Levi
|
RWebster
|
1:12 |
And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
|
Levi
|
NHEBJE
|
1:12 |
He shall cut it into its pieces, with its head and its fat. The priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar,
|
Levi
|
SPE
|
1:12 |
And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
|
Levi
|
ABP
|
1:12 |
And they shall divide it by limbs, and the head, and its fat. And [3shall pile 1the 2priests] them upon the wood upon the fire upon the altar.
|
Levi
|
NHEBME
|
1:12 |
He shall cut it into its pieces, with its head and its fat. The priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar,
|
Levi
|
Rotherha
|
1:12 |
And he shall cut it up into its pieces, and its head, and its fat,—and the priest shall arrange them upon the wood that is on the fire, that is on the altar,
|
Levi
|
LEB
|
1:12 |
Then he must cut it into pieces along with its head and its suet; and the priest will arrange them on the wood that is on the fire that is on the altar.
|
Levi
|
RNKJV
|
1:12 |
And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
|
Levi
|
Jubilee2
|
1:12 |
And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which [shall be] upon the altar;
|
Levi
|
Webster
|
1:12 |
And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat: and the priest shall lay them in order on the wood that [is] on the fire which [is] upon the altar:
|
Levi
|
Darby
|
1:12 |
And he shall cut it into its pieces, and its head, and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar;
|
Levi
|
ASV
|
1:12 |
And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
|
Levi
|
LITV
|
1:12 |
And he shall cut it to pieces with both its head and its fat, and the priest shall arrange them on the wood which is on the fire on the altar.
|
Levi
|
Geneva15
|
1:12 |
And he shall cut it in pieces, separating his head and his kall, and the Priest shall lay them in order vpon the wood that lyeth in the fire which is on the altar:
|
Levi
|
CPDV
|
1:12 |
And they shall divide the limbs, the head, and everything that adjoins to the liver. And they shall place them on the wood, under which the fire is to be thrown.
|
Levi
|
BBE
|
1:12 |
And the offering is to be cut into its parts, with its head and its fat; and the priest is to put them in order on the wood which is on the fire on the altar:
|
Levi
|
DRC
|
1:12 |
And they shall divide the joints, the head, and all that cleave to the liver: and shall lay them upon the wood, under which the fire is to be put.
|
Levi
|
GodsWord
|
1:12 |
Then cut it into pieces. The priest will lay the head and the fat on the wood burning on the altar.
|
Levi
|
JPS
|
1:12 |
And he shall cut it into its pieces; and the priest shall lay them, with its head and its suet, in order on the wood that is on the fire which is upon the altar.
|
Levi
|
KJVPCE
|
1:12 |
And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
|
Levi
|
NETfree
|
1:12 |
Next, the one presenting the offering must cut it into parts, with its head and its suet, and the priest must arrange them on the wood which is in the fire, on the altar.
|
Levi
|
AB
|
1:12 |
And they shall divide it by its limbs, and its head and its fat, and the priests shall pile them up on the wood which is on the fire, on the altar.
|
Levi
|
AFV2020
|
1:12 |
And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat. And the priest shall arrange them on the wood that is on the fire, which is upon the altar.
|
Levi
|
NHEB
|
1:12 |
He shall cut it into its pieces, with its head and its fat. The priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar,
|
Levi
|
NETtext
|
1:12 |
Next, the one presenting the offering must cut it into parts, with its head and its suet, and the priest must arrange them on the wood which is in the fire, on the altar.
|
Levi
|
UKJV
|
1:12 |
And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
|
Levi
|
KJV
|
1:12 |
And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
|
Levi
|
KJVA
|
1:12 |
And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
|
Levi
|
AKJV
|
1:12 |
And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar:
|
Levi
|
RLT
|
1:12 |
And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
|
Levi
|
MKJV
|
1:12 |
And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat. And the priest shall arrange on the wood that is on the fire, which is on the altar.
