Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 1:10  And if his offeringbe of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
Levi NHEBJE 1:10  "'If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.
Levi SPE 1:10  And if his burnt offering to the LORD be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. To the entrance of the Tent of Appointment he shall bring it.
Levi ABP 1:10  And if [2is from 3the 4sheep 1his gift offering] to the lord, or also from the lambs, and of the kids for a whole burnt-offering, [3male 2an unblemished 1he shall bring] for it. And he shall place his hand upon its head.
Levi NHEBME 1:10  "'If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.
Levi Rotherha 1:10  But, if of the flock, be his oblation,—of the sheep or of the goats, for an ascending-sacrifice, a male without defect, shall he bring near.
Levi LEB 1:10  “ ‘But if his offering is from the flock, from the sheep or from the goats for a burnt offering, he must present an unblemished male.
Levi RNKJV 1:10  And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
Levi Jubilee2 1:10  And if his offering is of the sheep, [namely] of the lambs or of the goats, for a burnt sacrifice, he shall offer a male without blemish.
Levi Webster 1:10  And if his offering [be] of the flocks, [namely], of the sheep, or of the goats, for a burnt-sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
Levi Darby 1:10  And if his offering be of the flock, of the sheep or of the goats, for a burnt-offering, he shall present it a male without blemish.
Levi ASV 1:10  And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish.
Levi LITV 1:10  And if his offering is out of the flock, out of the sheep, or out of the goats, for a burnt offering, a male, a perfect one, he shall bring it near.
Levi Geneva15 1:10  And if his sacrifice for the burnt offering be of the flocks (as of the sheepe, or of the goats) he shall offer a male without blemish,
Levi CPDV 1:10  But if the offering is from the flocks, a holocaust either of sheep or goats, he shall offer a male without blemish.
Levi BBE 1:10  And if his offering is of the flock, a burned offering of sheep or goats, let him give a male without a mark.
Levi DRC 1:10  And if the offering be of the flocks, a holocaust of sheep or of goats, he shall offer a male without blemish.
Levi GodsWord 1:10  "If your offering is a sheep or goat, you must bring a male that has no defects.
Levi JPS 1:10  And if his offering be of the flock, whether of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering, he shall offer it a male without blemish.
Levi KJVPCE 1:10  ¶ And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
Levi NETfree 1:10  "'If his offering is from the flock for a burnt offering - from the sheep or the goats - he must present a flawless male,
Levi AB 1:10  And if his gift be of the sheep to the Lord, or of the lambs, or of the kids for a whole burnt offering, he shall bring a male without blemish.
Levi AFV2020 1:10  And if his offering is of the flocks, of the sheep or of the goats for a burnt offering, he shall bring a male without blemish.
Levi NHEB 1:10  "'If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.
Levi NETtext 1:10  "'If his offering is from the flock for a burnt offering - from the sheep or the goats - he must present a flawless male,
Levi UKJV 1:10  And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
Levi KJV 1:10  And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
Levi KJVA 1:10  And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
Levi AKJV 1:10  And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
Levi RLT 1:10  And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
Levi MKJV 1:10  And if his offering is of the flocks, of the sheep, or of the goats, for a burnt offering, he shall bring a male without blemish.
Levi YLT 1:10  `And if his offering is out of the flock--out of the sheep or out of the goats--for a burnt-offering, a male, a perfect one, he doth bring near,
Levi ACV 1:10  And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt offering, he shall offer it a male without blemish.
Levi VulgSist 1:10  Quod si de pecoribus oblatio est, de ovibus sive de capris holocaustum agnum anniculum, et absque macula offeret:
Levi VulgCont 1:10  Quod si de pecoribus oblatio est, de ovibus sive de capris holocaustum, masculum absque macula offeret:
Levi Vulgate 1:10  quod si de pecoribus oblatio est de ovibus sive de capris holocaustum anniculum et absque macula offeret
Levi VulgHetz 1:10  Quod si de pecoribus oblatio est, de ovibus sive de capris holocaustum, masculum absque macula offeret:
Levi VulgClem 1:10  Quod si de pecoribus oblatio est, de ovibus sive de capris holocaustum, masculum absque macula offeret :
Levi CzeBKR 1:10  Jestliže pak z drobného dobytka bude obět jeho, z ovcí aneb z koz k oběti zápalné, samce bez poškvrny obětovati bude.
