Levi
|
RWebster
|
1:10 |
And if his offeringbe of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
|
Levi
|
NHEBJE
|
1:10 |
"'If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.
|
Levi
|
SPE
|
1:10 |
And if his burnt offering to the LORD be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. To the entrance of the Tent of Appointment he shall bring it.
|
Levi
|
ABP
|
1:10 |
And if [2is from 3the 4sheep 1his gift offering] to the lord, or also from the lambs, and of the kids for a whole burnt-offering, [3male 2an unblemished 1he shall bring] for it. And he shall place his hand upon its head.
|
Levi
|
NHEBME
|
1:10 |
"'If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.
|
Levi
|
Rotherha
|
1:10 |
But, if of the flock, be his oblation,—of the sheep or of the goats, for an ascending-sacrifice, a male without defect, shall he bring near.
|
Levi
|
LEB
|
1:10 |
“ ‘But if his offering is from the flock, from the sheep or from the goats for a burnt offering, he must present an unblemished male.
|
Levi
|
RNKJV
|
1:10 |
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
|
Levi
|
Jubilee2
|
1:10 |
And if his offering is of the sheep, [namely] of the lambs or of the goats, for a burnt sacrifice, he shall offer a male without blemish.
|
Levi
|
Webster
|
1:10 |
And if his offering [be] of the flocks, [namely], of the sheep, or of the goats, for a burnt-sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
|
Levi
|
Darby
|
1:10 |
And if his offering be of the flock, of the sheep or of the goats, for a burnt-offering, he shall present it a male without blemish.
|
Levi
|
ASV
|
1:10 |
And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish.
|
Levi
|
LITV
|
1:10 |
And if his offering is out of the flock, out of the sheep, or out of the goats, for a burnt offering, a male, a perfect one, he shall bring it near.
|
Levi
|
Geneva15
|
1:10 |
And if his sacrifice for the burnt offering be of the flocks (as of the sheepe, or of the goats) he shall offer a male without blemish,
|
Levi
|
CPDV
|
1:10 |
But if the offering is from the flocks, a holocaust either of sheep or goats, he shall offer a male without blemish.
|
Levi
|
BBE
|
1:10 |
And if his offering is of the flock, a burned offering of sheep or goats, let him give a male without a mark.
|
Levi
|
DRC
|
1:10 |
And if the offering be of the flocks, a holocaust of sheep or of goats, he shall offer a male without blemish.
|
Levi
|
GodsWord
|
1:10 |
"If your offering is a sheep or goat, you must bring a male that has no defects.
|
Levi
|
JPS
|
1:10 |
And if his offering be of the flock, whether of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering, he shall offer it a male without blemish.
|
Levi
|
KJVPCE
|
1:10 |
¶ And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
|
Levi
|
NETfree
|
1:10 |
"'If his offering is from the flock for a burnt offering - from the sheep or the goats - he must present a flawless male,
|
Levi
|
AB
|
1:10 |
And if his gift be of the sheep to the Lord, or of the lambs, or of the kids for a whole burnt offering, he shall bring a male without blemish.
|
Levi
|
AFV2020
|
1:10 |
And if his offering is of the flocks, of the sheep or of the goats for a burnt offering, he shall bring a male without blemish.
|
Levi
|
NHEB
|
1:10 |
"'If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.
|
Levi
|
NETtext
|
1:10 |
"'If his offering is from the flock for a burnt offering - from the sheep or the goats - he must present a flawless male,
|
Levi
|
UKJV
|
1:10 |
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
|
Levi
|
KJV
|
1:10 |
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
|
Levi
|
KJVA
|
1:10 |
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
|
Levi
|
AKJV
|
1:10 |
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
|
Levi
|
RLT
|
1:10 |
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
|
Levi
|
MKJV
|
1:10 |
And if his offering is of the flocks, of the sheep, or of the goats, for a burnt offering, he shall bring a male without blemish.
|
Levi
|
YLT
|
1:10 |
`And if his offering is out of the flock--out of the sheep or out of the goats--for a burnt-offering, a male, a perfect one, he doth bring near,
|
Levi
|
ACV
|
1:10 |
And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt offering, he shall offer it a male without blemish.