|
Levi
|
YLT
|
1:12 |
and he hath cut it into its pieces, and its head and its fat, and the priest hath arranged them on the wood, which is on the fire, which is on the altar;
|
Levi
|
ACV
|
1:12 |
And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat, and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar,
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:12 |
E o dividirá em suas peças, com sua cabeça e seu redenho; e o sacerdote as acomodará sobre a lenha que está sobre o fogo, que haverá encima do altar;
|
Levi
|
Mg1865
|
1:12 |
Dia horasainy tsara izy mbamin’ ny lohany sy ny saborany; ary halahatry ny mpisorona eo ambonin’ ny kitay izy eo amin’ ny afo izay eo ambonin’ ny alitara;
|
Levi
|
FinPR
|
1:12 |
Ja hän leikelköön sen määräkappaleiksi, ja pappi asettakoon ne ynnä pään ja rasvan halkojen päälle, jotka ovat tulessa alttarilla.
|
Levi
|
FinRK
|
1:12 |
Leikelköön hän sitten uhrieläimen määräkappaleiksi, ja pappi asettakoon kappaleet sekä pään ja ihran palavien halkojen päälle alttarille.
|
Levi
|
ChiSB
|
1:12 |
然後奉獻者應將祭牲切成塊,司祭將成塊的肉、頭和脂肪,擺在祭壇火上的木柴上。
|
Levi
|
CopSahBi
|
1:12 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲛⲁϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ϥⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲉϩⲟⲣϫⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛϣⲉ ⲉⲧϩⲓϫⲙⲡⲕⲱϩⲧ ⲉⲧϩⲓϫⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
1:12 |
要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上;
|
Levi
|
BulVeren
|
1:12 |
И да го насече на късовете му, с главата му и тлъстината му, а свещеникът да ги нареди на дървата, които са върху огъня на олтара.
|
Levi
|
AraSVD
|
1:12 |
وَيُقَطِّعُهُ إِلَى قِطَعِهِ، مَعَ رَأْسِهِ وَشَحْمِهِ. وَيُرَتِّبُهُنَّ ٱلْكَاهِنُ فَوْقَ ٱلْحَطَبِ ٱلَّذِي عَلَى ٱلنَّارِ ٱلَّتِي عَلَى ٱلْمَذْبَحِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
1:12 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
1:12 |
Kaj oni dishaku ĝin en pecojn, apartiginte la kapon kaj la grason, kaj la pastro metu ilin sur la lignon, kiu estas sur la fajro sur la altaro.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
1:12 |
ให้เขาฟันสัตว์นั้นเป็นท่อนๆทั้งหัวและไขมันด้วย และปุโรหิตจะวางเครื่องเหล่านี้ตามลำดับไว้บนฟืนบนไฟที่แท่นบูชา
|
Levi
|
OSHB
|
1:12 |
וְנִתַּ֤ח אֹתוֹ֙ לִנְתָחָ֔יו וְאֶת־רֹאשׁ֖וֹ וְאֶת־פִּדְר֑וֹ וְעָרַ֤ךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔ם עַל־הָֽעֵצִים֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֔שׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Levi
|
SPMT
|
1:12 |
ונתח אתו לנתחיו ואת ראשו ואת פדרו וערך הכהן אתם על העצים אשר על האש אשר על המזבח
|
Levi
|
BurJudso
|
1:12 |
ပူဇော်သောသူသည် အပိုင်းပိုင်းဖြတ်၍ ခေါင်းနှင့်ဆီဥကို စုထားပြီးလျှင် ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်၊ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်၌ ရှိသော ထင်းမီးအပေါ်မှာ ခင်းရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
1:12 |
سپس آن شخص، قربانی را تکهتکه کند تا کاهن آن تکهها را با سر و چربی آن بر هیزم روی قربانگاه قرار دهد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Is ke bād pesh karne wālā jānwar ke ṭukṛe ṭukṛe kare aur imām yih ṭukṛe sar aur charbī samet qurbāngāh kī jaltī huī lakaṛiyoṅ par tartīb se rakhe.
