Levi
|
RWebster
|
1:14 |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD shall be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
|
Levi
|
NHEBJE
|
1:14 |
"'If his offering to Jehovah is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons.
|
Levi
|
SPE
|
1:14 |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
|
Levi
|
ABP
|
1:14 |
But if from the birds [3yield offering 1he should bring 2his gift] to the lord, then he shall bring [2from 3the 4turtle-doves 5or 6from 7the 8pigeons 1his gift],
|
Levi
|
NHEBME
|
1:14 |
"'If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons.
|
Levi
|
Rotherha
|
1:14 |
But, if, of birds, be the ascending-sacrifice of his oblation unto Yahweh, then shall he bring near of the turtle-doves or of the young pigeons, his oblation.
|
Levi
|
LEB
|
1:14 |
“ ‘But if his offering for Yahweh is a burnt offering from the birds, then he must present his offering from the turtledoves or from ⌞the young doves⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
1:14 |
And if the burnt sacrifice for his offering to יהוה be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
|
Levi
|
Jubilee2
|
1:14 |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD [is to be] of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves or of young pigeons.
|
Levi
|
Webster
|
1:14 |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD shall [be] of fowls, then he shall bring his offering of turtle doves, or of young pigeons.
|
Levi
|
Darby
|
1:14 |
And if his offering to Jehovah be a burnt-offering of fowls, then he shall present his offering of turtle-doves, or of young pigeons.
|
Levi
|
ASV
|
1:14 |
And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.
|
Levi
|
LITV
|
1:14 |
And if the burnt offering is a burnt offering out of the fowls to Jehovah, then he shall bring near his offering, of turtledoves or of the offspring of the dove.
|
Levi
|
Geneva15
|
1:14 |
And if his sacrifice be a burnt offring to the Lord of ye foules, then he shall offer his sacrifice of the turtle doues, or of the yong pigeons.
|
Levi
|
CPDV
|
1:14 |
But if the oblation of a holocaust to the Lord is of birds, either of turtledoves, or young pigeons,
|
Levi
|
BBE
|
1:14 |
And if his offering to the Lord is a burned offering of birds, then he is to make his offering of doves or of young pigeons.
|
Levi
|
DRC
|
1:14 |
But if the oblation of a holocaust to the Lord be of birds, of turtles, or of young pigeons:
|
Levi
|
GodsWord
|
1:14 |
"If your offering to the LORD is a bird, you must sacrifice a mourning dove or pigeon.
|
Levi
|
JPS
|
1:14 |
And if his offering to HaShem be a burnt-offering of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves, or of young pigeons.
|
Levi
|
KJVPCE
|
1:14 |
¶ And if the burnt sacrifice for his offering to the Lord be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
|
Levi
|
NETfree
|
1:14 |
"'If his offering to the LORD is a burnt offering from the birds, he must present his offering from the turtledoves or from the young pigeons.
|
Levi
|
AB
|
1:14 |
And if he bring his gift, a burnt offering to the Lord, of birds, then shall he bring his gift of doves or pigeons.
|
Levi
|
AFV2020
|
1:14 |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD is out of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves or of young pigeons.
|
Levi
|
NHEB
|
1:14 |
"'If his offering to the Lord is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering of turtledoves, or of young pigeons.
|
Levi
|
NETtext
|
1:14 |
"'If his offering to the LORD is a burnt offering from the birds, he must present his offering from the turtledoves or from the young pigeons.
|
Levi
|
UKJV
|
1:14 |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
|
Levi
|
KJV
|
1:14 |
And if the burnt sacrifice for his offering to the Lord be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
|
Levi
|
KJVA
|
1:14 |
And if the burnt sacrifice for his offering to the Lord be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
|
Levi
|
AKJV
|
1:14 |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
|
Levi
|
RLT
|
1:14 |
And if the burnt sacrifice for his offering to Yhwh be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
|
Levi
|
MKJV
|
1:14 |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD is out of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves or of young pigeons.
|
Levi
|
YLT
|
1:14 |
`And if his offering is a burnt-offering out of the fowl to Jehovah, than he hath brought near his offering out of the turtle-doves or out of the young pigeons,
|
Levi
|
ACV
|
1:14 |
And if his oblation to Jehovah be a burnt offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:14 |
E se o holocausto se houver de oferecer ao SENHOR de aves, apresentará sua oferta de rolinhas, ou de pombinhos.