Levi CzeB21 1:10  Přináší-li darem zápalnou oběť z bravu – z ovcí nebo koz – ať přivede samce bez vady
Levi CzeCEP 1:10  Jestliže jeho dar pro zápalnou oběť bude z bravu, z ovcí nebo z koz, přivede samce bez vady.
Levi CzeCSP 1:10  Bude–li jeho obětní dar z bravu, z ovcí či koz, přivede jako zápalnou oběť samce bez vady.
Levi PorBLivr 1:10  E se sua oferta para holocausto for de ovelhas, dos cordeiros, ou das cabras, macho sem defeito o oferecerá.
Levi Mg1865 1:10  Ary raha ondry na osy no ateriny ho fanatitra dorana, dia lahy tsy misy kilema koa no hateriny.
Levi FinPR 1:10  Ja jos hänen uhrilahjansa, joka on tarkoitettu polttouhriksi, on otettu pikkukarjasta, lampaista tai vuohista, tuokoon virheettömän urospuolen.
Levi FinRK 1:10  Jos tuojan polttouhri on pikkukarjasta, lampaista tai vuohista, hänen on uhrattava virheetön uros.
Levi ChiSB 1:10  若有人獻羊作全燔祭,不論是綿羊,或是山羊,該獻一頭無瑕的公羊。
Levi CopSahBi 1:10  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲁⲁϥ ⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲙⲛ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ
Levi ChiUns 1:10  「人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。
Levi BulVeren 1:10  И ако жертвата му за всеизгаряне е от дребния добитък, от овцете или от козите, да принесе мъжко без недостатък.
Levi AraSVD 1:10  «وَإِنْ كَانَ قُرْبَانُهُ مِنَ ٱلْغَنَمِ ٱلضَّأْنِ أَوِ ٱلْمَعْزِ مُحْرَقَةً، فَذَكَرًا صَحِيحًا يُقَرِّبُهُ.
Levi SPDSS 1:10  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 1:10  Kaj se lia ofero estas el la malgrandaj brutoj, el la ŝafoj aŭ el la kaproj, brulofero, li alportu ĝin virseksan, sendifektan.
Levi ThaiKJV 1:10  ถ้าของถวายที่ผู้ใดจะใช้เป็นเครื่องเผาบูชามาจากฝูงแกะหรือฝูงแพะ ให้ผู้นั้นเลือกเอาสัตว์ตัวผู้ที่ไม่มีตำหนิ
Levi OSHB 1:10  וְאִם־מִן־הַצֹּ֨אן קָרְבָּנ֧וֹ מִן־הַכְּשָׂבִ֛ים א֥וֹ מִן־הָעִזִּ֖ים לְעֹלָ֑ה זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
Levi SPMT 1:10  ואם מן הצאן . קרבנו . מן הכשבים או מן העזים לעלה זכר תמים יקריבנו . . . . . .
Levi BurJudso 1:10  သိုး၊ ဆိတ်ကို မီးရှို့ရာယဇ်ပြုလိုလျှင်၊ အပြစ်မပါသော အထီးကို ဆောင်ခဲ့၍၊
Levi FarTPV 1:10  اگر گوسفند یا بُز را قربانی کند، آن حیوان باید نر و بی‌عیب باشد
Levi UrduGeoR 1:10  Agar bhasm hone wālī qurbānī bheṛ-bakriyoṅ meṅ se chunī jāe to wuh beaib nar ho.
Levi SweFolk 1:10  Om han vill bära fram ett brännoffer av småboskapen, av fåren eller getterna, ska han ta ett felfritt djur av hankön.