|
Levi
|
SweFolk
|
1:12 |
Han ska stycka djuret i dess delar, tillsammans med huvudet och fettet, och prästen ska lägga dem på veden som brinner på altaret.
|
Levi
|
GerSch
|
1:12 |
er aber zerlege es in Stücke, und der Priester lege sie samt dem Kopf und dem Fett ordentlich auf das Holz über dem Feuer auf dem Altar.
|
Levi
|
TagAngBi
|
1:12 |
At kaniyang kakatayin pati ang ulo, at ang taba; at mga iaayos ng saserdote sa ibabaw ng kahoy na nasa apoy sa ibabaw ng dambana;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
1:12 |
Leikelköön sen määräpaloiksi, ja pappi asettakoon ne sekä pään ja rasvan puiden päälle, jotka ovat tulella alttarilla.
|
Levi
|
Dari
|
1:12 |
بعد آن شخص، قربانی را قطعه قطعه کرده کاهنِ موظف آن قطعات را با سر و چربی آن بر هیزم بالای قربانگاه قرار دهد.
|
Levi
|
SomKQA
|
1:12 |
Oo haddana isagu xubin xubin ha u kala googooyo, iyo madaxiisa iyo baruurtiisa, oo markaas wadaadku waa inuu ku dul hagaajiyo qoryaha dabka meesha allabariga saaran,
|
Levi
|
NorSMB
|
1:12 |
So skal han luta upp offerdyret, og lata hovudet og feittet fylgja med, og presten skal leggja luterne uppå veden som er lagd på altarelden.
|
Levi
|
Alb
|
1:12 |
Pastaj do ta presë në copa bashkë me kokën dhe dhjamin e tij, dhe prifti do t'i vërë mbi drutë që ndodhen mbi zjarrin që është mbi altar;
|
Levi
|
KorHKJV
|
1:12 |
그는 그것의 머리와 기름과 함께 그것을 여러 조각으로 자를 것이요, 제사장은 그 조각들을 제단 위의 불 위에 있는 나무에 가지런히 놓으려니와
|
Levi
|
SrKDIjek
|
1:12 |
И нека се расијече на дијелове с главом и са салом, и свештеник нека то намјести на дрва на огњу, који је на олтару.
|
Levi
|
Wycliffe
|
1:12 |
and thei schulen departe the membris, the heed, and alle thingis that cleuen to the mawe, and thei schulen putte on the trees, vndur whiche the fier schal be set;
|
Levi
|
Mal1910
|
1:12 |
അവൻ അതിനെ തലയോടും മേദസ്സോടുംകൂടെ ഖണ്ഡംഖണ്ഡമായി മുറിക്കേണം; പുരോഹിതൻ അവയെ യാഗപീഠത്തിൽ തീയുടെമേലുള്ള വിറകിന്മീതെ അടുക്കിവെക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
1:12 |
그는 그것의 각을 뜨고 그 머리와 그 기름을 베어 낼 것이요 제사장은 그것을 다 단 윗불 위에 있는 나무에 벌여 놓을 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
1:12 |
سونرا او آدام حيواني، باشي و پئيي ائله بئرلئکده، تئکه-تئکه دوغراسين؛ کاهئن ده قورباني قوربانگاهين اودونلاري ائله قالانان اود اوستونه دوزسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:12 |
Och man skall hugga det i stycken. Och Presten skall lägga hufwudet och kroppen på weden och elden, som på altaret är.
|
Levi
|
KLV
|
1:12 |
ghaH DIchDaq pe' 'oH Daq its pieces, tlhej its nach je its ror. The lalDan vumwI' DIchDaq lay chaH Daq order Daq the wood vetlh ghaH Daq the qul nuq ghaH Daq the lalDanta' Daq,
|
Levi
|
ItaDio
|
1:12 |
Poi taglisi a pezzi, i quali, insieme con la testa, e la corata, il sacerdote metterà per ordine sopra le legne che saranno in sul fuoco, il qual sarà sopra l’Altare.