|
Levi
|
Mg1865
|
1:14 |
Ary raha vorona no ateriny ho an’ i Jehovah ho fanatitra dorana, dia domohina na zana-boromailala no hateriny ho fanatiny.
|
Levi
|
FinPR
|
1:14 |
Ja jos hänen uhrilahjansa Herralle on lintupolttouhri, tuokoon uhrilahjanaan metsäkyyhkysiä tai kyyhkysenpoikia.
|
Levi
|
FinRK
|
1:14 |
Jos hänen polttouhrinsa Herralle on linnuista, hänen on uhrattava metsäkyyhkysiä tai kyyhkysenpoikia.
|
Levi
|
ChiSB
|
1:14 |
若有人給上主獻飛禽作全燔祭,該獻班鳩或雛鴿作祭品。
|
Levi
|
CopSahBi
|
1:14 |
ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲉⲁⲁϥ ⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲉϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
1:14 |
「人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。
|
Levi
|
BulVeren
|
1:14 |
А ако жертвата му за всеизгаряне на ГОСПОДА е от птиците, тогава да принесе приноса си от гургулиците или от гълъбчетата.
|
Levi
|
AraSVD
|
1:14 |
«وَإِنْ كَانَ قُرْبَانُهُ لِلرَّبِّ مِنَ ٱلطَّيْرِ مُحْرَقَةً، يُقَرِّبُ قُرْبَانَهُ مِنَ ٱلْيَمَامِ أَوْ مِنْ أَفْرَاخِ ٱلْحَمَامِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
1:14 |
. . . . . . . . התורים . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
1:14 |
Kaj se el la birdoj estas lia brulofero al la Eternulo, li alportu sian oferon el turtoj aŭ el kolombidoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
1:14 |
ถ้าผู้ใดจะนำนกมาถวายเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ ก็ให้ผู้นั้นนำของบูชาที่เป็นนกเขาหรือนกพิราบหนุ่มมาถวาย
|
Levi
|
SPMT
|
1:14 |
ואם מן העוף עלה קרבנו ליהוה והקריב מן התרים או מן בני היונה את קרבנו
|
Levi
|
OSHB
|
1:14 |
וְאִ֧ם מִן־הָע֛וֹף עֹלָ֥ה קָרְבָּנ֖וֹ לַֽיהוָ֑ה וְהִקְרִ֣יב מִן־הַתֹּרִ֗ים א֛וֹ מִן־בְּנֵ֥י הַיּוֹנָ֖ה אֶת־קָרְבָּנֽוֹ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
1:14 |
ထာဝရဘုရားအား ငှက်ကို မီးရှို့ရာယဇ်ပြုလိုလျှင်၊ ခိုဖြစ်စေ၊ ချိုးကလေးဖြစ်စေ ဆောင်ခဲ့၍ ဆက်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
1:14 |
اگر شخصی پرندهای را برای قربانی میآورد، آن پرنده باید یک قمری یا یک جوجه کبوتر باشد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
1:14 |
Agar bhasm hone wālī qurbānī parindā ho to wuh qumrī yā jawān kabūtar ho.
|
Levi
|
SweFolk
|
1:14 |
Och om han vill bära fram åt Herren ett brännoffer av fåglar, ska han ta sitt offer av turturduvor eller unga duvor.
|
Levi
|
GerSch
|
1:14 |
Soll aber seine Brandopfergabe für den HERRN aus Geflügel bestehen, so bringe er von Turteltauben oder von jungen Tauben sein Opfer dar.
|
Levi
|
TagAngBi
|
1:14 |
At kung ang kaniyang alay sa Panginoon ay handog na susunugin na mga ibon, ang ihahandog nga niyang alay ay mga batobato o mga inakay ng kalapati.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
1:14 |
Jos hänen uhrilahjansa Herralle on polttouhri linnuista, tuokoon uhrilahjanaan metsäkyyhkysiä tai kyyhkysenpoikia.
|
Levi
|
Dari
|
1:14 |
اگر شخصی پرنده ای را برای قربانی می آورد، آن پرنده باید یک قمری یا یک کبوتر جوانه باشد.
