Levi
|
RWebster
|
1:15 |
And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be wrung out at the side of the altar:
|
Levi
|
NHEBJE
|
1:15 |
The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar;
|
Levi
|
SPE
|
1:15 |
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
|
Levi
|
ABP
|
1:15 |
and [3shall bring 4it 1the 2priest] to the altar, and shall pluck off its head, and [3shall place it 1the 2priest] upon the altar, and he shall wring out the blood to the base of the altar.
|
Levi
|
NHEBME
|
1:15 |
The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar;
|
Levi
|
Rotherha
|
1:15 |
And the priest shall bring it near unto the altar shall nip off its head, and make a perfume at the altar,—and its blood shall be drained out upon the wall of the altar.
|
Levi
|
LEB
|
1:15 |
The priest will present it at the altar and must wring off its head and turn it into smoke on the altar, and its blood will be drained out on the wall of the altar.
|
Levi
|
RNKJV
|
1:15 |
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
|
Levi
|
Jubilee2
|
1:15 |
And the priest shall offer it upon the altar and wring off its head and incense [it] on the altar; and its blood shall be wrung out upon the side of the altar:
|
Levi
|
Webster
|
1:15 |
And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn [it] on the altar: and its blood shall be wrung out at the side of the altar:
|
Levi
|
Darby
|
1:15 |
And the priest shall bring it near to the altar and pinch off its head and burn it on the altar; and its blood shall be pressed out at the side of the altar.
|
Levi
|
ASV
|
1:15 |
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar;
|
Levi
|
LITV
|
1:15 |
And the priest shall bring it near to the altar and shall nip off its head. And he shall burn it as incense on the altar; its blood shall be drained by the side of the altar.
|
Levi
|
Geneva15
|
1:15 |
And the Priest shall bring it vnto the altar, and wring the necke of it asunder, and burne it on the altar: and the blood thereof shall bee shed vpon the side of the altar.
|
Levi
|
CPDV
|
1:15 |
the priest shall offer it at the altar: and twisting back the neck with the head, and also rupturing the place of the wound, he shall make the blood run down over the edge of the altar.
|
Levi
|
BBE
|
1:15 |
And the priest is to take it to the altar, and after its head has been twisted off, it is to be burned on the altar, and its blood drained out on the side of the altar:
|
Levi
|
DRC
|
1:15 |
The priest shall offer it at the altar: and twisting back the neck, and breaking the place of the wound, he shall make the blood run down upon the brim of the altar.
|
Levi
|
GodsWord
|
1:15 |
The priest must bring it to the altar. He will break its neck and burn the bird on the altar. First, he will drain the blood against the side of the altar.
|
Levi
|
JPS
|
1:15 |
And the priest shall bring it unto the altar, and pinch off its head, and make it smoke on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar.
|
Levi
|
KJVPCE
|
1:15 |
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
|
Levi
|
NETfree
|
1:15 |
The priest must present it at the altar, pinch off its head and offer the head up in smoke on the altar, and its blood must be drained out against the side of the altar.
|
Levi
|
AB
|
1:15 |
And the priest shall bring it to the altar, and shall wring off its head; and the priest shall put it on the altar, and shall wring out the blood at the bottom of the altar.
|
Levi
|
AFV2020
|
1:15 |
And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head and burn it on the altar. And its blood shall be drained at the side of the altar.
|
Levi
|
NHEB
|
1:15 |
The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar;
|
Levi
|
NETtext
|
1:15 |
The priest must present it at the altar, pinch off its head and offer the head up in smoke on the altar, and its blood must be drained out against the side of the altar.
|
Levi
|
UKJV
|
1:15 |
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
|
Levi
|
KJV
|
1:15 |
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
|
Levi
|
KJVA
|
1:15 |
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
|
Levi
|
AKJV
|
1:15 |
And the priest shall bring it to the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
|
Levi
|
RLT
|
1:15 |
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
|
Levi
|
MKJV
|
1:15 |
And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head and burn it on the altar. And its blood shall be drained at the side of the altar.
|
Levi
|
YLT
|
1:15 |
and the priest hath brought it near unto the altar, and hath wrung off its head, and hath made perfume on the altar, and its blood hath been wrung out by the side of the altar;
|
Levi
|
ACV
|
1:15 |
And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar. And the blood of it shall be drained out on the side of the altar.
