Lame
|
RWebster
|
4:18 |
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
|
Lame
|
NHEBJE
|
4:18 |
They hunt our steps, so that we can't go in our streets. Our end is near, our days are fulfilled; for our end has come.
|
Lame
|
ABP
|
4:18 |
ΣΑΔΗ They hunted our small ones to not go into our squares. [2approached 1Our time]; [2were fulfilled 1our days]; [2is at hand 1our end].
|
Lame
|
NHEBME
|
4:18 |
They hunt our steps, so that we can't go in our streets. Our end is near, our days are fulfilled; for our end has come.
|
Lame
|
Rotherha
|
4:18 |
They have laid snares for our steps, that we cannot walk in our own broadways: Drawn near hath our end, Fulfilled are our days, yea arrived hath our end.
|
Lame
|
LEB
|
4:18 |
They hunted our steps, from walking in our streets; our end has come near, ⌞our days are finished⌟, our end has come.
|
Lame
|
RNKJV
|
4:18 |
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
|
Lame
|
Jubilee2
|
4:18 |
[Tzaddi] They hunt our steps that we cannot walk in our streets; our end came near; our days were fulfilled; for our end is come.
|
Lame
|
Webster
|
4:18 |
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
|
Lame
|
Darby
|
4:18 |
They hunted our steps, that we could not go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
|
Lame
|
ASV
|
4:18 |
They hunt our steps, so that we cannot go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
|
Lame
|
LITV
|
4:18 |
They hunted our steps from going in our open places. Our end came near, our days were fulfilled, for our end had come.
|
Lame
|
Geneva15
|
4:18 |
They hunt our steppes that we cannot goe in our streetes: our ende is neere, our dayes are fulfilled, for our ende is come.
|
Lame
|
CPDV
|
4:18 |
SADE. Our footsteps have slipped on the paths of our own streets. Our end draws near. Our days have been completed, for our end has arrived.
|
Lame
|
BBE
|
4:18 |
They go after our steps so that we may not go in our streets: our end is near, our days are numbered; for our end has come.
|
Lame
|
DRC
|
4:18 |
Sade. Our steps have slipped in the way of our streets, our end draweth near: our days are fulfilled, for our end is come.
|
Lame
|
GodsWord
|
4:18 |
The enemy kept tracking us down, so we couldn't even go out into the streets. Our end was near. Our time was up. Our end had come.
|
Lame
|
JPS
|
4:18 |
They hunt our steps, that we cannot go in our broad places; our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
|
Lame
|
KJVPCE
|
4:18 |
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
|
Lame
|
NETfree
|
4:18 |
Our enemies hunted us down at every step so that we could not walk about in our streets. Our end drew near, our days were numbered, for our end had come!
|
Lame
|
AB
|
4:18 |
We have hunted for our little ones, that they should not walk in our streets.KOPH. Our time has drawn near, our days are fulfilled, our time has come.
|
Lame
|
AFV2020
|
4:18 |
They hunted our steps so that we cannot go in our streets; our end was near, our days were fulfilled, for our end has come.
|
Lame
|
NHEB
|
4:18 |
They hunt our steps, so that we can't go in our streets. Our end is near, our days are fulfilled; for our end has come.
|
Lame
|
NETtext
|
4:18 |
Our enemies hunted us down at every step so that we could not walk about in our streets. Our end drew near, our days were numbered, for our end had come!
|
Lame
|
UKJV
|
4:18 |
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end has come.
|
Lame
|
Noyes
|
4:18 |
They laid snares for our steps, so that we could not go in our streets; Our end is near; our days are accomplished, yea, our end is come!
|
Lame
|
KJV
|
4:18 |
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
|
Lame
|
KJVA
|
4:18 |
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
|
Lame
|
AKJV
|
4:18 |
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
|
Lame
|
RLT
|
4:18 |
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
|
Lame
|
MKJV
|
4:18 |
They hunted our steps from going in our streets; our end was near, our days were fulfilled, for our end has come.
|
Lame
|
YLT
|
4:18 |
They have hunted our steps from going in our broad-places, Near hath been our end, fulfilled our days, For come hath our end.