|
Levi
|
SomKQA
|
1:14 |
Oo haddii qurbaankiisa uu Rabbiga u bixinayo uu yahay haad qurbaan la gubo ah, markaas qurbaankiisa ha u bixiyo qoolleyo ama xamaam yaryar.
|
Levi
|
NorSMB
|
1:14 |
Er det fugl han vil taka til brennoffer åt Herren, so skal offergåva han kjem med, vera ei turtelduva eller ein duveunge.
|
Levi
|
Alb
|
1:14 |
Në qoftë se ofrimi i tij për Zotin është një olokaust zogjsh, të sjellë turtuj ose pëllumba të rinj.
|
Levi
|
KorHKJV
|
1:14 |
¶만일 주께 드리는 그의 헌물이 날짐승의 태우는 희생물이면 그는 산비둘기나 집비둘기 새끼 중에서 자기의 헌물을 가져올 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
1:14 |
Ако ли хоће да принесе птицу Господу на жртву паљеницу, нека принесе жртву од грлица или од голубића.
|
Levi
|
Wycliffe
|
1:14 |
Forsothe if the offryng of brent sacrifice to the Lord is of briddis, of turtlis, and of culuer briddis,
|
Levi
|
Mal1910
|
1:14 |
യഹോവെക്കു അവന്റെ വഴിപാടു പറവജാതിയിൽ ഒന്നിനെക്കൊണ്ടുള്ള ഹോമയാഗമാകുന്നു എങ്കിൽ അവൻ കുറുപ്രാവിനെയോ പ്രാവിൻകുഞ്ഞിനെയോ വഴിപാടായി അൎപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
1:14 |
만일 여호와께 드리는 예물이 새의 번제이면 산비둘기나 집비둘기 새끼로 예물을 삼을 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
1:14 |
آمّا اگر اونون ربّه يانديرما قورباني، قوشدان عئبارتدئر، او زامان قورباني قومرئلردن، يا دا گؤيرچئنلردن گتئرمهليدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:14 |
Will han ock göra HERranom et bränneoffer af foglar, så göre det af turturdufwor, eller af unga dufwor.
|
Levi
|
KLV
|
1:14 |
“‘ chugh Daj cha'nob Daq joH'a' ghaH a meQqu'pu' cha'nob vo' toQmey, vaj ghaH DIchDaq nob Daj cha'nob vo' turtledoves, joq vo' Qup pigeons.
|
Levi
|
ItaDio
|
1:14 |
E se la sua offerta al Signore è olocausto di uccelli, offerisca la sua offerta di tortole, ovvero di pippioni.
|
Levi
|
RusSynod
|
1:14 |
Если же из птиц приносит он Господу всесожжение, пусть принесет жертву свою из горлиц, или из молодых голубей;
|
Levi
|
CSlEliza
|
1:14 |
Аще же от птиц приношение принесет дар свой Господу, и принесет от горлиц или от голубов дар свой,
|
Levi
|
ABPGRK
|
1:14 |
εάν δε από των πετεινών κάρπωμα προσφέρη δώρον αυτού τω κυρίω και προσοίσει από των τρυγόνων η από των περιστερών το δώρον αυτού
|
Levi
|
FreBBB
|
1:14 |
Si son offrande à l'Eternel est un holocauste d'oiseaux, il offrira des tourterelles ou des pigeonneaux.
|
Levi
|
LinVB
|
1:14 |
Soko abonzeli Yawe ndeke, ezala ekokoba to ebenga.
|
Levi
|
HunIMIT
|
1:14 |
Ha pedig madárból való az ő áldozata, égőáldozat gyanánt az Örökkévalónak; akkor áldozza gerlicékből vagy galambfiakból az ő áldozatát.
|
Levi
|
ChiUnL
|
1:14 |
如獻禽爲燔祭、以奉耶和華、則獻鳲鳩、或雛鴿、
|
Levi
|
VietNVB
|
1:14 |
Nếu người dâng tế lễ thiêu bằng loài chim, phải dâng chim gáy hoặc bồ câu non.