Levi GerSch 1:10  Entnimmt er aber seine Opfergabe dem Kleinvieh, so bringe er zum Brandopfer ein tadelloses männliches Tier von den Lämmern oder Ziegen dar
Levi TagAngBi 1:10  At kung ang kaniyang alay ay kinuha sa kawan, sa mga tupa, o sa mga kambing, na pinakahandog na susunugin; ang kaniyang ihahandog ay isang lalaking walang kapintasan.
Levi FinSTLK2 1:10  Jos hänen uhrilahjansa, joka on tarkoitettu polttouhriksi, on otettu lampaista tai vuohista, tuokoon virheettömän urospuolen.
Levi Dari 1:10  اگر گوسفند یا بز را برای قربانی می آورند، آن حیوان باید نر و بی عیب باشد.
Levi SomKQA 1:10  Oo haddii qurbaankiisu yahay neef adhi ah, ah ahaado wan ama orgi oo qurbaan la gubo loo keenay, ha bixiyo neef lab oo aan iin lahayn.
Levi NorSMB 1:10  Tek han brennofferet sitt av småfeet, av sauerne eller geiterne, so skal det vera ein lytelaus ver eller bukk.
Levi Alb 1:10  Në qoftë se oferta e tij është një olokaust nga kopeja: dele ose dhi, të ofrojë një mashkull pa të meta.
Levi KorHKJV 1:10  ¶만일 그의 헌물이 떼 곧 양이나 염소 떼에서 취한 태우는 희생물이면 그는 흠 없는 수컷으로 가져다가
Levi SrKDIjek 1:10  Ако ли би хтио принијети жртву паљеницу од ситне стоке, од оваца или од коза, нека принесе мушко, здраво.
Levi Wycliffe 1:10  That if the offryng is of litle beestis, a brent sacrifice of scheep, ethir of geet, he schal offre a male beeste with out wem,
Levi Mal1910 1:10  ഹോമയാഗത്തിന്നുള്ള അവന്റെ വഴിപാടു ആട്ടിൻകൂട്ടത്തിലെ ഒരു ചെമ്മരിയാടോ കോലാടോ ആകുന്നുവെങ്കിൽ ഊനമില്ലാത്ത ആണിനെ അവൻ അൎപ്പിക്കേണം.
Levi KorRV 1:10  만일 그 예물이 떼의 양이나 염소의 번제이면 흠 없은 수컷으로 드릴지니
Levi Azeri 1:10  آمّا اگر اونون يانديرما قورباني قويون-کچئدندئر، گرک عيبسئز اِرکَک حيواني گتئرسئن.
Levi SweKarlX 1:10  Will han göra bränneoffer af får eller getter, så offre det mankön är, det ingen brist hafwer.
Levi KLV 1:10  “‘ chugh Daj cha'nob ghaH vo' the flock, vo' the Suy', joq vo' the goats, vaD a meQqu'pu' cha'nob, ghaH DIchDaq nob a male Hutlh blemish.
Levi ItaDio 1:10  E se l’offerta di esso per l’olocausto è del minuto bestiame, di pecore, o di capre, offerisca quell’animale maschio, senza difetto.
Levi RusSynod 1:10  Если жертва всесожжения его [Господу] из мелкого скота, из овец, или из коз, пусть принесет ее мужеского пола, без порока, [и пусть возложит руку на голову ее,]
Levi CSlEliza 1:10  Аще же от овец дар свой Господви (принесет) от агнец и от козлищ во всесожжение, мужеск пол непорочен да принесет и,
Levi ABPGRK 1:10  εάν δε από των προβάτων το δώρον αυτού τω κυρίω από τε των αρνών και των ερίφων εις ολοκαύτωμα άρσεν άμωμον προσάξει αυτό και επιθήσει την χείρα επί την κεφαλήν αυτού
Levi FreBBB 1:10  Si son offrande est de menu bétail, un holocauste d'agneaux ou de chevreaux, il offrira un mâle sans défaut.
Levi LinVB 1:10  Soko abonzi mwana mpata to mwana ntaba, nyama eye ezala mobali, ezala na mbeba te.