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:10 |
E se sua oferta para holocausto for de ovelhas, dos cordeiros, ou das cabras, macho sem defeito o oferecerá.
|
Levi
|
Mg1865
|
1:10 |
Ary raha ondry na osy no ateriny ho fanatitra dorana, dia lahy tsy misy kilema koa no hateriny.
|
Levi
|
FinPR
|
1:10 |
Ja jos hänen uhrilahjansa, joka on tarkoitettu polttouhriksi, on otettu pikkukarjasta, lampaista tai vuohista, tuokoon virheettömän urospuolen.
|
Levi
|
FinRK
|
1:10 |
Jos tuojan polttouhri on pikkukarjasta, lampaista tai vuohista, hänen on uhrattava virheetön uros.
|
Levi
|
ChiSB
|
1:10 |
若有人獻羊作全燔祭,不論是綿羊,或是山羊,該獻一頭無瑕的公羊。
|
Levi
|
CopSahBi
|
1:10 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲁⲁϥ ⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲙⲛ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
1:10 |
「人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。
|
Levi
|
BulVeren
|
1:10 |
И ако жертвата му за всеизгаряне е от дребния добитък, от овцете или от козите, да принесе мъжко без недостатък.
|
Levi
|
AraSVD
|
1:10 |
«وَإِنْ كَانَ قُرْبَانُهُ مِنَ ٱلْغَنَمِ ٱلضَّأْنِ أَوِ ٱلْمَعْزِ مُحْرَقَةً، فَذَكَرًا صَحِيحًا يُقَرِّبُهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
1:10 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
1:10 |
Kaj se lia ofero estas el la malgrandaj brutoj, el la ŝafoj aŭ el la kaproj, brulofero, li alportu ĝin virseksan, sendifektan.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
1:10 |
ถ้าของถวายที่ผู้ใดจะใช้เป็นเครื่องเผาบูชามาจากฝูงแกะหรือฝูงแพะ ให้ผู้นั้นเลือกเอาสัตว์ตัวผู้ที่ไม่มีตำหนิ
|
Levi
|
OSHB
|
1:10 |
וְאִם־מִן־הַצֹּ֨אן קָרְבָּנ֧וֹ מִן־הַכְּשָׂבִ֛ים א֥וֹ מִן־הָעִזִּ֖ים לְעֹלָ֑ה זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
|
Levi
|
SPMT
|
1:10 |
ואם מן הצאן . קרבנו . מן הכשבים או מן העזים לעלה זכר תמים יקריבנו . . . . . .
|
Levi
|
BurJudso
|
1:10 |
သိုး၊ ဆိတ်ကို မီးရှို့ရာယဇ်ပြုလိုလျှင်၊ အပြစ်မပါသော အထီးကို ဆောင်ခဲ့၍၊
|
Levi
|
FarTPV
|
1:10 |
اگر گوسفند یا بُز را قربانی کند، آن حیوان باید نر و بیعیب باشد
|
Levi
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Agar bhasm hone wālī qurbānī bheṛ-bakriyoṅ meṅ se chunī jāe to wuh beaib nar ho.
|
Levi
|
SweFolk
|
1:10 |
Om han vill bära fram ett brännoffer av småboskapen, av fåren eller getterna, ska han ta ett felfritt djur av hankön.
|
Levi
|
GerSch
|
1:10 |
Entnimmt er aber seine Opfergabe dem Kleinvieh, so bringe er zum Brandopfer ein tadelloses männliches Tier von den Lämmern oder Ziegen dar
|
Levi
|
TagAngBi
|
1:10 |
At kung ang kaniyang alay ay kinuha sa kawan, sa mga tupa, o sa mga kambing, na pinakahandog na susunugin; ang kaniyang ihahandog ay isang lalaking walang kapintasan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
1:10 |
Jos hänen uhrilahjansa, joka on tarkoitettu polttouhriksi, on otettu lampaista tai vuohista, tuokoon virheettömän urospuolen.
|
Levi
|
Dari
|
1:10 |
اگر گوسفند یا بز را برای قربانی می آورند، آن حیوان باید نر و بی عیب باشد.