|
Levi
|
RusSynod
|
1:12 |
и рассекут ее на части, отделив голову ее и тук ее, и разложит их священник на дровах, которые на огне, на жертвеннике,
|
Levi
|
CSlEliza
|
1:12 |
и да раздробят его на уды, и главу, и тук его, и да вскладут я жерцы на дрова сущая на огни яже на олтари,
|
Levi
|
ABPGRK
|
1:12 |
και διελούσιν αυτό κατά μέλη και την κεφαλήν και το στέαρ αυτού και επιστοιβάσουσιν οι ιερείς αυτά επί τα ξύλα τα επί του πυρός τα επί τον θυσιαστηρίον
|
Levi
|
FreBBB
|
1:12 |
On le découpera en ses pièces et on les prendra avec sa tête et sa fressure, et le sacrificateur les arrangera sur les bûches placées sur le feu qui est sur l'autel.
|
Levi
|
LinVB
|
1:12 |
Na nsima asese nyama mpe nganga Nzambe atia biteni, ná motó ná mafuta, o nkoni ipeli o altare.
|
Levi
|
HunIMIT
|
1:12 |
És darabolja föl azt az ő darabjaira, a fejével és hájával, és rendezze el a pap azokat a fán, mely a tűzön van, mely az oltáron van.
|
Levi
|
ChiUnL
|
1:12 |
臠切其肉、幷首及脂、祭司陳之於柴、在壇火之上、
|
Levi
|
VietNVB
|
1:12 |
sả thịt ra từng miếng, cả đầu và mỡ, thầy tế lễ phải sắp tất cả lên củi đang cháy trên bàn thờ.
|
Levi
|
LXX
|
1:12 |
καὶ διελοῦσιν αὐτὸ κατὰ μέλη καὶ τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ στέαρ καὶ ἐπιστοιβάσουσιν αὐτὰ οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
1:12 |
Ug siya magabahinbahin niini sa iyang mga bahin, uban ang iyang ulo ug ang iyang tambok; ug ang sacerdote maoy magabalay niini sa ibabaw sa sugnod diha sa ibabaw sa kalayo, nga anaa sa ibabaw sa halaran:
|
Levi
|
RomCor
|
1:12 |
El să-l taie în bucăţi, şi preotul să le pună, împreună cu capul şi grăsimea, pe lemnele din focul de pe altar.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
1:12 |
Mwurin aramaso eh pahn sepepenehr uduken mahno, samworo ahpw pahn kihdi uduk en mahno pohn kisiniei, iangahki moange oh wihe ko.
|
Levi
|
HunUj
|
1:12 |
Azután darabolja szét darabjaira, és a fejével meg a hájával együtt rakja azokat a pap sorjában a fára, amely az oltár tüzén van.
|
Levi
|
GerZurch
|
1:12 |
Dann soll er es regelrecht in Stücke zerlegen, und der Priester soll diese samt dem Kopf und dem Fett auf dem Holz zurechtlegen, das über dem Feuer auf dem Altar liegt.
|
Levi
|
GerTafel
|
1:12 |
Und er zerstücke es in seine Stücke, samt seinem Kopf und seinem Fett, und der Priester lege sie auf den Hölzern auf dem Feuer, das auf dem Altare ist, zurecht.
|
Levi
|
RusMakar
|
1:12 |
И пусть разсјкутъ ее на части, отдјливъ голову ея и тукъ ея, и положитъ ихъ священникъ на дрова, которыя на огнј, на жертвенникј.
|
Levi
|
PorAR
|
1:12 |
Então o partirá nos seus pedaços, juntamente com a cabeça e a gordura; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar;
|
Levi
|
DutSVVA
|
1:12 |
Daarna zal hij het in zijn stukken delen, mitsgaders zijn hoofd en zijn smeer; en de priester zal die schikken op het hout, dat op het vuur is, hetwelk op het altaar is.
|
Levi
|
FarOPV
|
1:12 |
و آن را باسرش و پیهاش قطعه قطعه کند، و کاهن آنها را برهیزمی که بر آتش روی مذبح است بچیند.