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:15 |
E o sacerdote a oferecerá sobre o altar, e há de tirar-lhe a cabeça, e fará que arda no altar; e seu sangue será espremido sobre a parede do altar.
|
Levi
|
Mg1865
|
1:15 |
Ary haterin’ ny mpisorona ho eo amin’ ny alitara izany, ka hotapahiny amin’ ny hoho ny lohany, dia hodorany ho fofona eo ambonin’ ny alitara, ary hofiazany eo amin’ ny rindrin’ ny alitara ny ràny;
|
Levi
|
FinPR
|
1:15 |
Ja pappi tuokoon sen alttarille, vääntäköön siltä niskat poikki ja polttakoon sen alttarilla, ja puserrettakoon sen veri alttarin seinään.
|
Levi
|
FinRK
|
1:15 |
Pappi tuokoon linnun alttarille, vääntäköön siltä niskan poikki ja polttakoon sen alttarilla. Veri on puserrettava alttarin seinään.
|
Levi
|
ChiSB
|
1:15 |
司祭應將牠帶到祭壇前,扭斷他的頭,放在祭壇上焚燒;先把牠的血靠在祭壇的旁邊擠盡,
|
Levi
|
CopSahBi
|
1:15 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲥⲁ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϥϭⲛϭⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϫⲗϫⲗⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉϫⲛ ⲧⲃⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
1:15 |
祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的旁边;
|
Levi
|
BulVeren
|
1:15 |
Свещеникът да го донесе при олтара, да му извие главата и да го изгори на олтара, а кръвта му да изцеди по стената на олтара.
|
Levi
|
AraSVD
|
1:15 |
يُقَدِّمُهُ ٱلْكَاهِنُ إِلَى ٱلْمَذْبَحِ، وَيَحُزُّ رَأْسَهُ، وَيُوقِدُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ، وَيُعْصَرُ دَمُهُ عَلَى حَائِطِ ٱلْمَذْبَحِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
1:15 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
1:15 |
Kaj la pastro alportu ĝin al la altaro kaj fortordu ĝian kapon kaj forbruligu ĝin sur la altaro kaj elfluigu ĝian sangon super la muro de la altaro.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
1:15 |
จงให้ปุโรหิตนำนกนั้นมาที่แท่น บิดหัวเสียแล้วเผาบูชาบนแท่น ให้เลือดไหลออกมาข้างๆแท่น
|
Levi
|
OSHB
|
1:15 |
וְהִקְרִיב֤וֹ הַכֹּהֵן֙ אֶל־הַמִּזְבֵּ֔חַ וּמָלַק֙ אֶת־רֹאשׁ֔וֹ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה וְנִמְצָ֣ה דָמ֔וֹ עַ֖ל קִ֥יר הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Levi
|
SPMT
|
1:15 |
והקריבו הכהן אל המזבח ומלק את ראשו והקטיר המזבחה ונמצה דמו על קיר המזבח
|
Levi
|
BurJudso
|
1:15 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်၊ ယဇ်ပလ္လင်သို့ ဆောင်ခဲ့၍၊ ခေါင်းကို လိမ်ဖြတ်ပြီးလျှင် ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်။ အသွေးကို ယဇ်ပလ္လင်နားမှာ ညှစ်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
1:15 |
کاهن آن را به قربانگاه بیاورد و سرش را بکَند و در قربانگاه بسوزاند. بعد خون آن را بر پهلوی قربانگاه بریزد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
1:15 |
Imām use qurbāngāh ke pās le āe aur us kā sar maroṛ kar qurbāngāh par jalā de. Wuh us kā ḳhūn yoṅ nikalne de ki wuh qurbāngāh kī ek taraf se nīche ṭapke.
|
Levi
|
SweFolk
|
1:15 |
Prästen ska bära fram djuret till altaret och vrida huvudet av det och bränna det på altaret. Blodet ska kramas ut på altarets sida.