|
Lame
|
ACV
|
4:18 |
They hunt our steps, so that we cannot go in our streets. Our end is near, our days are fulfilled, for our end has come.
|
Lame
|
PorBLivr
|
4:18 |
Caçaram nossos passos, de modo que não podíamos andar por nossas ruas; achegou-se o nosso fim, nossos dias se completaram, pois nosso fim veio.
|
Lame
|
Mg1865
|
4:18 |
Mitsongo-dia anay izy, ka tsy mahazo mandeha eny an-dalambe aza izahay; Akaiky ny fara-fiainanay, tapitra ny andronay, eny, tonga ny fara-fiainanay.
|
Lame
|
FinPR
|
4:18 |
Meidän askeleitamme vaanittiin, niin ettemme voineet kulkea kaduillamme. Meidän loppumme lähestyi, päivämme täyttyivät-niin, loppumme tuli.
|
Lame
|
FinRK
|
4:18 |
Askeleitamme vaanittiin, niin ettemme voineet kulkea kaduillamme. Loppumme lähestyi, päivämme täyttyivät – loppumme oli tullut.
|
Lame
|
ChiSB
|
4:18 |
敵人正在追蹤我們的足跡,阻止我們在街上行走;我們的結局已近,我們的日子已滿;的確,我們的終期已到。
|
Lame
|
CopSahBi
|
4:18 |
ⲁⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲕⲟⲩⲓ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲡⲗⲁⲧⲓⲁ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲁⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲕⲁⲓⲣⲟⲥ
|
Lame
|
ChiUns
|
4:18 |
仇敌追赶我们的脚步像打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结局临近;我们的日子满足;我们的结局来到了。
|
Lame
|
BulVeren
|
4:18 |
Ловуват стъпките ни, така че не можем да ходим по площадите си. Краят ни е близо, изпълниха се дните ни, да, краят ни дойде.
|
Lame
|
AraSVD
|
4:18 |
نَصَبُوا فِخَاخًا لِخَطَوَاتِنَا حَتَّى لَا نَمْشِيَ فِي سَاحَاتِنَا. قَرُبَتْ نِهَايَتُنَا. كَمُلَتْ أَيَّامُنَا لِأَنَّ نِهَايَتَنَا قَدْ أَتَتْ.
|
Lame
|
Esperant
|
4:18 |
Ili glitigis niajn paŝojn, ke ni ne povu iri sur niaj stratoj. Alproksimiĝis nia fino; pleniĝis nia tempo, ĉar venis nia fino.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
4:18 |
มีคนสะกดรอยตามเรา จนพวกเราเดินตามถนนของพวกเราไม่ได้ เบื้องปลายของพวกเราก็ใกล้เข้ามาแล้ว วันเดือนทั้งหลายของพวกเราก็จะจบอยู่ เพราะบั้นปลายของพวกเรามาถึง
|
Lame
|
OSHB
|
4:18 |
צָד֣וּ צְעָדֵ֔ינוּ מִלֶּ֖כֶת בִּרְחֹבֹתֵ֑ינוּ קָרַ֥ב קִצֵּ֛ינוּ מָלְא֥וּ יָמֵ֖ינוּ כִּי־בָ֥א קִצֵּֽינוּ׃ ס
|
Lame
|
BurJudso
|
4:18 |
ငါတို့သည် လမ်း၌မသွားရမည်အကြောင်း ငါတို့ခြေရာကို လိုက်ရှာကြ၏။ ငါတို့သည်ဆုံးချိန်နီးပြီ။ အသက်ရှင်ရသော ကာလစေ့ပြီ။ ဆုံးချိန်ရောက်လေပြီ။
|
Lame
|
FarTPV
|
4:18 |
دشمنان در تعقیب ما بودند و ما نمیتوانستیم حتّی در کوچهها راه برویم. عمر ما به آخر رسیده و مرگ ما نزدیک بود.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
4:18 |
Ham apne chaukoṅ meṅ jā na sake, kyoṅki wahāṅ dushman hamārī tāk meṅ baiṭhā thā. Hamārā ḳhātmā qarīb āyā, hamārā muqarrarā waqt iḳhtitāmpazīr huā, hamārā anjām ā pahuṅchā.