Levi HunIMIT 1:10  Ha pedig juhokból való az ő áldozata a juhokból vagy a kecskékből égőáldozatul, hímet, épet áldozzon.
Levi ChiUnL 1:10  如獻綿羊山羊爲燔祭、當取牡者、純全無疵、
Levi VietNVB 1:10  Nếu người dâng tế lễ thiêu dùng gia súc nhỏ như chiên hoặc dê, phải dâng con đực không tì vết,
Levi LXX 1:10  ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ ἀπό τε τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων εἰς ὁλοκαύτωμα ἄρσεν ἄμωμον προσάξει αὐτὸ καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ
Levi CebPinad 1:10  Ug kong ang iyang halad gikan sa kahayupan, sa mga carnero, kun sa mga kanding, alang sa halad-nga-sinunog, ang lake nga walay ikasaway maoy igahalad niya.
Levi RomCor 1:10  Dacă darul lui va fi o ardere-de-tot din turmă, de miei sau capre, să aducă o parte bărbătească fără cusur.
Levi Pohnpeia 1:10  Ma aramas emen pahn meirongki sihpw men de kuht men, mahno pahn mahn wol emen me sohte kisin samin kis reh.
Levi HunUj 1:10  Ha valaki juhfélét, bárányt vagy kecskét akar adni égőáldozatul, csak hibátlan hímet mutasson be.
Levi GerZurch 1:10  Auch wenn seine Opfergabe für das Brandopfer ein Stück Kleinvieh ist, ein Lamm oder eine Ziege, so bringe er ein fehlloses männliches Tier dar.
Levi GerTafel 1:10  Und ist seine Opfergabe vom Kleinvieh, von den Schafen oder von den Ziegen als Brandopfer, so bringe er ein männliches ohne Fehl dar;
Levi RusMakar 1:10  Если жертва всесожженія его изъ мелкаго скота, изъ овецъ, или изъ козъ: пусть принесетъ ее мужескаго пола, безъ порока.
Levi PorAR 1:10  Se a sua oferta for holocausto de gado miúdo, seja das ovelhas seja das cabras, oferecerá ele um macho sem defeito,
Levi DutSVVA 1:10  En indien zijn offerande is van klein vee, van schapen of van geiten, ten brandoffer, zal hij een volkomen mannetje offeren.
Levi FarOPV 1:10  و اگرقربانی او از گله باشد خواه از گوسفند خواه از بزبجهت قربانی سوختنی، آن را نر بی‌عیب بگذراند.
Levi Ndebele 1:10  Njalo uba umnikelo wakhe uvela emhlanjini, owezimvu loba owembuzi, kube ngumnikelo wokutshiswa, uzasondeza iduna elingelasici;
Levi PorBLivr 1:10  E se sua oferta para holocausto for de ovelhas, dos cordeiros, ou das cabras, macho sem defeito o oferecerá.
Levi Norsk 1:10  Men dersom hans offer er et brennoffer av småfeet, av fårene eller av gjetene, så skal han ofre en han uten lyte.
Levi SloChras 1:10  Če pa je darilo njegovo drobnica, od ovac ali koz, v žgalno daritev, prinese naj samca brez hibe.
Levi Northern 1:10  Əgər kiminsə yandırma qurbanı qoyun-keçidən ibarətdirsə, qoy bu qüsursuz erkək heyvan olsun.
Levi GerElb19 1:10  Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist, von den Schafen oder von den Ziegen, zum Brandopfer, so soll er sie darbringen, ein Männliches ohne Fehl.
Levi LvGluck8 1:10  Un ja viņa upuris ir no sīkiem lopiem, no avīm vai no kazām par dedzināmo upuri, tad tam būs upurēt tēviņu, kas bez vainas.
Levi PorAlmei 1:10  E se a sua offerta fôr de gado miudo, d'ovelhas ou de cabras, para holocausto, offerecerá macho sem mancha,
Levi ChiUn 1:10  「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。
Levi SweKarlX 1:10  Vill han göra bränneoffer af får eller getter, så offre det mankön är, det ingen brist hafver;
Levi SPVar 1:10  ואם מן הצאן עלה קרבנו ליהוה מן הכשבים או מן העזים זכר תמים יקריבנו אל פתח אהל מועד יקריב אתו
Levi FreKhan 1:10  Si l’offrande destinée à l’holocauste provient du menu bétail, des brebis ou des chèvres, on la présentera mâle, sans défaut.
