Levi
|
RWebster
|
1:16 |
And he shall pluck away its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
|
Levi
|
NHEBJE
|
1:16 |
and he shall take away its crop with its filth, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
|
Levi
|
SPE
|
1:16 |
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
|
Levi
|
ABP
|
1:16 |
And he shall remove the crop with the feathers, and cast them by the altar according to the east, into the place of the ashes.
|
Levi
|
NHEBME
|
1:16 |
and he shall take away its crop with its filth, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
|
Levi
|
Rotherha
|
1:16 |
Then shall he take away its crop with its plumage,—and cast it beside the altar, eastward, into the place of fat ashes;
|
Levi
|
LEB
|
1:16 |
He must remove its crop with its plumage and throw it to the east beside the altar on the place of the fatty ashes.
|
Levi
|
RNKJV
|
1:16 |
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
|
Levi
|
Jubilee2
|
1:16 |
And he shall pluck away its crop and its feathers and cast them beside the altar on the east part, by the place of the ashes [with the burnt] fat.
|
Levi
|
Webster
|
1:16 |
And he shall pluck away its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
|
Levi
|
Darby
|
1:16 |
And he shall remove its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east, into the place of the ashes;
|
Levi
|
ASV
|
1:16 |
and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:
|
Levi
|
LITV
|
1:16 |
And he shall remove its crop with its feathers, and shall throw it near the altar eastward, to the place of the ashes.
|
Levi
|
Geneva15
|
1:16 |
And he shall plucke out his maw with his fethers, and cast them beside the altar on the East part in the place of the ashes.
|
Levi
|
CPDV
|
1:16 |
Yet truly, the craw of the throat and the feathers he shall cast near the altar at the eastern section, in the place where the ashes are usually poured out.
|
Levi
|
BBE
|
1:16 |
And he is to take away its stomach, with its feathers, and put it down by the east side of the altar, where the burned waste is put:
|
Levi
|
DRC
|
1:16 |
But the crop of the throat, and the feathers he shall cast beside the altar at the east side, in the place where the ashes are wont to be poured out.
|
Levi
|
GodsWord
|
1:16 |
Remove the gizzard with its filth and throw it on the east side of the altar on the place for the ashes.
|
Levi
|
JPS
|
1:16 |
And he shall take away its crop with the feathers thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
|
Levi
|
KJVPCE
|
1:16 |
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
|
Levi
|
NETfree
|
1:16 |
Then the priest must remove its entrails by cutting off its tail feathers, and throw them to the east side of the altar into the place of fatty ashes,
|
Levi
|
AB
|
1:16 |
And he shall take away the crop with the feathers, and shall cast it forth by the altar toward the east, to the place of the ashes.
|
Levi
|
AFV2020
|
1:16 |
And he shall pluck away its crop with its feathers, and throw it beside the altar on the east part by the place of the ashes.
|
Levi
|
NHEB
|
1:16 |
and he shall take away its crop with its filth, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
|
Levi
|
NETtext
|
1:16 |
Then the priest must remove its entrails by cutting off its tail feathers, and throw them to the east side of the altar into the place of fatty ashes,
|
Levi
|
UKJV
|
1:16 |
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
|
Levi
|
KJV
|
1:16 |
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
|
Levi
|
KJVA
|
1:16 |
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
|
Levi
|
AKJV
|
1:16 |
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
|
Levi
|
RLT
|
1:16 |
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
|
Levi
|
MKJV
|
1:16 |
And he shall pluck away its crop with its feathers, and throw it beside the altar on the east part, by the place of the ashes.
|
Levi
|
YLT
|
1:16 |
and he hath turned aside its crop with its feathers, and hath cast it near the altar, eastward, unto the place of ashes;
|
Levi
|
ACV
|
1:16 |
And he shall take away its crop with the filth of it, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:16 |
E lhe há de tirar o papo e as penas, o qual lançará junto ao altar, até o oriente, no lugar das cinzas.
|
Levi
|
Mg1865
|
1:16 |
ary hesoriny ny takorobabony sy ny ao anatiny, ka hariany eo atsinanan’ ny alitara, dia eo amin’ ny fitoeran-davenona;
|
Levi
|
FinPR
|
1:16 |
Ja hän ottakoon sen kuvun rapoineen pois ja heittäköön sen alttarin viereen itäpuolelle, tuhkaläjälle.
|
Levi
|
FinRK
|
1:16 |
Sitten pappi ottakoon linnun kuvun ja höyhenet ja heittäköön ne alttarin itäpuolelle tuhkaläjään.
|
Levi
|
ChiSB
|
1:16 |
然後那人將嗉囊和羽毛拔去,丟在祭壇東邊倒灰的地方。
|
Levi
|
CopSahBi
|
1:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϥⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉϥϣⲱⲡϣ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲧⲛϩ ⲛϥⲛⲟϫⲟⲩ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲉⲣⲣⲁ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲕⲉⲣⲙⲏⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
1:16 |
又要把鸟的嗉子和脏物(脏物:或译翎毛)除掉,丢在坛的东边倒灰的地方。
|
Levi
|
BulVeren
|
1:16 |
Да изтръгне гушата му с нечистотиите ѝ и да ги хвърли до олтара, на изток, на мястото на пепелта.