|
Levi
|
GerSch
|
1:15 |
Dieses soll der Priester zum Altar bringen und ihm den Kopf abkneifen und ihn auf dem Altar verbrennen; sein Blut aber soll an der Wand des Altars ausgepreßt werden.
|
Levi
|
TagAngBi
|
1:15 |
At dadalhin ng saserdote sa dambana, at pupugutan ng ulo yaon, at susunugin sa ibabaw ng dambana; at ang dugo'y pipigain sa tabi ng dambana:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
1:15 |
Pappi tuokoon sen alttarille, vääntäköön siltä niskat nurin ja polttakoon sen alttarilla, ja puserrettakoon sen veri alttarin seinään.
|
Levi
|
Dari
|
1:15 |
کاهن آن را به قربانگاه آورده سرش را بکند و بر قربانگاه بسوزاند. بعد خون آن را بر پهلوی قربانگاه بریزد.
|
Levi
|
SomKQA
|
1:15 |
Oo wadaadku ha keeno meesha allabariga agteeda, oo madaxa ha ka maroojiyo, oo meesha allabariga dusheeda ha ku gubo, oo dhiiggana ha lagaga miiro meesha allabariga agteeda.
|
Levi
|
NorSMB
|
1:15 |
Presten skal bera fuglen fram åt altaret, og vrida hovudet av honom, og brenna det på altaret; og blodet skal kreistast ut mot altarveggen.
|
Levi
|
Alb
|
1:15 |
Prifti do t'i paraqesë në altar, do t'u këpusë kokën, do t'i tymosë këto mbi altar, dhe gjaku i tij do të rrjedhë mbi një krah të altarit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
1:15 |
제사장은 그것을 제단으로 가져다가 그것의 머리를 비틀어 제단 위에서 그것을 태우고 그것의 피는 제단 곁에서 짤지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
1:15 |
И свештеник нека је метне на олтар, и главу нека јој засијече ноктом, и запали на олтару исциједивши јој крв низ олтар са стране.
|
Levi
|
Wycliffe
|
1:15 |
the preest schal offre it at the auter; and whanne the heed is writhun to the necke, and the place of the wounde is brokun, he schal make the blood renne doun on the brenke of the auter.
|
Levi
|
Mal1910
|
1:15 |
പുരോഹിതൻ അതിനെ യാഗപീഠത്തിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു തല പിരിച്ചുപറിച്ചു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിക്കേണം; അതിന്റെ രക്തം യാഗപീഠത്തിന്റെ പാൎശ്വത്തിങ്കൽ പിഴിഞ്ഞുകളയേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
1:15 |
제사장은 그것을 단으로 가져다가 그 머리를 비틀어 끊고 단 위에 불사르고 피는 단 곁에 흘릴 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
1:15 |
کاهئن اونو قوربانگاها گتئرسئن، بوينونو اوزوب، باشيني قوربانگاهدا توستولهدئب يانديرسين؛ اونون قاني گرک قوربانگاهين يان طرفئندن آخيديلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:15 |
Och Presten skall hafwat fram til altaret, och först wrida thy halsen af, at det må upbrännas på altaret, och låta utblöda blodet på altarens wägg.
|
Levi
|
KLV
|
1:15 |
The lalDan vumwI' DIchDaq qem 'oH Daq the lalDanta' Daq, je wring litHa' its nach, je meQ 'oH Daq the lalDanta' Daq; je its 'Iw DIchDaq taH drained pa' Daq the retlh vo' the lalDanta' Daq;
|
Levi
|
ItaDio
|
1:15 |
E offerisca il sacerdote quell’olocausto sopra l’Altare; e, torcendogli il collo, gli spicchi il capo, e faccialo ardere sopra l’Altare; e spremasene il sangue all’un dei lati dell’Altare.