Levi FrePGR 1:10  Et si son oblation est de menu bétail, chèvres ou brebis, pour holocauste, il offrira un mâle sans défaut.
Levi PorCap 1:10  Se a oferta destinada ao holocausto for de cordeiros ou de cabritos, oferecerá um macho sem defeito.
Levi JapKougo 1:10  もしその燔祭の供え物が群れの羊または、やぎであるならば、雄の全きものをささげなければならない。
Levi GerTextb 1:10  Ist aber die Opfergabe, die er als Brandopfer bringen will, dem Kleinvieh - den Lämmern oder den Ziegen - entnommen, so muß es ein männliches, fehlloses Tier sein, welches er darbringt.
Levi Kapingam 1:10  Maa tangada gaa-hai dana tigidaumaha gi-di siibi be-di kuudi, di manu deelaa le e-hai gii-hai di manu-daane dela ono milimilia ai.
Levi SpaPlate 1:10  Si su ofrenda es de ganado menor, tomada de las ovejas o de las cabras, ofrecerá como holocausto un macho sin tacha.
Levi WLC 1:10  וְאִם־מִן־הַצֹּ֨אן קָרְבָּנ֧וֹ מִן־הַכְּשָׂבִ֛ים א֥וֹ מִן־הָעִזִּ֖ים לְעֹלָ֑ה זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
Levi LtKBB 1:10  Jei auka būtų iš smulkesnių gyvulių – avių arba ožių, – jis aukos sveiką patiną.
Levi Bela 1:10  Калі ахвяра цэласпаленьня яго з дробнага быдла, з авечак, альбо з коз, няхай прынясе яе з мужчынскага полу, без пахібы,
Levi GerBoLut 1:10  Will er aber von Schafen Oder Ziegen ein Brandopfer tun, so opfere er ein Mannlein, das ohne Wandel sei.
Levi FinPR92 1:10  "Jos hän tahtoo uhrata pikkukarjaa, lampaan tai vuohen, hän tuokoon virheettömän pässin tai pukin
Levi SpaRV186 1:10  ¶ Y si su ofrenda fuere de ovejas, de los corderos, o de las cabras para holocausto, macho perfecto lo ofrecerá.
Levi NlCanisi 1:10  Wanneer zijn gave voor het brandoffer uit kleinvee bestaat, uit een schaap of een geit, dan moet hij een gaaf mannelijk dier als offergave brengen.
Levi GerNeUe 1:10  Wenn jemand ein Schaf oder eine Ziege als Brandopfer bringen will, muss es ein männliches Tier ohne Fehler sein.
Levi UrduGeo 1:10  اگر بھسم ہونے والی قربانی بھیڑبکریوں میں سے چنی جائے تو وہ بےعیب نر ہو۔
Levi AraNAV 1:10  وَإِنْ كَانَتْ مُحْرَقَتُهُ مِنَ الْمَاشِيَةِ: الضَّأْنِ أَوِ الْمَعَزِ، فَلْتَكُنْ ذَكَراً سَلِيماً.
Levi ChiNCVs 1:10  “人的供物若是献羊作燔祭,不论是绵羊或是山羊,总要献一只没有残疾的公羊。
Levi ItaRive 1:10  Se la sua offerta è un olocausto di capi di gregge, di pecore o di capre, offrirà un maschio senza difetto.
Levi Afr1953 1:10  En as sy offer 'n stuk kleinvee is, van skape of van bokke, as brandoffer, moet dit 'n ram sonder gebrek wees wat hy bring.