|
Levi
|
Ndebele
|
1:12 |
Uzalisika ngeziqa zalo, lenhloko yalo lamahwahwa alo; lompristi uzakuhlela phezu kwenkuni ezisemlilweni ophezu kwelathi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:12 |
E o dividirá em suas peças, com sua cabeça e seu redenho; e o sacerdote as acomodará sobre a lenha que está sobre o fogo, que haverá encima do altar;
|
Levi
|
Norsk
|
1:12 |
Så skal han dele den op i sine stykker og ta med hodet og fettet; og presten skal legge dem til rette på veden over ilden på alteret.
|
Levi
|
SloChras
|
1:12 |
In naj ga razseka v kose njegove z glavo in tolščo njegovo, in duhovnik jih polóži na drva nad ognjem vrh oltarja.
|
Levi
|
Northern
|
1:12 |
Sonra o adam heyvanı parça-parça doğrasın, başını və piyini kəssin; xidmət edən kahin də qurbanı qurbangahın odunları ilə qalanan od üstünə düzsün.
|
Levi
|
GerElb19
|
1:12 |
Und er soll es in seine Stücke zerlegen mit seinem Kopf und seinem Fett; und der Priester soll sie auf dem Holze zurichten, über dem Feuer, das auf dem Altar ist.
|
Levi
|
LvGluck8
|
1:12 |
Tad viņam to būs sacirst gabalos līdz ar viņa galvu un viņa taukiem, un priesterim to būs likt uz to malku, kas virsū uz uguns altāra.
|
Levi
|
PorAlmei
|
1:12 |
Depois o partirá nos seus pedaços, como tambem a sua cabeça e o seu redenho: e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
|
Levi
|
ChiUn
|
1:12 |
要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上;
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:12 |
Och man skall hugga det i stycke. Och Presten skall lägga hufvudet och kroppen på veden och elden, som på altaret är.
|
Levi
|
SPVar
|
1:12 |
ונתחו אתו לנתחיו ואת ראשו ואת פדרו יערך הכהן אתם על העצים אשר על האש אשר על המזבח
|
Levi
|
FreKhan
|
1:12 |
On la dépècera par quartiers, séparant là tête et la graisse; le pontife les arrangera sur le bois, disposé sur le feu qui sera sur l’autel.
|
Levi
|
FrePGR
|
1:12 |
Et il le détaillera en ses quartiers, outre la tête et la graisse, et le Prêtre les rangera sur le bois placé sur le feu mis sur l'Autel.
|
Levi
|
PorCap
|
1:12 |
Será esquartejado nas porções devidas, separando-se a cabeça e a gordura; o sacerdote colocá-lo-á em cima da lenha, que está sobre o fogo do altar.
|
Levi
|
JapKougo
|
1:12 |
彼はまたこれを節々に切り分かち、祭司はこれを頭および脂肪と共に、祭壇の上にある火の上のたきぎの上に並べなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
1:12 |
Sodann soll er es in seine Teile zerlegen, und der Priester dieselben samt dem Kopf und dem Fett auf den Holzscheiten, die über dem Feuer auf dem Altar sind, zurecht legen.
|
Levi
|
Kapingam
|
1:12 |
Muli-hua tangada deelaa ma-gaa-lawa di-duuduu nia goneiga o-di manu deelaa, gei tangada hai-mee-dabu gaa-dugu nia goneiga gi-hongo di ahi, ngaadahi mo-di libogo mo nia kiliidi.
|
Levi
|
SpaPlate
|
1:12 |
Lo cortarán en trozos, y junto con la cabeza y el sebo lo ordenará el sacerdote sobre la leña dispuesta sobre el fuego encima del altar;
|
Levi
|
WLC
|
1:12 |
וְנִתַּ֤ח אֹתוֹ֙ לִנְתָחָ֔יו וְאֶת־רֹאשׁ֖וֹ וְאֶת־פִּדְר֑וֹ וְעָרַ֤ךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔ם עַל־הָֽעֵצִים֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֔שׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
1:12 |
Sukapotą gyvulį, galvą ir taukus kunigas uždės ant malkų, kurios degs ant aukuro.