|
Levi
|
SomKQA
|
1:10 |
Oo haddii qurbaankiisu yahay neef adhi ah, ah ahaado wan ama orgi oo qurbaan la gubo loo keenay, ha bixiyo neef lab oo aan iin lahayn.
|
Levi
|
NorSMB
|
1:10 |
Tek han brennofferet sitt av småfeet, av sauerne eller geiterne, so skal det vera ein lytelaus ver eller bukk.
|
Levi
|
Alb
|
1:10 |
Në qoftë se oferta e tij është një olokaust nga kopeja: dele ose dhi, të ofrojë një mashkull pa të meta.
|
Levi
|
KorHKJV
|
1:10 |
¶만일 그의 헌물이 떼 곧 양이나 염소 떼에서 취한 태우는 희생물이면 그는 흠 없는 수컷으로 가져다가
|
Levi
|
SrKDIjek
|
1:10 |
Ако ли би хтио принијети жртву паљеницу од ситне стоке, од оваца или од коза, нека принесе мушко, здраво.
|
Levi
|
Wycliffe
|
1:10 |
That if the offryng is of litle beestis, a brent sacrifice of scheep, ethir of geet, he schal offre a male beeste with out wem,
|
Levi
|
Mal1910
|
1:10 |
ഹോമയാഗത്തിന്നുള്ള അവന്റെ വഴിപാടു ആട്ടിൻകൂട്ടത്തിലെ ഒരു ചെമ്മരിയാടോ കോലാടോ ആകുന്നുവെങ്കിൽ ഊനമില്ലാത്ത ആണിനെ അവൻ അൎപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
1:10 |
만일 그 예물이 떼의 양이나 염소의 번제이면 흠 없은 수컷으로 드릴지니
|
Levi
|
Azeri
|
1:10 |
آمّا اگر اونون يانديرما قورباني قويون-کچئدندئر، گرک عيبسئز اِرکَک حيواني گتئرسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:10 |
Will han göra bränneoffer af får eller getter, så offre det mankön är, det ingen brist hafwer.
|
Levi
|
KLV
|
1:10 |
“‘ chugh Daj cha'nob ghaH vo' the flock, vo' the Suy', joq vo' the goats, vaD a meQqu'pu' cha'nob, ghaH DIchDaq nob a male Hutlh blemish.
|
Levi
|
ItaDio
|
1:10 |
E se l’offerta di esso per l’olocausto è del minuto bestiame, di pecore, o di capre, offerisca quell’animale maschio, senza difetto.
|
Levi
|
RusSynod
|
1:10 |
Если жертва всесожжения его [Господу] из мелкого скота, из овец, или из коз, пусть принесет ее мужеского пола, без порока, [и пусть возложит руку на голову ее,]
|
Levi
|
CSlEliza
|
1:10 |
Аще же от овец дар свой Господви (принесет) от агнец и от козлищ во всесожжение, мужеск пол непорочен да принесет и,
|
Levi
|
ABPGRK
|
1:10 |
εάν δε από των προβάτων το δώρον αυτού τω κυρίω από τε των αρνών και των ερίφων εις ολοκαύτωμα άρσεν άμωμον προσάξει αυτό και επιθήσει την χείρα επί την κεφαλήν αυτού
|
Levi
|
FreBBB
|
1:10 |
Si son offrande est de menu bétail, un holocauste d'agneaux ou de chevreaux, il offrira un mâle sans défaut.
|
Levi
|
LinVB
|
1:10 |
Soko abonzi mwana mpata to mwana ntaba, nyama eye ezala mobali, ezala na mbeba te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
1:10 |
Ha pedig juhokból való az ő áldozata a juhokból vagy a kecskékből égőáldozatul, hímet, épet áldozzon.
|
Levi
|
ChiUnL
|
1:10 |
如獻綿羊山羊爲燔祭、當取牡者、純全無疵、
|
Levi
|
VietNVB
|
1:10 |
Nếu người dâng tế lễ thiêu dùng gia súc nhỏ như chiên hoặc dê, phải dâng con đực không tì vết,
|
Levi
|
LXX
|
1:10 |
ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ ἀπό τε τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων εἰς ὁλοκαύτωμα ἄρσεν ἄμωμον προσάξει αὐτὸ καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ
|
Levi
|
CebPinad
|
1:10 |
Ug kong ang iyang halad gikan sa kahayupan, sa mga carnero, kun sa mga kanding, alang sa halad-nga-sinunog, ang lake nga walay ikasaway maoy igahalad niya.