|
Levi
|
RusSynod
|
1:15 |
священник принесет ее к жертвеннику, и свернет ей голову, и сожжет на жертвеннике, а кровь выцедит к стене жертвенника;
|
Levi
|
CSlEliza
|
1:15 |
и да принесет и жрец ко олтарю, и да отторгнет главу его, и да возложит жрец на олтарь и исцедит кровь у стояла олтаря:
|
Levi
|
ABPGRK
|
1:15 |
και προσοίσει αυτό ο ιερεύς προς το θυσιαστήριον και αποκνίσει την κεφαλήν αυτού και επιθήσει ο ιερεύς επί το θυσιαστήριον και στραγγιεί το αίμα προς την βάσιν του θυσιαστηρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
1:15 |
Le sacrificateur apportera la victime à l'autel ; il lui détachera la tête et la fera fumer sur l'autel, et son sang sera exprimé contre la paroi de l'autel ;
|
Levi
|
LinVB
|
1:15 |
Nganga Nzambe abonza yango o altare, alongola motó mpe atumba mwango o altare ; na nsima atangisa makila o mipanzi mya altare.
|
Levi
|
HunIMIT
|
1:15 |
És vigye azt a pap az oltárhoz, csípje le a fejét és füstölgesse el az oltáron, miután kinyomták a vérét az oltár falára.
|
Levi
|
ChiUnL
|
1:15 |
祭司攜至壇前、扭去其首、而焚於壇、瀝血壇旁、
|
Levi
|
VietNVB
|
1:15 |
Thầy tế lễ đem sinh tế đến bàn thờ, vặn đứt đầu nó rồi thiêu trên bàn thờ, vắt huyết chảy ra trên thành bàn thờ.
|
Levi
|
LXX
|
1:15 |
καὶ προσοίσει αὐτὸ ὁ ἱερεὺς πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἀποκνίσει τὴν κεφαλήν καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ στραγγιεῖ τὸ αἷμα πρὸς τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
1:15 |
Ug ang sacerdote magahalad niini sa ibabaw sa halaran, ug magakuha sa ulo niini, ug magasunog niini diha sa halaran; ug ang dugo niini pagapug-on sa ibabaw sa kiliran sa halaran.
|
Levi
|
RomCor
|
1:15 |
Preotul să aducă pasărea pe altar, să-i despice capul cu unghia şi s-o ardă pe altar, iar sângele să i se scurgă pe un perete al altarului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
1:15 |
Samworo pahn wadohng menpihro ni pei sarawio; e ahpw pahn pirer tepinwere oh isikala moange pohn pei sarawio.
|
Levi
|
HunUj
|
1:15 |
Vigye oda a pap az oltárhoz, és miután a nyakát kitekerte, füstölögtesse el az oltáron, a vérét pedig nyomja ki az oltár peremére.
|
Levi
|
GerZurch
|
1:15 |
Der Priester soll das Tier zum Altar bringen und ihm den Hals knicken und es auf dem Altar verbrennen, sein Blut aber soll an der Wand des Altars ausgedrückt werden.
|
Levi
|
GerTafel
|
1:15 |
Und der Priester bringe sie dar an dem Altar, und knicke ihr ihren Kopf ab und zünde sie auf dem Altar an, und drücke ihr Blut aus an der Wand des Altars.
|
Levi
|
RusMakar
|
1:15 |
Священникъ пусть принесетъ ее къ жертвеннику, и оторветъ ей голову, и сожжетъ на жертвенникј, а кровь ея пусть вытечетъ къ стјнј жертвенника.
|
Levi
|
PorAR
|
1:15 |
E o sacerdote a trará ao altar, tirar-lhe-á a cabeça e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será espremido na parede do altar;
|
Levi
|
DutSVVA
|
1:15 |
En de priester zal die tot het altaar brengen, en deszelfs hoofd met zijn nagel splijten, en op het altaar aansteken; en zijn bloed zal aan den wand des altaars uitgeduwd worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
1:15 |
وکاهن آن را نزد مذبح بیاورد و سرش را بپیچد و برمذبح بسوزاند، و خونش را بر پهلوی مذبح افشرده شود.
|
Levi
|
Ndebele
|
1:15 |
Umpristi alisondeze elathini, atshuphune inhloko yalo, alitshise elathini, legazi lalo likhanyelwe eceleni kwelathi,
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:15 |
E o sacerdote a oferecerá sobre o altar, e há de tirar-lhe a cabeça, e fará que arda no altar; e seu sangue será espremido sobre a parede do altar.
|
Levi
|
Norsk
|
1:15 |
Og presten skal bære fuglen frem til alteret og vri hodet av den og brenne det på alteret; og dens blod skal krystes ut mot alterets vegg.