|
Lame
|
SweFolk
|
4:18 |
De vaktar på våra steg så att vi inte vågar gå på våra gator. Vårt slut är nära, våra dagar är ute, ja, vårt slut har kommit.
|
Lame
|
GerSch
|
4:18 |
Man verfolgte unsere Spur, so daß wir auf unseren Gassen nicht mehr wandeln konnten; unser Ende war nahe, unsere Tage abgelaufen; ja, unser Ende war gekommen.
|
Lame
|
TagAngBi
|
4:18 |
Kanilang inaabangan ang aming mga hakbang, upang huwag kaming makayaon sa aming mga lansangan: ang aming wakas ay malapit na, ang aming mga kaarawan ay nangaganap; sapagka't ang aming wakas ay dumating.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
4:18 |
Askeleitamme vaanittiin, niin ettemme voineet kulkea kaduillamme. Meidän loppumme lähestyi, päivämme täyttyivät – niin, loppumme tuli.
|
Lame
|
Dari
|
4:18 |
دشمنان در هر قدم ما را تعقیب می کردند که نمی توانستیم در کوچه ها راه برویم. روزهای زندگی ما به آخر رسیده و مرگ ما نزدیک شده است.
|
Lame
|
SomKQA
|
4:18 |
Way na raadraadiyaan, oo jidadkayagana ma mari karno. Ugudambaystayadii way soo dhowaatay. Cimrigayagii wuu dhammaaday, waayo, ugudambaystayadii way timid.
|
Lame
|
NorSMB
|
4:18 |
Dei lurer på våre stig, so me ikkje kann ganga på våre gator. Det er nær innpå enden med oss, våre dager er ute, ja, vår ende er komen.
|
Lame
|
Alb
|
4:18 |
Na gjuanin në çdo hap, duke na penguar të ecnim nëpër sheshet tona. Fundi ynë është i afërt, ditët tona janë plotësuar, fundi ynë ka mbërritur.
|
Lame
|
KorHKJV
|
4:18 |
그들이 우리의 발자취를 찾아다니므로 우리가 거리에서 다닐 수 없도다. 우리의 끝이 이르렀으므로 우리의 끝이 가깝고 우리의 날들이 이루어졌도다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
4:18 |
Вребају нам кораке, да не можемо ходити по улицама својим, приближи се крај наш, навршише се дани наши, дође крај наш.
|
Lame
|
Wycliffe
|
4:18 |
Sade. Oure steppis weren slidir in the weie of oure stretis; oure ende neiyede, oure daies weren fillid, for oure ende cam.
|
Lame
|
Mal1910
|
4:18 |
ഞങ്ങളുടെ വീഥികളിൽ ഞങ്ങൾക്കു നടന്നു കൂടാതവണ്ണം അവർ ഞങ്ങളുടെ കാലടികൾക്കു പതിയിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ അവസാനം അടുത്തു, ഞങ്ങളുടെ കാലം തികഞ്ഞു, ഞങ്ങളുടെ അവസാനം വന്നിരിക്കുന്നു.
|
Lame
|
KorRV
|
4:18 |
저희가 우리 자취를 엿보니 우리가 거리에 행할 수 없음이여 우리의 끝이 가깝고 우리의 날이 다하였고 우리의 마지막이 이르렀도다
|
Lame
|
Azeri
|
4:18 |
قدم به قدم آرخاميزدان تعقئب اتدئلر، اِله کي، کوچهلرده گَزه بئلمئرئک. آخيريميز چاتدي، گونلرئمئز بئتدي، عاقئبتئمئز آخيرا يِتدي.
|
Lame
|
KLV
|
4:18 |
chaH hunt maj steps, vaj vetlh maH ta'laHbe' jaH Daq maj streets: maj pItlh ghaH Sum, maj jajmey 'oH fulfilled; vaD maj pItlh ghaH ghoS.
|
Lame
|
ItaDio
|
4:18 |
Ci hanno cacciati, seguendo i nostri passi, Sì che non siam potuti andar per le nostre campagne; Il nostro fine si è avvicinato, i nostri dì son compiuti; Perciocchè il nostro fine è venuto.
|
Lame
|
RusSynod
|
4:18 |
А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим; приблизился конец наш, дни наши исполнились; пришел конец наш.