|
Levi
|
RomCor
|
1:10 |
Dacă darul lui va fi o ardere-de-tot din turmă, de miei sau capre, să aducă o parte bărbătească fără cusur.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
1:10 |
Ma aramas emen pahn meirongki sihpw men de kuht men, mahno pahn mahn wol emen me sohte kisin samin kis reh.
|
Levi
|
HunUj
|
1:10 |
Ha valaki juhfélét, bárányt vagy kecskét akar adni égőáldozatul, csak hibátlan hímet mutasson be.
|
Levi
|
GerZurch
|
1:10 |
Auch wenn seine Opfergabe für das Brandopfer ein Stück Kleinvieh ist, ein Lamm oder eine Ziege, so bringe er ein fehlloses männliches Tier dar.
|
Levi
|
GerTafel
|
1:10 |
Und ist seine Opfergabe vom Kleinvieh, von den Schafen oder von den Ziegen als Brandopfer, so bringe er ein männliches ohne Fehl dar;
|
Levi
|
RusMakar
|
1:10 |
Если жертва всесожженія его изъ мелкаго скота, изъ овецъ, или изъ козъ: пусть принесетъ ее мужескаго пола, безъ порока.
|
Levi
|
PorAR
|
1:10 |
Se a sua oferta for holocausto de gado miúdo, seja das ovelhas seja das cabras, oferecerá ele um macho sem defeito,
|
Levi
|
DutSVVA
|
1:10 |
En indien zijn offerande is van klein vee, van schapen of van geiten, ten brandoffer, zal hij een volkomen mannetje offeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
1:10 |
و اگرقربانی او از گله باشد خواه از گوسفند خواه از بزبجهت قربانی سوختنی، آن را نر بیعیب بگذراند.
|
Levi
|
Ndebele
|
1:10 |
Njalo uba umnikelo wakhe uvela emhlanjini, owezimvu loba owembuzi, kube ngumnikelo wokutshiswa, uzasondeza iduna elingelasici;
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:10 |
E se sua oferta para holocausto for de ovelhas, dos cordeiros, ou das cabras, macho sem defeito o oferecerá.
|
Levi
|
Norsk
|
1:10 |
Men dersom hans offer er et brennoffer av småfeet, av fårene eller av gjetene, så skal han ofre en han uten lyte.
|
Levi
|
SloChras
|
1:10 |
Če pa je darilo njegovo drobnica, od ovac ali koz, v žgalno daritev, prinese naj samca brez hibe.
|
Levi
|
Northern
|
1:10 |
Əgər kiminsə yandırma qurbanı qoyun-keçidən ibarətdirsə, qoy bu qüsursuz erkək heyvan olsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
1:10 |
Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist, von den Schafen oder von den Ziegen, zum Brandopfer, so soll er sie darbringen, ein Männliches ohne Fehl.
|
Levi
|
LvGluck8
|
1:10 |
Un ja viņa upuris ir no sīkiem lopiem, no avīm vai no kazām par dedzināmo upuri, tad tam būs upurēt tēviņu, kas bez vainas.
|
Levi
|
PorAlmei
|
1:10 |
E se a sua offerta fôr de gado miudo, d'ovelhas ou de cabras, para holocausto, offerecerá macho sem mancha,
|
Levi
|
ChiUn
|
1:10 |
「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:10 |
Vill han göra bränneoffer af får eller getter, så offre det mankön är, det ingen brist hafver;
|
Levi
|
SPVar
|
1:10 |
ואם מן הצאן עלה קרבנו ליהוה מן הכשבים או מן העזים זכר תמים יקריבנו אל פתח אהל מועד יקריב אתו
|
Levi
|
FreKhan
|
1:10 |
Si l’offrande destinée à l’holocauste provient du menu bétail, des brebis ou des chèvres, on la présentera mâle, sans défaut.
|
Levi
|
FrePGR
|
1:10 |
Et si son oblation est de menu bétail, chèvres ou brebis, pour holocauste, il offrira un mâle sans défaut.