|
Levi
|
SloChras
|
1:15 |
In duhovnik prinesi ptico k oltarju in ji odščipni z nohtom glavico in jo zažgi na oltarju, njena kri pa naj se iztisne na oltarjevo steno.
|
Levi
|
Northern
|
1:15 |
Kahin onu qurbangaha gətirsin, boynunu üzüb başını qurbangahda tüstülədib yandırsın; qanı isə qurbangahın yan tərəfindən axıdılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
1:15 |
Und der Priester bringe sie zum Altar und kneipe ihr den Kopf ein und räuchere sie auf dem Altar, und ihr Blut soll ausgedrückt werden an die Wand des Altars.
|
Levi
|
LvGluck8
|
1:15 |
Un priesterim to būs nest pie altāra un galvu nokniebt un uz altāra iededzināt, un viņa asinis būs izspaidīt pie altāra sienas.
|
Levi
|
PorAlmei
|
1:15 |
E o sacerdote a offerecerá sobre o altar, e lhe torcerá o pescoço com a sua unha, e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será espremido na parede do altar;
|
Levi
|
ChiUn
|
1:15 |
祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:15 |
Och Presten skall hafvat fram till altaret, och först vrida thy halsen af, att det må uppbrännas på altaret, och låta utblöda blodet på altarens vägg.
|
Levi
|
SPVar
|
1:15 |
והקריבו הכהן אל המזבח ומלק את ראשו והקטיר המזבחה ונמצא דמו אל קיר המזבח
|
Levi
|
FreKhan
|
1:15 |
Le pontife la présentera à l’autel et lui rompra la tête, qu’il fera fumer sur l’autel après que son sang aura été exprimé sur la paroi de l’autel.
|
Levi
|
FrePGR
|
1:15 |
Et le Prêtre les approchera de l'Autel, il leur fendra la tête avec l'ongle et les fera fumer sur l'Autel, et leur sang dégouttera sur les parois de l'Autel,
|
Levi
|
PorCap
|
1:15 |
O sacerdote oferecerá a ave sobre o altar e lhe torcerá o pescoço; queimá-la-á no altar, depois de ter espremido o sangue sobre os lados do altar.
|
Levi
|
JapKougo
|
1:15 |
祭司はこれを祭壇に携えて行き、その首を摘み破り、祭壇の上で焼かなければならない。その血は絞り出して祭壇の側面に塗らなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
1:15 |
Der Priester aber soll es an den Altar bringen, ihm den Kopf einknicken und es auf dem Altar in Rauch aufgehn lassen; das Blut aber ist auszupressen an die Wand des Altars.
|
Levi
|
Kapingam
|
1:15 |
Tangada hai-mee-dabu ga-gaamai di manu mamaangi gi-di gowaa dudu tigidaumaha, ga-haga-dagamila di uwa di-maa, gaa-dudu di libogo di-maa i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha. Gei nia dodo o-di-maa gaa-hali eia gi-nia baahi di gowaa dudu tigidaumaha.
|
Levi
|
SpaPlate
|
1:15 |
El sacerdote la llevará al altar y después de retorcerle con las uñas la cabeza la quemará sobre el altar y se hará gotear su sangre sobre el borde del altar.
|
Levi
|
WLC
|
1:15 |
וְהִקְרִיב֤וֹ הַכֹּהֵן֙ אֶל־הַמִּזְבֵּ֔חַ וּמָלַק֙ אֶת־רֹאשׁ֔וֹ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה וְנִמְצָ֣ה דָמ֔וֹ עַ֖ל קִ֥יר הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
1:15 |
Kunigas nuneš šią auką prie aukuro, nusuks jai galvą ir sudegins ant aukuro, o kraują išvarvins ant aukuro briaunos.
|
Levi
|
Bela
|
1:15 |
сьвятар прынясе яе да ахвярніка, і скруціць ёй галаву, і спаліць на ахвярніку, а кроў сцэдзіць да сьценкі ахвярніка;
|
Levi
|
GerBoLut
|
1:15 |
Und der Priester soil's zum Altar bringen und ihm den Kopf abkneipen, daß es auf dem Altar angezündet werde, und sein Blut ausbluten lassen an der Wand des Altars.