|
Lame
|
CSlEliza
|
4:18 |
Цади. Уловиша малых наших еже не ходити на стогнах наших, приближися время наше, исполнишася дние наши, настоит конец наш.
|
Lame
|
ABPGRK
|
4:18 |
ΣΑΔΗ εθηρεύσαντο μικρούς ημών του μη πορεύεσθαι εν ταις πλατείαις ημών ήγγικεν ο καιρός ημών επληρώθησαν αι ημέραι ημών πάρεστι το πέρας ημών
|
Lame
|
FreBBB
|
4:18 |
Ils épiaient nos pas, Nous empêchant de marcher dans nos places ;Notre fin approche ; nos jours sont accomplis ; Oui, notre fin est venue !
|
Lame
|
LinVB
|
4:18 |
Bazalaki kokenge nzela ya biso, mpe kopekisa biso kotambola o engumba ya biso. Mikolo mya biso mikokaki, ya solo, tokomaki o nsuka !
|
Lame
|
HunIMIT
|
4:18 |
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
|
Lame
|
ChiUnL
|
4:18 |
敵跡我步履、我不得行於衢兮、我之終局伊邇、存日旣盈、盡期已屆兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
4:18 |
Chúng bám sát chúng tôi từng bước,Đến nỗi chúng tôi không thể bước đi ngoài đường phố.Sự cuối cùng chúng tôi gần kề,Số những ngày chúng tôi đã trọn,Sự cuối cùng chúng tôi đã đến.
|
Lame
|
LXX
|
4:18 |
ἐθηρεύσαμεν μικροὺς ἡμῶν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἤγγικεν ὁ καιρὸς ἡμῶν ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι ἡμῶν πάρεστιν ὁ καιρὸς ἡμῶν
|
Lame
|
CebPinad
|
4:18 |
Sila nangita sa among mga lakang, sa pagkaagi nga kami dili makaadto sa among kadalanan: Ang among katapusan haduol na, ang among mga adlaw natuman na; kay ang among katapusan mingdangat na.
|
Lame
|
RomCor
|
4:18 |
Ne pândeau paşii, ca să ne împiedice să mergem pe uliţele noastre; ni se apropia sfârşitul, ni se împliniseră zilele… Da, ne venise sfârşitul!
|
Lame
|
Pohnpeia
|
4:18 |
Imwintihtio mwasamwasahn kiht; se pil sohte kak aluseli pohn ahl akan. At ahnsou imwiseklahr; imwin mehkoaros leledohr.
|
Lame
|
HunUj
|
4:18 |
Még a lépteinket is figyelték, a szabadba sem mehettünk ki. Elközeledett a vég, letelt az időnk, eljött a vég!
|
Lame
|
GerZurch
|
4:18 |
Man lauerte auf unsre Schritte, dass wir kaum über einen freien Platz gehen konnten. / Unser Ende war nahe, / unsre Tage hatten sich erfüllt; ja, unser Ende war gekommen. /
|
Lame
|
GerTafel
|
4:18 |
Sie machten Jagd auf unsere Schritte, daß wir nicht in unseren Straßen gingen. Unser Ende war genaht, unsere Tage voll; denn unser Ende war gekommen.
|
Lame
|
PorAR
|
4:18 |
Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; o nosso fim estava perto; estavam contados os nossos dias, porque era chegado o nosso fim.
|
Lame
|
DutSVVA
|
4:18 |
. Zij hebben onze gangen nagespeurd, dat wij op onze straten niet gaan konden; ons einde is genaderd, onze dagen zijn vervuld, ja, ons einde is gekomen.
|
Lame
|
FarOPV
|
4:18 |
قدمهای ما را تعاقب نمودند به حدی که درکوچه های خود راه نمی توانیم رفت. آخرت مانزدیک است و روزهای ما تمام شده زیرا که اجل ما رسیده است.
|
Lame
|
Ndebele
|
4:18 |
Bazingela izinyathelo zethu ukuze singahambi ezitaladeni zethu; isiphetho sethu sisondele, insuku zethu zigcwalisekile, ngoba isiphetho sethu sesifikile.
