Seher,der Missetaten ihrer Priester, die darin gerechtes Blut vergossen,
Lame SloKJV 4:13  Zaradi grehov njenih prerokov in krivičnosti njenih duhovnikov, ki so prelivali kri pravičnih v njeni sredi,
Lame Haitian 4:13  Men, tou sa rive paske pwofèt li yo ak prèt li yo te peche. Yo te lakòz anpil moun ki mache dwat pèdi lavi yo mal.
Lame FinBibli 4:13  Mutta se on hänen prophetainsa syntein tähden ja hänen pappeinsa pahain tekoin tähden, jotka siinä vanhurskasten veren vuodattivat.
Lame SpaRV 4:13  Es por los pecados de sus profetas, por las maldades de sus sacerdotes, que derramaron en medio de ella la sangre de los justos.
Lame WelBeibl 4:13  Ond dyna ddigwyddodd, am fod ei phroffwydi wedi pechu a'i hoffeiriaid wedi gwrthryfela. Nhw oedd gyfrifol am ladd pobl ddiniwed yn y ddinas.
Lame GerMenge 4:13  Das ist geschehen wegen der Sünden ihrer Propheten, wegen der Missetaten ihrer Priester, die in ihrer Mitte das Blut von Gerechten vergossen haben.
Lame GreVamva 4:13  Τούτο έγεινε διά τας αμαρτίας των προφητών αυτής και τας ανομίας των ιερέων αυτής, οίτινες έχυνον το αίμα των δικαίων εν μέσω αυτής.
Lame UkrOgien 4:13  Усе ста́лося це за провини пророків його́, за неправду свяще́нства його, що кров праведників серед нього лили́.
Lame SrKDEkav 4:13  Али би за грехе пророка његових и за безакоња свештеника његових, који проливаху крв праведничку усред њега.
Lame FreCramp 4:13  C'est à cause des péchés de ses prophètes, des iniquités de ses prêtres, qui répandaient dans son enceinte le sang des justes. NUN.
Lame PolUGdan 4:13  Z powodu grzechów jej proroków i nieprawości jej kapłanów, którzy przelewali krew sprawiedliwych pośród niej;
Lame FreSegon 4:13  Voilà le fruit des péchés de ses prophètes, Des iniquités de ses sacrificateurs, Qui ont répandu dans son sein Le sang des justes!
Lame SpaRV190 4:13  Es por los pecados de sus profetas, por las maldades de sus sacerdotes, que derramaron en medio de ella la sangre de los justos.
Lame HunRUF 4:13  Prófétáinak vétkei miatt, papjainak bűnei miatt történt ez, akik igazak vérét ontották benne.
Lame DaOT1931 4:13  Det var for Profeternes Synd, for Præsternes Brøde, som i dets Midte udgød retfærdiges Blod.
Lame TpiKJPB 4:13  ¶ Bilong tingim ol sin bilong ol profet bilong en, na ol sin nogut bilong ol pris bilong en, husat i bin kapsaitim blut bilong ol stretpela man insait long namel bilong en,
Lame DaOT1871 4:13  Formedelst dens Profeters Synder, formedelst dens Præsters Misgerninger, de, som udøste de retfærdiges Blod midt i den,
Lame FreVulgG 4:13  Mem. Cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes et des iniquités de ses prêtres, qui ont répandu au milieu d’elle le sang des justes.
Lame PolGdans 4:13  Ale się to stało dla grzechów proroków jego, i nieprawości kapłanów jego, którzy wylewali w pośrodku jego krew sprawiedliwych.
Lame JapBungo 4:13  斯なりしはその預言者の罪によりその祭司の愆によれり かれらは即ち正しき者の血をその邑の中にながしたりき
Lame GerElb18 4:13  Es ist wegen der Sünden seiner Propheten, der Missetaten seiner Priester, welche in seiner Mitte das Blut der Gerechten vergossen haben.