|
Levi
|
FinPR92
|
1:15 |
Pappi tuokoon linnun alttarin luo, repäisköön irti pään ja polttakoon sen alttarilla. Mutta veri on puserrettava alttarin kylkeen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
1:15 |
Y el sacerdote la ofrecerá sobre el altar, y quitarle ha la cabeza, y hará perfume sobre el altar, y su sangre será exprimida sobre la pared del altar.
|
Levi
|
NlCanisi
|
1:15 |
De priester moet die naar het altaar brengen, haar de kop afknijpen en die op het altaar in rook doen opgaan. Haar bloed moet tegen de zijde van het altaar worden uitgeperst.
|
Levi
|
GerNeUe
|
1:15 |
Der Priester bringe sie zum Altar, kneife ihr den Kopf ab und lasse sie auf dem Altar in Rauch aufgehen: Zuerst drücke er ihr Blut an der Wand des Altars aus.
|
Levi
|
UrduGeo
|
1:15 |
امام اُسے قربان گاہ کے پاس لے آئے اور اُس کا سر مروڑ کر قربان گاہ پر جلا دے۔ وہ اُس کا خون یوں نکلنے دے کہ وہ قربان گاہ کی ایک طرف سے نیچے ٹپکے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
1:15 |
فَيُقَدِّمُ الْكَاهِنُ الْقُرْبَانَ إِلَى الْمَذْبَحِ وَيَحُزُّ رَأْسَهُ وَيُصَفِّي دَمَهُ عَلَى حَائِطِ الْمَذْبَحِ بَعْدَ إِيْقَادِ النَّارِ عَلَى الْمَذْبَحِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
1:15 |
祭司要把鸟带到祭坛那里,扭下它的头来,焚烧在祭坛上;又把鸟血挤出来,流在祭坛的壁上;
|
Levi
|
ItaRive
|
1:15 |
Il sacerdote offrirà in sacrifizio l’uccello sull’altare, gli spiccherà la testa, la farà fumare sull’altare, e il sangue d’esso sarà fatto scorrere sopra uno de’ lati dell’altare.
|
Levi
|
Afr1953
|
1:15 |
En die priester moet dit na die altaar bring en die kop afknyp en op die altaar aan die brand steek, en die bloed moet teen die kant van die altaar uitgedruk word.
|
Levi
|
RusSynod
|
1:15 |
Священник принесет ее к жертвеннику, и свернет ей голову, и сожжет на жертвеннике, а кровь выцедит к стене жертвенника;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
1:15 |
इमाम उसे क़ुरबानगाह के पास ले आए और उसका सर मरोड़कर क़ुरबानगाह पर जला दे। वह उसका ख़ून यों निकलने दे कि वह क़ुरबानगाह की एक तरफ़ से नीचे टपके।
|
Levi
|
TurNTB
|
1:15 |
Kâhin sunuyu sunağa getirecek, başını ayırıp sunağın üzerinde yakacak. Kuşun kanı sunağın yan tarafından akıtılacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
1:15 |
En de priester zal die tot het altaar brengen, en deszelfs hoofd met zijn nagel splijten, en op het altaar aansteken; en zijn bloed zal aan den wand des altaars uitgeduwd worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
1:15 |
akkor vigye azt a pap az oltárhoz, tekerje fejét a nyakához, vágjon sebet rajta, és csurgassa vérét az oltár oldalára.
|
Levi
|
Maori
|
1:15 |
A ma te tohunga e kawe ki te aata, e whakawiri atu tona pane, ka tahu ai ki runga ki te aata; a ko ona toto me tuku kia heke ki te taha o te aata:
|
Levi
|
HunKar
|
1:15 |
És vigye azt a pap az oltárhoz, és tekerje ki annak a fejét, és füstölögtesse el az oltáron, a vérét pedig bocsássa ki az oltár falára.
|
Levi
|
Viet
|
1:15 |
Thầy tế lễ sẽ đem nó đến bàn thờ, vặn rứt đầu ra, rồi xông trên bàn thờ; vắt huyết chảy nơi cạnh bàn thờ.