Levi RusSynod 1:10  Если жертва всесожжения его Господу из мелкого скота, из овец или из коз, пусть принесет ее мужского пола, без порока,
Levi UrduGeoD 1:10  अगर भस्म होनेवाली क़ुरबानी भेड़-बकरियों में से चुनी जाए तो वह बेऐब नर हो।
Levi TurNTB 1:10  “ ‘Eğer kişi yakmalık sunu olarak davar, yani koyun ya da keçi sunmak istiyorsa, sunusu kusursuz ve erkek olmalı.
Levi DutSVV 1:10  En indien zijn offerande is van klein vee, van schapen of van geiten, ten brandoffer, zal hij een volkomen mannetje offeren.
Levi HunKNB 1:10  Ha aprómarha az áldozati ajándék, azaz juh vagy kecske, éspedig egészen elégő áldozat, akkor hibátlan hímet mutasson be.
Levi Maori 1:10  Na, no te kahui tana whakahere no nga hipi, no nga koati ranei, hei tahunga tinana; me kawe e ia he toa, he mea kohakore,
Levi HunKar 1:10  Ha pedig a juhfélékből: bárányokból vagy kecskékből akar valaki áldozni égőáldozatul, hímmel és éppel áldozzék.
Levi Viet 1:10  Nếu lễ vật người là của lễ thiêu bằng súc vật nhỏ, hoặc chiên hay dê, thì phải dâng một con đực không tì vít,
Levi Kekchi 1:10  Cui carner malaj ut chiba̱t li tixqˈue chokˈ cˈatbil mayej, tento nak tixqˈue junak te̱lom tzˈakalak re ru.
Levi Swe1917 1:10  Men om han vill bära fram ett brännoffer av småboskapen, vare sig av fåren eller av getterna, så skall han därtill taga ett felfritt djur av hankön.
Levi SP 1:10  ואם מן הצאן עלה קרבנו ליהוה מן הכשבים או מן העזים . זכר תמים יקריבנו אל פתח אהל מועד יקריב אתו
Levi CroSaric 1:10  Ako bi htio prinijeti za žrtvu paljenicu od sitne stoke - od ovaca ili koza - neka prinese muško bez mane.
Levi VieLCCMN 1:10  Nếu người ấy tiến dâng chiên dê làm lễ toàn thiêu, một con chiên con hay một con dê, thì phải tiến dâng một con đực toàn vẹn.
Levi FreBDM17 1:10  Que si son offrande pour l’holocauste est de menu bétail, d’entre les brebis ou d’entre les chèvres, il offrira un mâle sans tare.
Levi FreLXX 1:10  Si le don au Seigneur est pris parmi les menus troupeaux, si l'holocauste est un agneau ou un chevreau, l'homme le choisira mâle et sans tache, et il imposera les mains sur sa tête.
Levi Aleppo 1:10  ואם מן הצאן קרבנו מן הכשבים או מן העזים לעלה—זכר תמים יקריבנו
Levi MapM 1:10     וְאִם־מִן־הַצֹּ֨אן קׇרְבָּנ֧וֹ מִן־הַכְּשָׂבִ֛ים א֥וֹ מִן־הָעִזִּ֖ים לְעֹלָ֑ה זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
Levi HebModer 1:10  ואם מן הצאן קרבנו מן הכשבים או מן העזים לעלה זכר תמים יקריבנו׃
Levi Kaz 1:10  Егер адамның шалынып, түгелдей өртелетін құрбандығы ұсақ мал: қой не ешкі болса, онда еш мінсіз, еркек жынысты бір малды алып келсін.
Levi FreJND 1:10  Et si son offrande pour l’holocauste est de menu bétail, d’entre les moutons ou d’entre les chèvres, il la présentera, – un mâle sans défaut ;
Levi GerGruen 1:10  Stammt sein Opfer für das Brandopfer vom Kleinvieh, von Lämmern oder Ziegen, dann soll er ein männliches, fehlerloses Tier zum Opfer bringen!
Levi SloKJV 1:10  Če bo njegov dar za žgalno daritev od tropov, namreč od ovc ali od koz bo privedel samca brez pomanjkljivosti.