|
Levi
|
LXX
|
1:14 |
ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν πετεινῶν κάρπωμα προσφέρῃς δῶρον τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσει ἀπὸ τῶν τρυγόνων ἢ ἀπὸ τῶν περιστερῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ
|
Levi
|
CebPinad
|
1:14 |
Ug kong ang iyang halad-nga-sinunog nga kang Jehova, maoy halad-nga-sinunog nga mga langgam, nan igahalad niya nga iyang halad-nga-sinunog ang gikan sa mga tokmo kun sa mga kuyabog sa salampati.
|
Levi
|
RomCor
|
1:14 |
Dacă darul adus de el Domnului va fi o ardere-de-tot din păsări, să-l aducă din turturele sau din pui de porumbel.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
1:14 |
Ma aramaso pahn meirongki menpihr men nin duwen meirong isihs, menpihro pahn mwuroi men de emen menpihr me adaneki pitsin.
|
Levi
|
HunUj
|
1:14 |
Ha pedig valaki madarat akar égőáldozatul bemutatni az Úrnak, akkor gerlicét vagy galambfiókát mutasson be áldozatul.
|
Levi
|
GerZurch
|
1:14 |
Ist aber seine Opfergabe für den Herrn ein Brandopfer von den Vögeln, so bringe er seine Opfergabe von den Turteltauben oder jungen gewöhnlichen Tauben dar.
|
Levi
|
GerTafel
|
1:14 |
Und ist seine Opfergabe für Jehovah ein Brandopfer vom Gevögel, so bringe er von Turteltauben oder jungen Tauben seine Opfergabe dar.
|
Levi
|
RusMakar
|
1:14 |
Если же изъ птицъ приноситъ онъ Господу всесожженіе: пусть принесетъ жертву свою изъ горлицъ, или изъ молодыхъ голубей.
|
Levi
|
PorAR
|
1:14 |
Se a sua oferta ao Senhor for holocausto tirado de aves, então de rolas ou de pombinhos oferecerá a sua oferta.
|
Levi
|
DutSVVA
|
1:14 |
En indien zijn offerande voor den Heere een brandoffer van gevogelte is, zo zal hij zijn offerande van tortelduiven, of van jonge duiven, offeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
1:14 |
«و اگر قربانی او بجهت خداوند قربانی سوختنی از مرغان باشد، پس قربانی خود را ازفاختهها یا از جوجه های کبوتر بگذراند.
|
Levi
|
Ndebele
|
1:14 |
Uba-ke umnikelo wakhe eNkosini ungumnikelo wokutshiswa owezinyoni, uzanikela umnikelo wakhe uvela emajubeni loba amaphuphu enkwilimba.
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:14 |
E se o holocausto se houver de oferecer ao SENHOR de aves, apresentará sua oferta de rolinhas, ou de pombinhos.
|
Levi
|
Norsk
|
1:14 |
Men dersom hans offer til Herren er et brennoffer av fugler, så skal han ta sitt offer enten av turtelduer eller av dueunger.
|
Levi
|
SloChras
|
1:14 |
Ako pa je darilo njegovo ptica v žgalščino Gospodu, naj prinese grlico ali golobčka za darilo svoje.
|
Levi
|
Northern
|
1:14 |
Əgər kiminsə Rəbbə yandırma qurbanı quşdan ibarətdirsə, qoy qumru quşlarından yaxud göyərçinlərdən qurban gətirsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
1:14 |
Und wenn ein Brandopfer vom Geflügel seine Opfergabe ist dem Jehova, so soll er von den Turteltauben oder von den jungen Tauben seine Opfergabe darbringen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
1:14 |
Un ja viņa upuris Tā Kunga priekšā ir dedzināms upuris no putniem, tad viņam savu upuri Tam Kungam būs pienest no ūbelēm vai no jauniem baložiem.
|
Levi
|
PorAlmei
|
1:14 |
E se a sua offerta ao Senhor fôr holocausto d'aves, offerecerá a sua offerta de rolas ou de pombinhos;
|
Levi
|
ChiUn
|
1:14 |
「人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿為供物。
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:14 |
Vill han ock göra Herranom ett bränneoffer af foglar, så göre det af turturdufvor, eller af unga dufvor.
|
Levi
|
SPVar
|
1:14 |
ואם מן העוף עלה קרבנו ליהוה והקריב מן התרים או מבני היונה את קרבנו
|
Levi
|
FreKhan
|
1:14 |
Si c’est un oiseau qu’on veut offrir en holocauste au Seigneur, qu’on choisisse l’offrande parmi les tourterelles ou les jeunes colombes.