|
Levi
|
Kekchi
|
1:15 |
Laj tij tixcˈam ut ta̱risi lix jolom ut tixcˈat saˈ li artal. Lix quiqˈuel ta̱hoyekˈ chixcˈatk li artal.
|
Levi
|
Swe1917
|
1:15 |
Och prästen skall bära fram djuret till altaret och vrida huvudet av det och förbränna det på altaret. Och dess blod skall utkramas på altarets vägg.
|
Levi
|
SP
|
1:15 |
והקריבו הכהן אל המזבח ומלק את ראשו והקטיר המזבחה ונמצא דמו אל קיר המזבח
|
Levi
|
CroSaric
|
1:15 |
Neka ga svećenik prinese k žrtveniku i, zavrnuvši mu vratom, otkine glavu i na žrtveniku sažeže. Zatim neka mu krv iscijedi žrtveniku sa strane.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
1:15 |
Tư tế sẽ tiến dâng nó tại bàn thờ, cấu đầu nó và đốt nó cho cháy nghi ngút trên bàn thờ, máu thì bóp vào thành bàn thờ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
1:15 |
Et le Sacrificateur l’offrira sur l’autel, et lui entamera la tête avec l’ongle, afin de la faire fumer sur l’autel, et il en épreindra le sang au côté de l’autel.
|
Levi
|
FreLXX
|
1:15 |
Et le prêtre l'offrira devant l'autel, lui repliera la tête, la posera sur l'autel, et fera couler le sang goutte à goutte, pour qu'il tombe au pied de l'autel.
|
Levi
|
Aleppo
|
1:15 |
והקריבו הכהן אל המזבח ומלק את ראשו והקטיר המזבחה ונמצה דמו על קיר המזבח
|
Levi
|
MapM
|
1:15 |
וְהִקְרִיב֤וֹ הַכֹּהֵן֙ אֶל־הַמִּזְבֵּ֔חַ וּמָלַק֙ אֶת־רֹאשׁ֔וֹ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה וְנִמְצָ֣ה דָמ֔וֹ עַ֖ל קִ֥יר הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Levi
|
HebModer
|
1:15 |
והקריבו הכהן אל המזבח ומלק את ראשו והקטיר המזבחה ונמצה דמו על קיר המזבח׃
|
Levi
|
Kaz
|
1:15 |
Діни қызметкер құсты құрбандық үстеліне алып келіп, оның мойнын үзіп, сонда түтетіп өртеп жіберсін. Содан бұрын ол құстың қанын құрбандық үстелінің қабырғасына қысып ағызсын,
|
Levi
|
FreJND
|
1:15 |
Et le sacrificateur l’apportera à l’autel, et lui détachera la tête avec l’ongle, et la fera fumer sur l’autel ; et il en épreindra le sang contre la paroi de l’autel ;
|
Levi
|
GerGruen
|
1:15 |
Der Priester bringe es zum Altar und drücke ihm den Kopf ab und lasse es auf dem Altar aufdampfen! An des Altares Wand werde sein Blut ausgepreßt!
|
Levi
|
SloKJV
|
1:15 |
Duhovnik bo to prinesel na oltar in ji odščipnil vrat in jo sežgal na oltarju; in njena kri bo iztisnjena ob strani oltarja.
|
Levi
|
Haitian
|
1:15 |
Prèt la va pran zwazo a, l'a pote l' bò lotèl la, l'a peze bèk li, l'a tòde kou l' pou l' touye l'. Y'a boule tèt la sou lotèl la, y'a fè san li koule sou kat bò lotèl la.
|
Levi
|
FinBibli
|
1:15 |
Ja papin pitää sen alttarille tuoman, ja niskan poikki vääntämän, ja alttarilla polttaman, ja antaman veren vuotaa alttarin seinään.
|
Levi
|
Geez
|
1:15 |
ወያመጽኦ ፡ ካህን ፡ ኀበ ፡ ምሥዋዕ ፡ ወይመትር ፡ ክሳዶ ፡ ወያነብሮ ፡ ላዕለ ፡ ምሥዋዕ ፡ ወያነጽፎ ፡ ደሞ ፡ ኀበ ፡ ምንባረ ፡ ምሥዋዕ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
1:15 |
Y el sacerdote la ofrecerá sobre el altar, y ha de quitarle la cabeza, y hará que arda en el altar; y su sangre será exprimida sobre la pared del altar.