|
Levi
|
Bela
|
1:12 |
і разатнуць яе на часткі, аддзеляць галаву яе і тлушч яе; і раскладзе іх сьвятар на дровах, што на агні, на ахвярніку,
|
Levi
|
GerBoLut
|
1:12 |
Und man soli es in Stücke zerhauen. Und der Priester soli den Kopf und das Fett auf das Holz und Feuer, das auf dem Altar ist, legen.
|
Levi
|
FinPR92
|
1:12 |
Sitten hän paloitelkoon eläimen ja pappi latokoon palat sekä pään ja rasvan palavien puiden päälle alttarille.
|
Levi
|
SpaRV186
|
1:12 |
Y cortarlo ha en sus piezas, y su cabeza y su redaño; y el sacerdote las compondrá sobre la leña que está sobre el fuego, que está encima del altar.
|
Levi
|
NlCanisi
|
1:12 |
Dan moet hij het in stukken snijden, die de priester met de kop en het vet op het hout moet leggen, dat op het altaarvuur ligt.
|
Levi
|
GerNeUe
|
1:12 |
Er soll es in seine Stücke, den Kopf und die Fettteile zerlegen. Der Priester soll sie dann auf das Holz über dem Altarfeuer schichten.
|
Levi
|
UrduGeo
|
1:12 |
اِس کے بعد پیش کرنے والا جانور کے ٹکڑے ٹکڑے کرے اور امام یہ ٹکڑے سر اور چربی سمیت قربان گاہ کی جلتی ہوئی لکڑیوں پر ترتیب سے رکھے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
1:12 |
وَيُقَطِّعُهُ الْمُقَرِّبُ إِلَى أَجْزَاءٍ مَعَ رَأْسِهِ وَشَحْمِهِ، فَيُرَتِّبُهَا الْكَاهِنُ فَوْقَ حَطَبِ نَارِ الْمَذْبَحِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
1:12 |
那人要把燔祭牲切成块子;祭司就把肉块、头和脂肪,排列在祭坛炭火上的木柴上面;
|
Levi
|
ItaRive
|
1:12 |
Poi lo si taglierà a pezzi, che, insieme colla testa e col grasso, il sacerdote disporrà sulle legna messe sul fuoco sopra l’altare;
|
Levi
|
Afr1953
|
1:12 |
Daarna moet hy dit in sy stukke verdeel, met die kop en die vet, en die priester moet dit reglê op die hout wat op die altaarvuur is.
|
Levi
|
RusSynod
|
1:12 |
И рассекут ее на части, отделив голову ее и тук ее, и разложит их священник на дровах, которые на огне, на жертвеннике,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
1:12 |
इसके बाद पेश करनेवाला जानवर के टुकड़े टुकड़े करे और इमाम यह टुकड़े सर और चरबी समेत क़ुरबानगाह की जलती हुई लकड़ियों पर तरतीब से रखे।
|
Levi
|
TurNTB
|
1:12 |
Kişi başını, iç yağını kesip hayvanı parçalara ayırmalı. Kâhin bunları sunakta yanan odunların üzerine yerleştirecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
1:12 |
Daarna zal hij het in zijn stukken delen, mitsgaders zijn hoofd en zijn smeer; en de priester zal die schikken op het hout, dat op het vuur is, hetwelk op het altaar is.
|
Levi
|
HunKNB
|
1:12 |
Aztán válasszák el a tagokat, a fejet, és mindazt, ami a májra tapad, és rakják rá a fára, az alá meg tegyenek tüzet.
|
Levi
|
Maori
|
1:12 |
Na ka tapatapahi ai ia he wahi, he wahi, tona pane, tona ngako; a ma te tohunga e whakararangi ki nga wahie o te ahi i runga i te aata:
|
Levi
|
HunKar
|
1:12 |
Azután vagdalja el azt tagjaira, a fejével és kövérjével együtt, a pap pedig rakja azokat a fára, a mely az oltáron lévő tűzön van.