|
Levi
|
FrePGR
|
1:14 |
Et si l'oblation destinée à l'Éternel consiste dans un holocauste d'oiseaux, il offrira pour son oblation ou des tourterelles, ou de jeunes pigeons.
|
Levi
|
PorCap
|
1:14 |
*Se a oferta ao Senhor for um holocausto de aves, serão oferecidas rolas ou pombos ainda novos.
|
Levi
|
JapKougo
|
1:14 |
もし主にささげる供え物が、鳥の燔祭であるならば、山ばと、または家ばとのひなを、その供え物としてささげなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
1:14 |
Soll aber die Opfergabe, die er Jahwe bringen will, in einem Geflügel-Brandopfer bestehen, so müssen es Turteltauben oder junge Tauben sein, die er als Opfergabe darbringt.
|
Levi
|
SpaPlate
|
1:14 |
Cuando ofrezca a Yahvé un holocausto de aves, será su ofrenda de tórtolas o de palominos.
|
Levi
|
Kapingam
|
1:14 |
Maa tangada ga-tigidaumaha dudu dana manu mamaangi, di manu deelaa le e-hai gii-hai di mwuroi be tama-mwuroi.
|
Levi
|
WLC
|
1:14 |
וְאִ֧ם מִן־הָע֛וֹף עֹלָ֥ה קָרְבָּנ֖וֹ לַֽיהוָ֑ה וְהִקְרִ֣יב מִן־הַתֹּרִ֗ים א֛וֹ מִן־בְּנֵ֥י הַיּוֹנָ֖ה אֶת־קָרְבָּנֽוֹ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
1:14 |
Jei deginamoji auka Viešpačiui aukojama iš paukščių, tegu ji bus iš laukinių ir jaunų balandžių.
|
Levi
|
Bela
|
1:14 |
А калі з птушак прыносіць Госпаду цэласпаленьне, няхай прынясе ахвяру сваю з галубак, альбо з маладых галубоў;
|
Levi
|
GerBoLut
|
1:14 |
Will er aber von Vogeln dem HERRN ein Brandopfer tun, so tue er's von Turteltauben Oder von jungen Tauben.
|
Levi
|
FinPR92
|
1:14 |
"Jos joku tahtoo uhrata Herralle polttouhrina linnun, hän tuokoon uhrilahjaksi metsäkyyhkyn tai muun kyyhkysen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
1:14 |
¶ Y si el holocausto se hubiere de ofrecer a Jehová de aves, ofrecerá su ofrenda de tórtolas, o de palominos.
|
Levi
|
NlCanisi
|
1:14 |
Wanneer hij gevogelte aan Jahweh als brandoffer wil opdragen, moet hij een tortel of een jonge duif als offergave brengen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
1:14 |
Wenn jemand vom Geflügel ein Brandopfer bringen will, dann soll es eine Turteltaube oder eine andere junge Taube sein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
1:14 |
اگر بھسم ہونے والی قربانی پرندہ ہو تو وہ قمری یا جوان کبوتر ہو۔
|
Levi
|
AraNAV
|
1:14 |
وَإِنْ كَانَتْ تَقْدِمَتُهُ لِلرَّبِّ مُحْرَقَةً مِنَ الطَّيْرِ، فَلْتَكُنْ مِنَ الْيَمَامِ أَوْ مِنْ أَفْرَاخِ الْحَمَامِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
1:14 |
“人若是献鸟类为燔祭作耶和华的供物,就要献斑鸠或雏鸽。
|
Levi
|
ItaRive
|
1:14 |
Se la sua offerta all’Eterno è un olocausto d’uccelli, offrirà delle tortore o de’ giovani piccioni.
|
Levi
|
Afr1953
|
1:14 |
En as sy offer aan die HERE 'n brandoffer is van voëls, moet hy sy offer bring van tortelduiwe of van jong duiwe.
|
Levi
|
RusSynod
|
1:14 |
Если же из птиц приносит он Господу всесожжение, пусть принесет жертву свою из горлиц или из молодых голубей.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
1:14 |
अगर भस्म होनेवाली क़ुरबानी परिंदा हो तो वह क़ुम्री या जवान कबूतर हो।
|
Levi
|
TurNTB
|
1:14 |
“ ‘Eğer kişi yakmalık sunu olarak RAB'be kuş sunmak istiyorsa, kumru ya da güvercin sunmalı.