|
Levi
|
PorCap
|
1:10 |
Se a oferta destinada ao holocausto for de cordeiros ou de cabritos, oferecerá um macho sem defeito.
|
Levi
|
JapKougo
|
1:10 |
もしその燔祭の供え物が群れの羊または、やぎであるならば、雄の全きものをささげなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
1:10 |
Ist aber die Opfergabe, die er als Brandopfer bringen will, dem Kleinvieh - den Lämmern oder den Ziegen - entnommen, so muß es ein männliches, fehlloses Tier sein, welches er darbringt.
|
Levi
|
Kapingam
|
1:10 |
Maa tangada gaa-hai dana tigidaumaha gi-di siibi be-di kuudi, di manu deelaa le e-hai gii-hai di manu-daane dela ono milimilia ai.
|
Levi
|
SpaPlate
|
1:10 |
Si su ofrenda es de ganado menor, tomada de las ovejas o de las cabras, ofrecerá como holocausto un macho sin tacha.
|
Levi
|
WLC
|
1:10 |
וְאִם־מִן־הַצֹּ֨אן קָרְבָּנ֧וֹ מִן־הַכְּשָׂבִ֛ים א֥וֹ מִן־הָעִזִּ֖ים לְעֹלָ֑ה זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
1:10 |
Jei auka būtų iš smulkesnių gyvulių – avių arba ožių, – jis aukos sveiką patiną.
|
Levi
|
Bela
|
1:10 |
Калі ахвяра цэласпаленьня яго з дробнага быдла, з авечак, альбо з коз, няхай прынясе яе з мужчынскага полу, без пахібы,
|
Levi
|
GerBoLut
|
1:10 |
Will er aber von Schafen Oder Ziegen ein Brandopfer tun, so opfere er ein Mannlein, das ohne Wandel sei.
|
Levi
|
FinPR92
|
1:10 |
"Jos hän tahtoo uhrata pikkukarjaa, lampaan tai vuohen, hän tuokoon virheettömän pässin tai pukin
|
Levi
|
SpaRV186
|
1:10 |
¶ Y si su ofrenda fuere de ovejas, de los corderos, o de las cabras para holocausto, macho perfecto lo ofrecerá.
|
Levi
|
NlCanisi
|
1:10 |
Wanneer zijn gave voor het brandoffer uit kleinvee bestaat, uit een schaap of een geit, dan moet hij een gaaf mannelijk dier als offergave brengen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
1:10 |
Wenn jemand ein Schaf oder eine Ziege als Brandopfer bringen will, muss es ein männliches Tier ohne Fehler sein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
1:10 |
اگر بھسم ہونے والی قربانی بھیڑبکریوں میں سے چنی جائے تو وہ بےعیب نر ہو۔
|
Levi
|
AraNAV
|
1:10 |
وَإِنْ كَانَتْ مُحْرَقَتُهُ مِنَ الْمَاشِيَةِ: الضَّأْنِ أَوِ الْمَعَزِ، فَلْتَكُنْ ذَكَراً سَلِيماً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
1:10 |
“人的供物若是献羊作燔祭,不论是绵羊或是山羊,总要献一只没有残疾的公羊。
|
Levi
|
ItaRive
|
1:10 |
Se la sua offerta è un olocausto di capi di gregge, di pecore o di capre, offrirà un maschio senza difetto.
|
Levi
|
Afr1953
|
1:10 |
En as sy offer 'n stuk kleinvee is, van skape of van bokke, as brandoffer, moet dit 'n ram sonder gebrek wees wat hy bring.
|
Levi
|
RusSynod
|
1:10 |
Если жертва всесожжения его Господу из мелкого скота, из овец или из коз, пусть принесет ее мужского пола, без порока,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
1:10 |
अगर भस्म होनेवाली क़ुरबानी भेड़-बकरियों में से चुनी जाए तो वह बेऐब नर हो।
|
Levi
|
TurNTB
|
1:10 |
“ ‘Eğer kişi yakmalık sunu olarak davar, yani koyun ya da keçi sunmak istiyorsa, sunusu kusursuz ve erkek olmalı.