|
Lame
|
PorBLivr
|
4:18 |
Caçaram nossos passos, de modo que não podíamos andar por nossas ruas; achegou-se o nosso fim, nossos dias se completaram, pois nosso fim veio.
|
Lame
|
Norsk
|
4:18 |
De lurte på våre skritt, så vi ikke kunde gå på våre gater; vår ende var kommet nær, vår tid var omme, ja, vår ende var kommet.
|
Lame
|
SloChras
|
4:18 |
Lové stopinje naše, da ne moremo hoditi po ulicah svojih. Bliža se konec naš, dovršujejo se dnevi naši, da, konec naš je že prišel.
|
Lame
|
Northern
|
4:18 |
Ardımızca düşmən düşüb, Küçələrdə gəzə bilmirik. Sonumuz çatdı, günlərimiz bitdi, Aqibətimiz sona yetdi.
|
Lame
|
GerElb19
|
4:18 |
Sie stellen unseren Schritten nach, daß wir auf unseren Straßen nicht gehen können. Unser Ende ist nahe, voll sind unsere Tage; ja, unser Ende ist gekommen.
|
Lame
|
LvGluck8
|
4:18 |
Tie mūsu pēdas dzinuši, ka nevarējām staigāt pa savām ielām; mūsu gals ir tuvu, mūsu dienas ir pagalam, jo mūsu gals atnācis.
|
Lame
|
PorAlmei
|
4:18 |
Espiaram os nossos passos, de maneira que não podiamos andar pelas nossas ruas: está chegado o nosso fim, estão cumpridos os nossos dias, porque é vindo o nosso fim
|
Lame
|
ChiUn
|
4:18 |
仇敵追趕我們的腳步像打獵的,以致我們不敢在自己的街上行走。我們的結局臨近;我們的日子滿足;我們的結局來到了。
|
Lame
|
SweKarlX
|
4:18 |
Man jagade oss, så att vi icke gå torde på vårom gatom; då kom ock vår ände, våra dagar äro ute, vår ände är kommen.
|
Lame
|
FreKhan
|
4:18 |
On s’est jeté sur nos talons, nous fermant l’accès de nos propres rues: notre fin s’approchait, nos jours étaient consommés. Ah! Elle est venue, notre fin!
|
Lame
|
FrePGR
|
4:18 |
Ils enlacent nos pas, pour nous empêcher de marcher dans nos rues ; notre fin approche, nos temps sont accomplis, oui, notre fin arrive.
|
Lame
|
PorCap
|
4:18 |
Mas espiavam os nossos passos, impedindo-nos de andar pelas ruas. Aproximava-se o nosso fim, estavam cumpridos os nossos dias, porque o nosso fim estava a chegar.
|
Lame
|
JapKougo
|
4:18 |
人々がわれわれの歩みをうかがうので、われわれは自分の町の中をも、歩くことができなかった。われわれの終りは近づいた、日は尽きた。われわれの終りが来たからである。
|
Lame
|
GerTextb
|
4:18 |
Man fahndete nach uns auf Schritt und Tritt, daß wir auf unsern Straßen nicht gehen konnten; unser Ende nahte sich, unsere Tage liefen ab, ja, es kam unser Ende!
|
Lame
|
Kapingam
|
4:18 |
Nia hagadaumee nogo talitali gidaadou, gei gidaadou gu-deemee di-heehee i-hongo nia ala. Tadau madagoaa la-guu-lawa, di hagaodi la-gu-dae-mai.
|
Lame
|
SpaPlate
|
4:18 |
Espiaban nuestros pasos, impidiéndonos pasar por nuestras plazas. Se acercó nuestro fin, se cumplieron nuestros días; porque nuestro fin ha llegado.
|
Lame
|
WLC
|
4:18 |
צָד֣וּ צְעָדֵ֔ינוּ מִלֶּ֖כֶת בִּרְחֹבֹתֵ֑ינוּ קָרַ֥ב קִצֵּ֛ינוּ מָלְא֥וּ יָמֵ֖ינוּ כִּי־בָ֥א קִצֵּֽינוּ׃
|
Lame
|
LtKBB
|
4:18 |
Mūsų žingsniai buvo sekami, negalėjome net gatvėje pasirodyti. Mūsų galas artėjo, dienos baigėsi.