|
Levi
|
Viet
|
1:12 |
sả thịt từng miếng, để riêng đầu và mỡ ra; thầy tế lễ sẽ chất các phần đó trên củi đã chụm lửa nơi bàn thờ.
|
Levi
|
Kekchi
|
1:12 |
Tixseti lix tibel li xul ut eb laj tij teˈxqˈue li setbil tib saˈ xbe̱n li artal. Ut teˈxqˈue ajcuiˈ saˈ li xam lix jolom li xul ut lix xe̱bul li cˈamcˈot.
|
Levi
|
Swe1917
|
1:12 |
Och han skall dela det i dess stycken och frånskilja dess huvud och ister; och prästen skall lägga detta ovanpå veden som ligger på altarets eld.
|
Levi
|
SP
|
1:12 |
ונתחו אתו לנתחיו ואת ראשו ואת פדרו יערך הכהן אתם על העצים אשר על האש אשר על המזבח
|
Levi
|
CroSaric
|
1:12 |
Potom neka je rasijeku na dijelove, a svećenik neka ih, s glavom i lojem, naslaže na drva što su na vatri na žrtveniku.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Người ấy sẽ xả nó ra từng mảnh, rồi tư tế sẽ xếp những mảnh ấy, cùng với đầu và mỡ, trên củi đặt trên lửa ở bàn thờ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
1:12 |
Puis on le coupera par pièces, avec sa tête, et sa fressure ; et le Sacrificateur les arrangera sur le bois qui sera au feu qui est sur l’autel.
|
Levi
|
FreLXX
|
1:12 |
Puis, ils la couperont par membres, y compris la tête et la graisse ; les prêtres placeront le tout sur le bûcher enflammé de l'autel.
|
Levi
|
Aleppo
|
1:12 |
ונתח אתו לנתחיו ואת ראשו ואת פדרו וערך הכהן אתם על העצים אשר על האש אשר על המזבח
|
Levi
|
MapM
|
1:12 |
וְנִתַּ֤ח אֹתוֹ֙ לִנְתָחָ֔יו וְאֶת־רֹאשׁ֖וֹ וְאֶת־פִּדְר֑וֹ וְעָרַ֤ךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔ם עַל־הָֽעֵצִים֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֔שׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Levi
|
HebModer
|
1:12 |
ונתח אתו לנתחיו ואת ראשו ואת פדרו וערך הכהן אתם על העצים אשר על האש אשר על המזבח׃
|
Levi
|
Kaz
|
1:12 |
Содан соң адам құрбандықтың денесін мүшелеп бөлсін. Діни қызметкер сол бөліктерді, басын және майларын құрбандық үстелінде жанып жатқан отынның үстіне рет-ретімен салсын.
|
Levi
|
FreJND
|
1:12 |
et il le coupera en morceaux, avec sa tête et sa graisse, et le sacrificateur les arrangera sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel ;
|
Levi
|
GerGruen
|
1:12 |
Dann zerlege er es in seine Teile! Mit seinem Kopf und Fett lege sie der Priester auf die Scheite des Altarfeuers!
|
Levi
|
SloKJV
|
1:12 |
Razrezal ga bo na koščke, z njegovo glavo in njegovo tolščo. Duhovnik jih bo po vrsti položil na les, ki je na ognju, ki je na oltarju,
|
Levi
|
Haitian
|
1:12 |
Lèfini, nonm lan va koupe l' an moso. Prèt yo va mete tout moso yo ansanm ak tèt la ak moso grès yo sou dife ki sou lotèl la.
|
Levi
|
FinBibli
|
1:12 |
Ja se pitää hakattaman kappaleiksi, sekä pää että lihavuus, ja papin pitää ne sovittaman halkoin päälle, jotka ovat alttarilla tulen päällä.