|
Levi
|
DutSVV
|
1:10 |
En indien zijn offerande is van klein vee, van schapen of van geiten, ten brandoffer, zal hij een volkomen mannetje offeren.
|
Levi
|
HunKNB
|
1:10 |
Ha aprómarha az áldozati ajándék, azaz juh vagy kecske, éspedig egészen elégő áldozat, akkor hibátlan hímet mutasson be.
|
Levi
|
Maori
|
1:10 |
Na, no te kahui tana whakahere no nga hipi, no nga koati ranei, hei tahunga tinana; me kawe e ia he toa, he mea kohakore,
|
Levi
|
HunKar
|
1:10 |
Ha pedig a juhfélékből: bárányokból vagy kecskékből akar valaki áldozni égőáldozatul, hímmel és éppel áldozzék.
|
Levi
|
Viet
|
1:10 |
Nếu lễ vật người là của lễ thiêu bằng súc vật nhỏ, hoặc chiên hay dê, thì phải dâng một con đực không tì vít,
|
Levi
|
Kekchi
|
1:10 |
Cui carner malaj ut chiba̱t li tixqˈue chokˈ cˈatbil mayej, tento nak tixqˈue junak te̱lom tzˈakalak re ru.
|
Levi
|
Swe1917
|
1:10 |
Men om han vill bära fram ett brännoffer av småboskapen, vare sig av fåren eller av getterna, så skall han därtill taga ett felfritt djur av hankön.
|
Levi
|
SP
|
1:10 |
ואם מן הצאן עלה קרבנו ליהוה מן הכשבים או מן העזים . זכר תמים יקריבנו אל פתח אהל מועד יקריב אתו
|
Levi
|
CroSaric
|
1:10 |
Ako bi htio prinijeti za žrtvu paljenicu od sitne stoke - od ovaca ili koza - neka prinese muško bez mane.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
1:10 |
Nếu người ấy tiến dâng chiên dê làm lễ toàn thiêu, một con chiên con hay một con dê, thì phải tiến dâng một con đực toàn vẹn.
|
Levi
|
FreBDM17
|
1:10 |
Que si son offrande pour l’holocauste est de menu bétail, d’entre les brebis ou d’entre les chèvres, il offrira un mâle sans tare.
|
Levi
|
FreLXX
|
1:10 |
Si le don au Seigneur est pris parmi les menus troupeaux, si l'holocauste est un agneau ou un chevreau, l'homme le choisira mâle et sans tache, et il imposera les mains sur sa tête.
|
Levi
|
Aleppo
|
1:10 |
ואם מן הצאן קרבנו מן הכשבים או מן העזים לעלה—זכר תמים יקריבנו
|
Levi
|
MapM
|
1:10 |
וְאִם־מִן־הַצֹּ֨אן קׇרְבָּנ֧וֹ מִן־הַכְּשָׂבִ֛ים א֥וֹ מִן־הָעִזִּ֖ים לְעֹלָ֑ה זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
1:10 |
ואם מן הצאן קרבנו מן הכשבים או מן העזים לעלה זכר תמים יקריבנו׃
|
Levi
|
Kaz
|
1:10 |
Егер адамның шалынып, түгелдей өртелетін құрбандығы ұсақ мал: қой не ешкі болса, онда еш мінсіз, еркек жынысты бір малды алып келсін.
|
Levi
|
FreJND
|
1:10 |
Et si son offrande pour l’holocauste est de menu bétail, d’entre les moutons ou d’entre les chèvres, il la présentera, – un mâle sans défaut ;
|
Levi
|
GerGruen
|
1:10 |
Stammt sein Opfer für das Brandopfer vom Kleinvieh, von Lämmern oder Ziegen, dann soll er ein männliches, fehlerloses Tier zum Opfer bringen!
|
Levi
|
SloKJV
|
1:10 |
Če bo njegov dar za žgalno daritev od tropov, namreč od ovc ali od koz bo privedel samca brez pomanjkljivosti.
|
Levi
|
Haitian
|
1:10 |
Si se yon ti bèt moun lan vle ofri pou boule nèt pou Seyè a, l'a ofri yon ti bouk kabrit osinon yon belye mouton ki pa gen ankenn enfimite.