|
Lame
|
Bela
|
4:18 |
А яны цікавалі за крокамі нашымі, каб не маглі мы хадзіць па вуліцах нашых; зблізіўся наш канец, дні нашы споўніліся; настала наша пара.
|
Lame
|
GerBoLut
|
4:18 |
Man jagte uns, daß wir auf unsern Gassen nicht gehen durften. Da kam auch unser Ende; unsere Tage sind aus, unser Ende ist kommen.
|
Lame
|
FinPR92
|
4:18 |
Jokaista askeltamme tarkataan, emme voi liikkua ulkona. Päivämme ovat luetut, loppumme on lähellä, viimeinen hetkemme on tullut.
|
Lame
|
SpaRV186
|
4:18 |
Cazáronnos nuestros pasos, que no anduviésemos por nuestras calles: acercóse nuestro fin, cumpliéronse nuestros días; porque nuestro fin vino.
|
Lame
|
NlCanisi
|
4:18 |
Men bespiedde ons bij iedere stap, Zelfs op onze pleinen konden we niet gaan. Nabij was ons einde, onze dagen voorbij; Ja, ons eind was gekomen!
|
Lame
|
GerNeUe
|
4:18 |
Sie hinderten uns, / die Plätze unserer Stadt zu betreten. / Das Ende nahte, unsre Zeit war um. / Da kam unser Ende.
|
Lame
|
UrduGeo
|
4:18 |
ہم اپنے چوکوں میں جا نہ سکے، کیونکہ وہاں دشمن ہماری تاک میں بیٹھا تھا۔ ہمارا خاتمہ قریب آیا، ہمارا مقررہ وقت اختتام پذیر ہوا، ہمارا انجام آ پہنچا۔
|
Lame
|
AraNAV
|
4:18 |
تَصَيَّدَ الرِّجَالُ خَطَوَاتِنَا حَتَّى لاَ نَخْطُوَ فِي شَوَارِعِنَا. آذَنَتْ نِهَايَتُنَا، وَتَمَّتْ أَيَّامُنَا وَأَزِفَتْ خَاتِمَتُنَا.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
4:18 |
敌人追踪我们,使我们不敢在自己的街道上行走。我们的结局近了,我们的日子满了;我们的结局已经到了。
|
Lame
|
ItaRive
|
4:18 |
Si spiavano i nostri passi, impedendoci di camminare per le nostre piazze. "La nostra fine è prossima", dicevamo: "I nostri giorni son compiuti, la nostra fine è giunta!"
|
Lame
|
Afr1953
|
4:18 |
Sade. Hulle het jag gemaak op ons voetstappe, sodat ons op ons pleine nie kon loop nie; ons einde het nader gekom, ons dae was vol, ja, ons einde het gekom.
|
Lame
|
RusSynod
|
4:18 |
А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим. Приблизился конец наш, дни наши исполнились, пришел конец наш.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
4:18 |
हम अपने चौकों में जा न सके, क्योंकि वहाँ दुश्मन हमारी ताक में बैठा था। हमारा ख़ातमा क़रीब आया, हमारा मुक़र्ररा वक़्त इख़्तितामपज़ीर हुआ, हमारा अंजाम आ पहुँचा।
|
Lame
|
TurNTB
|
4:18 |
İzlerimizi sürüyorlar, Sokaklarımızda gezemez olduk. Sonumuz yaklaştı, günlerimiz tükendi, Çünkü sonumuz geldi.
|
Lame
|
DutSVV
|
4:18 |
Tsade. Zij hebben onze gangen nagespeurd, dat wij op onze straten niet gaan konden; ons einde is genaderd, onze dagen zijn vervuld, ja, ons einde is gekomen.
|
Lame
|
HunKNB
|
4:18 |
Lesték lépteinket, úgyhogy nem járhattunk tereinken. »Elközelgett a végünk, beteltek napjaink, bizony, eljött a végünk!«
|
Lame
|
Maori
|
4:18 |
E whaia ana e ratou o tatou hikoinga, te haere ai tatou i o tatou waharoa: kua tata to tatou whakamutunga, kua rite o tatou ra; no te mea kua tae mai to tatou whakamutunga.