|
Levi
|
DutSVV
|
1:14 |
En indien zijn offerande voor den HEERE een brandoffer van gevogelte is, zo zal hij zijn offerande van tortelduiven, of van jonge duiven, offeren.
|
Levi
|
HunKNB
|
1:14 |
Ha madár, gerle vagy galambfióka az Úrnak egészen elégő áldozatul szánt áldozati ajándék,
|
Levi
|
Maori
|
1:14 |
Na, mehemea he tahunga tinana no nga manu tana whakahere ki a Ihowa, na me kawe e ia tana whakahere i roto i nga kukupa, i roto ranei i nga pi kukupa.
|
Levi
|
HunKar
|
1:14 |
Ha pedig madárféléből akar áldozni égőáldozatul az Úrnak, gerliczékből vagy galambfiakból áldozzék.
|
Levi
|
Viet
|
1:14 |
Nếu lễ vật người dâng cho Ðức Giê-hô-va là một của lễ thiêu bằng chim, thì phải dùng cu đất hay là bò câu con.
|
Levi
|
Kekchi
|
1:14 |
Cui tixmayeja chokˈ xcˈatbil mayej jun li xul narupupic, tento nak mucuy malaj ut jun li paloma li toj sa̱j li tixmayeja.
|
Levi
|
SP
|
1:14 |
ואם מן העוף עלה קרבנו ליהוה והקריב מן התרים או . מבני היונה את קרבנו
|
Levi
|
Swe1917
|
1:14 |
Men om han vill bära fram åt HERREN ett brännoffer av fåglar, så skall han taga sitt offer av turturduvor eller av unga duvor.
|
Levi
|
CroSaric
|
1:14 |
Ako bi hto prinijeti Jahvi ptice kao žrtvu paljenicu, neka onda prinese grlicu ili golubića.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
1:14 |
Nếu người ấy tiến dâng lên ĐỨC CHÚA một con chim làm lễ toàn thiêu, thì phải dâng chim gáy hoặc bồ câu non.
|
Levi
|
FreBDM17
|
1:14 |
Que si son offrande pour l’holocauste à l’Eternel est d’oiseaux, il fera son offrande de tourterelles, ou de pigeonneaux.
|
Levi
|
FreLXX
|
1:14 |
Si c'est parmi les oiseaux que l'on prend l'offrande pour le Seigneur, le don sera choisi parmi les tourterelles ou les colombes.
|
Levi
|
Aleppo
|
1:14 |
ואם מן העוף עלה קרבנו ליהוה והקריב מן התרים או מן בני היונה—את קרבנו
|
Levi
|
MapM
|
1:14 |
וְאִ֧ם מִן־הָע֛וֹף עֹלָ֥ה קׇרְבָּנ֖וֹ לַֽיהֹוָ֑ה וְהִקְרִ֣יב מִן־הַתֹּרִ֗ים א֛וֹ מִן־בְּנֵ֥י הַיּוֹנָ֖ה אֶת־קׇרְבָּנֽוֹ׃
|
Levi
|
HebModer
|
1:14 |
ואם מן העוף עלה קרבנו ליהוה והקריב מן התרים או מן בני היונה את קרבנו׃
|
Levi
|
Kaz
|
1:14 |
Егер адамның Жаратқан Иеге арнап түгелдей өртелетін құрбандығы құстардан болса, онда ол бір көгершін немесе бір жас кептер алып келсін.
|
Levi
|
FreJND
|
1:14 |
Et si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il présentera son offrande de tourterelles ou de jeunes pigeons.
|
Levi
|
GerGruen
|
1:14 |
Ist ein Vogelbrandopfer seine Opfergabe für den Herrn, dann bringe er von Turtel- oder jungen Tauben sein Opfer dar!
|
Levi
|
SloKJV
|
1:14 |
Če bo žgalna daritev za njegov dar Gospodu od perjadi, potem bo svojo daritev prinesel od grlic ali od mladih golobov.
|
Levi
|
Haitian
|
1:14 |
Si se zwazo nonm lan ap ofri pou yo boule pou Seyè a, se va toutrèl osinon pijon.