|
Levi
|
Geez
|
1:12 |
ወይሜትርዎ ፡ በበ ፡ መለያልዩ ፡ ወርእሶኒ ፡ ወሥብሖኒ ፡ ወይዌጥሕዎ ፡ ካህናት ፡ ላዕለ ፡ ዕፀው ፡ ዘዲበ ፡ እሳት ፡ ዘውስተ ፡ ምሥዋዕ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
1:12 |
Y lo dividirá en sus piezas, con su cabeza y su redaño; y el sacerdote las acomodará sobre la leña que está sobre el fuego, que habrá encima del altar;
|
Levi
|
WelBeibl
|
1:12 |
Wedyn bydd y person sy'n ei gyflwyno yn torri'r anifail yn ddarnau. Bydd yr offeiriad yn gosod y darnau, y pen a'r braster mewn trefn ar y tân sydd ar yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
1:12 |
Dann soll man es in seine Stücke zerlegen, und der Priester soll diese, und zwar auch den Kopf und das Fett, auf dem Holz, das auf dem Altar über dem Feuer liegt, gehörig zurechtlegen.
|
Levi
|
GreVamva
|
1:12 |
και θέλουσι διαμελίσει αυτό κατά τα μέλη αυτού και την κεφαλήν αυτού και το στέαρ αυτού· και θέλει επιστοιβάσει αυτά ο ιερεύς επί τα ξύλα τα επί του πυρός του επί του θυσιαστηρίου·
|
Levi
|
UkrOgien
|
1:12 |
І розі́тне його на куски його, і голову його, і товщ його, а священик порозкладає їх на дро́вах, що на огні, який на жертівнику.
|
Levi
|
FreCramp
|
1:12 |
On le découpera en ses morceaux, avec sa tête et sa fressure ; puis le prêtre les arrangera sur le bois placé sur le feu de l'autel.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
1:12 |
И нека се расече на делове с главом и са салом, и свештеник нека то намести на дрва на огњу, који је на олтару.
|
Levi
|
PolUGdan
|
1:12 |
Potem pokroi go na części wraz z jego głową i tłuszczem. A kapłan ułoży je porządnie na drwach leżących na ogniu na ołtarzu.
|
Levi
|
FreSegon
|
1:12 |
Il le coupera par morceaux; et le sacrificateur les posera, avec la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l'autel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
1:12 |
Y lo dividirá en sus piezas, con su cabeza y su redaño; y el sacerdote las acomodará sobre la leña que está sobre el fuego, que habrá encima del altar;
|
Levi
|
HunRUF
|
1:12 |
Azután vágja föl darabjaira, majd a fejével és a hájával együtt tegye oda azokat a pap sorjában az oltár tüzében a fára,
|
Levi
|
DaOT1931
|
1:12 |
Saa skal han skære det i Stykker, og Præsten skal lægge Stykkerne tillige med Hovedet og Fedtet til Rette paa Brændet over Ilden paa Alteret.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
1:12 |
Na em i mas katim dispela long ol hap wantaim het bilong em na gris bilong em. Na pris i mas slipim ol long stretpela we antap long diwai na dispela i stap antap long paia na dispela i stap antap long alta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
1:12 |
Og han skal hugge den i sine Stykker og dertil tage dens Hoved og dens Fedt; og Præsten skal lægge det til Rette paa Veddet, som er paa Ilden paa Alteret.
|
Levi
|
FreVulgG
|
1:12 |
(Et) Ils en couperont les membres, la tête et tout ce qui tient au foie, qu’ils arrangeront sur le bois au-dessous duquel ils doivent mettre le feu.
|
Levi
|
PolGdans
|
1:12 |
I rozrąbie go na sztuki, i głowę jego, i tłustość jego; a włoży je kapłan porządnie na drwa, które są na ogniu, który jest na ołtarzu.
|
Levi
|
JapBungo
|
1:12 |
彼また之を切わかちその首とその脂を截とるべし而して祭司これを皆壇の上なる火の上にある薪柴の上に陳ぶべし
|
Levi
|
GerElb18
|
1:12 |
Und er soll es in seine Stücke zerlegen mit seinem Kopf und seinem Fett; und der Priester soll sie auf dem Holze zurichten, über dem Feuer, das auf dem Altar ist.
|