|
Lame
|
HunKar
|
4:18 |
Vadásztak lépéseinkre úgy, hogy nem járhattunk a mi utczáinkon; elközelgetett a mi végünk, beteltek a mi napjaink, bizony eljött a mi végünk!
|
Lame
|
Viet
|
4:18 |
Chúng nó dòm ngó chơn chúng ta, đến nỗi chúng ta không bước ra nơi đường phố. Sự cuối cùng chúng ta đã gần! Ngày chúng ta đã trọn! phải, sự cuối cùng chúng ta đã đến!
|
Lame
|
Kekchi
|
4:18 |
Eb li xicˈ nequeˈiloc ke yo̱queb chixqˈuebal ketal. Incˈaˈ naru noco-el saˈ be. Xcuulac xkˈehil li kacamic. Osocˈ ke.
|
Lame
|
Swe1917
|
4:18 |
Han lurar på vara steg, så att vi ej våga gå på våra gator. Vår ände är nära, vara dagar äro ute; ja, vår ande har kommit.
|
Lame
|
CroSaric
|
4:18 |
Vrebaju nam na korake da ne hodamo po trgovima svojim. Bliži nam se kraj, navršili nam se dani, naš konac dolazi.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
4:18 |
Bước chân chúng tôi, quân thù dò xét, không cho bén mảng tới quảng trường. Tận số rồi, đời chúng tôi đã hết, quả chúng tôi đã đến ngày tàn !
|
Lame
|
FreBDM17
|
4:18 |
Ils ont épié nos pas, afin que nous ne marchassions point par nos places ; notre fin est approchée, nos jours sont accomplis ; notre fin, dis-je, est venue.
|
Lame
|
FreLXX
|
4:18 |
Tsadé. Nous nous sommes tournés vers une nation qui ne pouvait nous sauver ; nous avons fait la chasse à nos petits enfants, de peur qu'ils ne sortissent dans les places publiques.
|
Lame
|
Aleppo
|
4:18 |
צדו צעדינו מלכת ברחבתינו קרב קצנו מלאו ימינו כי בא קצנו {ס}
|
Lame
|
MapM
|
4:18 |
צָד֣וּ צְעָדֵ֔ינוּ מִלֶּ֖כֶת בִּרְחֹבֹתֵ֑ינוּ קָרַ֥ב קִצֵּ֛נוּ מָלְא֥וּ יָמֵ֖ינוּ כִּי־בָ֥א קִצֵּֽנוּ׃
|
Lame
|
HebModer
|
4:18 |
צדו צעדינו מלכת ברחבתינו קרב קצינו מלאו ימינו כי בא קצינו׃
|
Lame
|
Kaz
|
4:18 |
Жау аңдып, жүре алмадық жолдарымызда,Күндеріміз бітіп, ажал таяп қалды да.
|
Lame
|
FreJND
|
4:18 |
Ils ont fait la chasse à nos pas, de manière que nous ne pouvions pas marcher sur nos places : notre fin est proche, nos jours sont accomplis ; notre fin est venue !
|
Lame
|
GerGruen
|
4:18 |
Sie lauerten auf unsere Schritte;wir konnten unsere Plätze nicht betreten.Der Untergang naht sich für uns,undunsere Tage laufen ab,das Ende kommt für uns.
|
Lame
|
SloKJV
|
4:18 |
Lovijo naše korake, da ne moremo iti na naše ulice. Naš konec je blizu, naši dnevi so izpolnjeni, kajti naš konec je prišel.
|
Lame
|
Haitian
|
4:18 |
Lènmi ap veye kote nou prale. Nou pa menm gen dwa soti nan lari. Jou lanmò nou rive. Sa ki rete pou nou mouri a pa anyen.
|
Lame
|
FinBibli
|
4:18 |
He väijyvät meidän askeleitamme, niin ettemme rohkene meidän kaduillamme käydä; meidän loppumme on lähestynyt, meidän päivämme ovat täytetyt, sillä meidän loppumme on tullut.
|
Lame
|
SpaRV
|
4:18 |
Cazaron nuestros pasos, que no anduviésemos por nuestras calles: acercóse nuestro fin, cumpliéronse nuestros días; porque nuestro fin vino.