|
Levi
|
FinBibli
|
1:10 |
Ja jos hän tahtoo tehdä polttouhria pienistä eläimistä, lampaista eli vuohista, niin uhratkaan virheettömän oinaan eli kauriin.
|
Levi
|
Geez
|
1:10 |
ወእመሰ ፡ እምነ ፡ አባግዕ ፡ ውእቱ ፡ መባኡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እመኒ ፡ በግዕ ፡ ወእመኒ ፡ መሐስእ ፡ ለሠዊዕ ፡ ተባዕተ ፡ ንጹሐ ፡ ያመጽኦ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
1:10 |
Y si su ofrenda para holocausto fuere de ovejas, de los corderos, ó de las cabras, macho sin defecto lo ofrecerá.
|
Levi
|
WelBeibl
|
1:10 |
“Os anifail o'r praidd ydy'r offrwm sydd i'w losgi, dylai fod yn hwrdd neu'n fwch gafr – anifail gwryw heb ddim byd o'i le arno.
|
Levi
|
GerMenge
|
1:10 |
»Wenn aber seine Opfergabe, die ein Brandopfer sein soll, in einem Stück Kleinvieh, einem Schaf oder einer Ziege, besteht, so muß es ein männliches, fehlerloses Tier sein, das er zum Opfer bringt.
|
Levi
|
GreVamva
|
1:10 |
Εάν δε το δώρον αυτού διά το ολοκαύτωμα ήναι εκ των ποιμνίων, εκ των προβάτων ή εκ των αιγών, αρσενικόν άμωμον θέλει προσφέρει αυτό.
|
Levi
|
UkrOgien
|
1:10 |
А якщо його жертва з дрібної худо́бини, — з овець або з кіз на цілопалення, то нехай приведе його, безвадного самця́,
|
Levi
|
FreCramp
|
1:10 |
Si son offrande est de menu bétail, un holocauste d'agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
1:10 |
Ако ли би хтео принети жртву паљеницу од ситне стоке, од оваца или од коза, нека принесе мушко, здраво.
|
Levi
|
PolUGdan
|
1:10 |
A jeśli jego ofiara na całopalenie będzie z trzody, owiec lub kóz, niech weźmie samca bez skazy;
|
Levi
|
FreSegon
|
1:10 |
Si son offrande est un holocauste de menu bétail, d'agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.
|
Levi
|
SpaRV190
|
1:10 |
Y si su ofrenda para holocausto fuere de ovejas, de los corderos, ó de las cabras, macho sin defecto lo ofrecerá.
|
Levi
|
HunRUF
|
1:10 |
Ha juhfélét: bárányt vagy kecskét akar adni égőáldozatul, hibátlan hímet mutasson be.
|
Levi
|
DaOT1931
|
1:10 |
Hvis hans Offergave, der skal bruges som Brændoffer, tages at Smaakvæget, af Faarene eller Gederne, saa skal det være et lydefrit Handyr, han bringer.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Na sapos ofa bilong em i stap long ol bung bilong sipsip samting, em bilong ol sipsip o bilong ol meme bilong i stap wanpela sakrifais i kuk olgeta, em i mas bringim wanpela i man na i no gat wanpela mak nogut long em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
1:10 |
Men dersom hans Offer er af smaat Kvæg, af Faar eller af Geder, til et Brændoffer, da skal han ofre en Han uden Lyde.
|
Levi
|
FreVulgG
|
1:10 |
Que si l’offrande est de petit bétail, c’est-à-dire si c’est un holocauste de brebis ou de chèvres, celui qui l’offre choisira un mâle sans tache,
|
Levi
|
PolGdans
|
1:10 |
A jeźliżby z drobnego bydła kto chciał ofiarować z owiec albo z kóz, na ofiarę całopalenia, samca zupełnego ofiarować będzie;
|
Levi
|
JapBungo
|
1:10 |
またその禮物もし群の羊あるひは山羊の燔祭たらば全き牡を供ふべし
|
Levi
|
GerElb18
|
1:10 |
Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist, von den Schafen oder von den Ziegen, zum Brandopfer, so soll er sie darbringen, ein Männliches ohne Fehl.
|