|
Levi
|
FinBibli
|
1:14 |
Jos hän tahtoo taas tehdä polttouhria Herralle linnuista, niin tehkään sen mettisistä, elikkä kyhkyläisten pojista.
|
Levi
|
Geez
|
1:14 |
ወእመሰ ፡ እምውስተ ፡ አዕዋፍ ፡ ያበውእ ፡ መሥዋዕቶ ፡ ቍርባነ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወያመጽእ ፡ እመ ፡ አኮ ፡ እምውስተ ፡ ማዕነቅ ፡ ወእመአኮ ፡ እምውስተ ፡ ርግብ ፡ ቍርባኖ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
1:14 |
Y si el holocausto se hubiere de ofrecer á Jehová de aves, presentará su ofrenda de tórtolas, ó de palominos.
|
Levi
|
WelBeibl
|
1:14 |
“Os aderyn ydy'r offrwm sy'n cael ei losgi'n llwyr i'r ARGLWYDD, rhaid iddo fod yn durtur neu'n golomen ifanc.
|
Levi
|
GerMenge
|
1:14 |
»Wenn aber seine Opfergabe für den HERRN, die ein Brandopfer sein soll, in Geflügel besteht, so müssen es Turteltauben oder junge Tauben sein, die er als Opfergabe darbringt.
|
Levi
|
GreVamva
|
1:14 |
Και εάν το δώρον αυτού προς τον Κύριον ήναι ολοκαύτωμα από πτηνών, τότε θέλει προσφέρει το δώρον αυτού από τρυγόνων ή από νεοσσών περιστερών.
|
Levi
|
UkrOgien
|
1:14 |
А якщо цілопа́лення його — жертва для Господа з пта́ства, то нехай з го́рлиць або з голубенят принесе жертву свою.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
1:14 |
Ако ли хоће да принесе птицу Господу на жртву паљеницу, нека принесе жртву од грлица или од голубића.
|
Levi
|
FreCramp
|
1:14 |
Si son offrande à Yahweh est un holocauste d'oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.
|
Levi
|
PolUGdan
|
1:14 |
A jeśli jego ofiara na całopalenie dla Pana będzie z ptactwa, niech weźmie swoją ofiarę z synogarlic albo z młodych gołębi.
|
Levi
|
FreSegon
|
1:14 |
Si son offrande à l'Éternel est un holocauste d'oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.
|
Levi
|
SpaRV190
|
1:14 |
Y si el holocausto se hubiere de ofrecer á Jehová de aves, presentará su ofrenda de tórtolas, ó de palominos.
|
Levi
|
HunRUF
|
1:14 |
Ha pedig madarat akar égőáldozatul bemutatni az Úrnak, akkor gerlét vagy galambot mutasson be áldozatul.
|
Levi
|
DaOT1931
|
1:14 |
Er hans Offergave til HERREN et Brændoffer af Fuglene, da skal Offergaven, han vil bringe, tages af Turtelduerne eller Dueungerne;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
1:14 |
Na sapos sakrifais i kuk olgeta i bilong ofa bilong em i go long BIKPELA em i stap bilong ol pisin samting, orait em i mas bringim ofa bilong em i long ol pisin ol i kolim turtel dov o long ol yangpela pisin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
1:14 |
Men om hans Offer til Herren er et Brændoffer af Fugle, da skal han ofre sit Offer af Turtelduer eller Dueunger.
|
Levi
|
FreVulgG
|
1:14 |
Si l’on offre en holocauste au Seigneur des oiseaux, savoir : des tourterelles ou des petits de colombe,
|
Levi
|
PolGdans
|
1:14 |
A jeźliby z ptastwa całopalenia ofiarę chciał kto ofiarować Panu, tedy niech przyniesie z synogarlic, albo z gołąbiąt ofiarę swoję.
|
Levi
|
JapBungo
|
1:14 |
若また禽を燔祭となしてヱホバに献るならば鳲鳩または雛き鴿を携へ來りて禮物となすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
1:14 |
Und wenn ein Brandopfer vom Geflügel seine Opfergabe ist dem Jehova, so soll er von den Turteltauben oder von den jungen Tauben seine Opfergabe darbringen.
|