|
Lame
|
WelBeibl
|
4:18 |
Roedd ein gelynion yn ein hela bob cam o'r ffordd. Doedd hi ddim yn saff i ni fynd allan i'r strydoedd hyd yn oed. Roedd y diwedd yn agos; roedd ein dyddiau wedi'u rhifo; oedd, roedd y diwedd wedi dod!
|
Lame
|
GerMenge
|
4:18 |
Schon stellte man uns auf Schritt und Tritt nach, so daß wir uns auf unsern Straßen nicht frei bewegen konnten; unser Ende nahte, unsere Tage waren abgelaufen, ja, unser Ende war gekommen.
|
Lame
|
GreVamva
|
4:18 |
Παραμονεύουσι τα ίχνη ημών, διά να μη περιπατώμεν εν ταις πλατείαις ημών· επλησίασε το τέλος ημών, αι ημέραι ημών επληρώθησαν, διότι ήλθε το τέλος ημών.
|
Lame
|
UkrOgien
|
4:18 |
Чатують вони наші кро́ки, щоб ходи́ти не могли ми по пло́щах своїх. Кінець наш набли́зився, спо́внилися наші дні, бо прийшов нам кінець.
|
Lame
|
FreCramp
|
4:18 |
Ils épiaient nos pas, nous empêchant de marcher dans nos places. Notre fin approche, nos jours sont accomplis ; oui, notre fin est arrivée ! QOPH.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
4:18 |
Вребају нам кораке, да не можемо ходити по улицама својим, приближи се крај наш, навршише се дани наши, дође крај наш.
|
Lame
|
PolUGdan
|
4:18 |
Śledzą nasze kroki tak, że nie możemy chodzić po naszych ulicach. Zbliżył się nasz koniec, wypełniły się nasze dni, nadszedł nasz kres.
|
Lame
|
FreSegon
|
4:18 |
On épiait nos pas, Pour nous empêcher d'aller sur nos places; Notre fin s'approchait, nos jours étaient accomplis... Notre fin est arrivée!
|
Lame
|
SpaRV190
|
4:18 |
Cazaron nuestros pasos, que no anduviésemos por nuestras calles: acercóse nuestro fin, cumpliéronse nuestros días; porque nuestro fin vino.
|
Lame
|
HunRUF
|
4:18 |
Minden lépésünket figyelték, az utcára se mertünk kilépni. Elközeledett a vég, letelt az időnk, eljött a vég!
|
Lame
|
DaOT1931
|
4:18 |
De lured paa vort Fjed, fra Torvene holdt vi os borte; Enden var nær, vore Dage var omme, ja, Enden var kommet.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
4:18 |
Ol i painim ol step bilong mipela, inap long mipela no ken go long ol rot bilong mipela. Pinis bilong mipela i klostu, ol de bilong mipela em inap pinis. Long wanem, pinis bilong mipela i kamap pinis.
|
Lame
|
DaOT1871
|
4:18 |
De jage os, hvor vi skride frem, at vi ikke kunne gaa paa vore Gader; vor Ende er nær, vore Dage ere fyldte; thi vor Ende er kommen.
|
Lame
|
FreVulgG
|
4:18 |
Sadé. Nos pas ont glissé lorsque nous marchions dans nos rues (places publiques) ; notre fin s’est approchée, nos jours se sont accomplis, (car) notre fin est arrivée.
|
Lame
|
PolGdans
|
4:18 |
Szlakują stopy nasze, tak, że ani po ulicach naszych chodzić nie możemy; przybliżył się koniec nasz, wypełniły się dni nasze, zaiste przyszło dokończenie nasze.
|
Lame
|
JapBungo
|
4:18 |
敵われらの脚をうかがへば我らはおのれの街衢をも歩くことあたはず 我らの終ちかづけり 我らの日つきたり 即ち我らの終きたりぬ
|
Lame
|
GerElb18
|
4:18 |
Sie stellen unseren Schritten nach, daß wir auf unseren Straßen nicht gehen können. Unser Ende ist nahe, voll sind unsere Tage; ja, unser Ende ist gekommen.
|