|
Levi
|
WelBeibl
|
1:15 |
Bydd offeiriad yn mynd â'r aderyn at yr allor bres. Yno bydd yn troi'r gwddf i dorri pen yr aderyn i ffwrdd, ac yn llosgi'r pen. Wedyn bydd yn gwasgu gwaed yr aderyn ar un ochr i'r allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
1:15 |
Der Priester bringe das Tier an den Altar, knicke ihm den Kopf ab und lasse diesen auf dem Altar in Rauch aufgehen; das Blut aber lasse er an die Wand des Altars auslaufen.
|
Levi
|
GreVamva
|
1:15 |
Και θέλει προσαγάγει αυτό ο ιερεύς προς το θυσιαστήριον και θέλει αποκόψει διά των ονύχων την κεφαλήν αυτού και καύσει αυτό επί του θυσιαστηρίου· και το αίμα αυτού θέλει στραγγίσει προς το πλάγιον του θυσιαστηρίου·
|
Levi
|
UkrOgien
|
1:15 |
І принесе її священик до жертівника, і проб'є йому нігтем великим голову, та й спалить на жертівнику, а кров його буде вилита при стіні жертівника.
|
Levi
|
FreCramp
|
1:15 |
Le prêtre apportera l'oiseau à l'autel ; il lui brisera la tête avec l'ongle et la fera fumer sur l'autel, et son sang sera exprimé contre la paroi de l'autel.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
1:15 |
И свештеник нека је метне на олтар, и главу нека јој засече ноктом, и запали на олтару исцедивши јој крв низ олтар са стране.
|
Levi
|
PolUGdan
|
1:15 |
Kapłan przyniesie go do ołtarza, ukręci mu głowę i spali na ołtarzu, a jego krew wyciśnie na ścianę ołtarza.
|
Levi
|
FreSegon
|
1:15 |
Le sacrificateur sacrifiera l'oiseau sur l'autel; il lui ouvrira la tête avec l'ongle, et la brûlera sur l'autel, et il exprimera le sang contre un côté de l'autel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
1:15 |
Y el sacerdote la ofrecerá sobre el altar, y ha de quitarle la cabeza, y hará que arda en el altar; y su sangre será exprimida sobre la pared del altar.
|
Levi
|
HunRUF
|
1:15 |
Vigye oda azt a pap az oltárhoz, tépje le a fejét, azután füstölögtesse el az oltáron. A vérét nyomja ki az oltár peremére,
|
Levi
|
DaOT1931
|
1:15 |
Præsten skal frembære den til Alteret og knække Halsen paa den og bringe Hovedet som Røgoffer paa Alteret, og dens Blod skal udpresses mod Alterets Side.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
1:15 |
Na pris i mas bringim dispela i kam long alta na rausim het bilong em na kukim dispela antap long alta. Na pris i mas holim em strong inap long blut i kapsait long sait bilong alta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
1:15 |
Og Præsten skal bære det til Alteret og vride Hovedet om derpaa og gøre et Røgoffer deraf paa Alteret, og Blodet deraf skal udkrystes mod Alterets Væg.
|
Levi
|
FreVulgG
|
1:15 |
le prêtre offrira la victime à l’autel ; et lui tournant (avec violence) la tête en arrière sur le cou, il lui fera une plaie, par laquelle il fera couler le sang sur le bord de l’autel.
|
Levi
|
PolGdans
|
1:15 |
A będzie ją ofiarował kapłan na ołtarzu, i paznogciem nadrze głowę jego, i zapali na ołtarzu, wycisnąwszy krew jego na stronie ołtarza.
|
Levi
|
JapBungo
|
1:15 |
祭司はこれを壇にたづさへゆきてその首を切やぶりこれを壇の上に燒べしまたその血はこれをしぼりいだして壇の一方にぬるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
1:15 |
Und der Priester bringe sie zum Altar und kneipe ihr den Kopf ein und räuchere sie auf dem Altar, und ihr Blut soll ausgedrückt werden an die Wand des Altars.
|