Levi Haitian 1:10  Si se yon ti bèt moun lan vle ofri pou boule nèt pou Seyè a, l'a ofri yon ti bouk kabrit osinon yon belye mouton ki pa gen ankenn enfimite.
Levi FinBibli 1:10  Ja jos hän tahtoo tehdä polttouhria pienistä eläimistä, lampaista eli vuohista, niin uhratkaan virheettömän oinaan eli kauriin.
Levi Geez 1:10  ወእመሰ ፡ እምነ ፡ አባግዕ ፡ ውእቱ ፡ መባኡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እመኒ ፡ በግዕ ፡ ወእመኒ ፡ መሐስእ ፡ ለሠዊዕ ፡ ተባዕተ ፡ ንጹሐ ፡ ያመጽኦ ።
Levi SpaRV 1:10  Y si su ofrenda para holocausto fuere de ovejas, de los corderos, ó de las cabras, macho sin defecto lo ofrecerá.
Levi WelBeibl 1:10  “Os anifail o'r praidd ydy'r offrwm sydd i'w losgi, dylai fod yn hwrdd neu'n fwch gafr – anifail gwryw heb ddim byd o'i le arno.
Levi GerMenge 1:10  »Wenn aber seine Opfergabe, die ein Brandopfer sein soll, in einem Stück Kleinvieh, einem Schaf oder einer Ziege, besteht, so muß es ein männliches, fehlerloses Tier sein, das er zum Opfer bringt.
Levi GreVamva 1:10  Εάν δε το δώρον αυτού διά το ολοκαύτωμα ήναι εκ των ποιμνίων, εκ των προβάτων ή εκ των αιγών, αρσενικόν άμωμον θέλει προσφέρει αυτό.
Levi UkrOgien 1:10  А якщо його жертва з дрібної худо́бини, — з овець або з кіз на цілопалення, то нехай приведе його, безвадного самця́,
Levi FreCramp 1:10  Si son offrande est de menu bétail, un holocauste d'agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.
Levi SrKDEkav 1:10  Ако ли би хтео принети жртву паљеницу од ситне стоке, од оваца или од коза, нека принесе мушко, здраво.
Levi PolUGdan 1:10  A jeśli jego ofiara na całopalenie będzie z trzody, owiec lub kóz, niech weźmie samca bez skazy;
Levi FreSegon 1:10  Si son offrande est un holocauste de menu bétail, d'agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.
Levi SpaRV190 1:10  Y si su ofrenda para holocausto fuere de ovejas, de los corderos, ó de las cabras, macho sin defecto lo ofrecerá.
Levi HunRUF 1:10  Ha juhfélét: bárányt vagy kecskét akar adni égőáldozatul, hibátlan hímet mutasson be.
Levi DaOT1931 1:10  Hvis hans Offergave, der skal bruges som Brændoffer, tages at Smaakvæget, af Faarene eller Gederne, saa skal det være et lydefrit Handyr, han bringer.
Levi TpiKJPB 1:10  Na sapos ofa bilong em i stap long ol bung bilong sipsip samting, em bilong ol sipsip o bilong ol meme bilong i stap wanpela sakrifais i kuk olgeta, em i mas bringim wanpela i man na i no gat wanpela mak nogut long em.
Levi DaOT1871 1:10  Men dersom hans Offer er af smaat Kvæg, af Faar eller af Geder, til et Brændoffer, da skal han ofre en Han uden Lyde.
Levi FreVulgG 1:10  Que si l’offrande est de petit bétail, c’est-à-dire si c’est un holocauste de brebis ou de chèvres, celui qui l’offre choisira un mâle sans tache,
Levi PolGdans 1:10  A jeźliżby z drobnego bydła kto chciał ofiarować z owiec albo z kóz, na ofiarę całopalenia, samca zupełnego ofiarować będzie;
Levi JapBungo 1:10  またその禮物もし群の羊あるひは山羊の燔祭たらば全き牡を供ふべし
Levi GerElb18 1:10  Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist, von den Schafen oder von den Ziegen, zum Brandopfer, so soll er sie darbringen, ein Männliches ohne Fehl.