|
Levi
|
AraSVD
|
1:16 |
وَيَنْزِعُ حَوْصَلَتَهُ بِفَرْثِهَا وَيَطْرَحُهَا إِلَى جَانِبِ ٱلْمَذْبَحِ شَرْقًا إِلَى مَكَانِ ٱلرَّمَادِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
1:16 |
. . מראתה . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
1:16 |
Kaj ĝian kropon kun ĝiaj plumoj li forigu kaj ĵetu ĝin apud la altaron sur la orientan flankon en la cindrejon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
1:16 |
และให้ฉีกกระเพาะข้าวและถอนขนนกออกเสีย ทิ้งลงริมแท่นด้านตะวันออกในที่ที่ทิ้งมูลเถ้า
|
Levi
|
OSHB
|
1:16 |
וְהֵסִ֥יר אֶת־מֻרְאָת֖וֹ בְּנֹצָתָ֑הּ וְהִשְׁלִ֨יךְ אֹתָ֜הּ אֵ֤צֶל הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ קֵ֔דְמָה אֶל־מְק֖וֹם הַדָּֽשֶׁן׃
|
Levi
|
SPMT
|
1:16 |
והסיר את מראתו בנצתה והשליך אתה אצל המזבח קדמה אל מקום הדשן
|
Levi
|
BurJudso
|
1:16 |
စာလုတ်မှစ၍ စာလုတ်၌ ရှိသောအရာကို ချွတ်ပြီးလျှင်၊ ပြာစုထားရာအရပ်၊ ယဇ်ပလ္လင် အရှေ့ဘက်နား၌ ပစ်ထားရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
1:16 |
همچنین سنگدان و مواد داخل آن را بیرون بیاورد و به طرف شرق قربانگاه، در خاکستردانی بیندازد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
1:16 |
Wuh us kā poṭā aur jo us meṅ hai dūr karke qurbāngāh kī mashriqī simt meṅ phaiṅk de, wahāṅ jahāṅ rākh phaiṅkī jātī hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
1:16 |
Men krävan med dess orenhet ska han ta ut och kasta på askhögen vid östra sidan av altaret.
|
Levi
|
GerSch
|
1:16 |
Den Kropf aber samt dem Unrat soll er entfernen und ihn auf den Aschenhaufen werfen, östlich vom Altar.
|
Levi
|
TagAngBi
|
1:16 |
At aalisin niya ang butsi pati ang mga balahibo, at ihahagis sa tabi ng dambana, sa dakong silanganan, sa kinalalagyan ng mga abo:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
1:16 |
Hän irrottakoon sen kuvun ruokasulineen ja heittäköön sen alttarin viereen itäpuolelle tuhkaläjälle.
|
Levi
|
Dari
|
1:16 |
سنگدان و مواد داخل آن را بیرون کرده با پرهایش بطرف شرق قربانگاه، در خاکستر دانی بیندازد.
|
Levi
|
SomKQA
|
1:16 |
Oo waa inuu ka soo bixiyaa gulgulada iyo baalasheeda oo ha ku tuuro meesha allabariga dhinaceeda bari, kaasoo ah meeshii dambaska.
|
Levi
|
NorSMB
|
1:16 |
So skal han taka ut krelen med goret som er i, og kasta det attmed altaret, på austsida, der oska er,
|
Levi
|
Alb
|
1:16 |
Pastaj do t'u heqë gushën me gjithë puplat dhe do t'i hedhë pranë altarit, në drejtim të lindjes, në vendin e hirit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
1:16 |
그는 그것의 모이주머니와 털을 뽑고 그것을 제단 옆의 동편에 재 버리는 곳 옆에 버릴지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
1:16 |
И нека јој извади вољу с нечистотом и баци крај олтара према истоку гдје је пепео.
|
Levi
|
Wycliffe
|
1:16 |
Sotheli he schal caste forth the litil bladdir of the throte, and fetheris bisidis the auter, at the eest coost, in the place in which the aischis ben wont to be sched out;
|
Levi
|
Mal1910
|
1:16 |
അതിന്റെ തീൻപണ്ടം മലത്തോടുകൂടെ പറിച്ചെടുത്തു യാഗപീഠത്തിന്റെ അരികെ കിഴക്കുവശത്തു വെണ്ണീരിടുന്ന സ്ഥലത്തു ഇടേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
1:16 |
멱통과 그 더러운 것은 제하여 단 동편 재 버리는 곳에 던지고
|
Levi
|
Azeri
|
1:16 |
کاهئن قوشون چئنهدانيني فضلهلري ائله چيخارديب، قوربانگاهين شرق طرفئنه، کوللويه آتسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:16 |
Och dess kräfwo med fjädrarna skall man kasta wid altaret öster ut på askohopen.
|
Levi
|
KLV
|
1:16 |
je ghaH DIchDaq tlhap DoH its crop tlhej its filth, je chuH 'oH retlh the lalDanta' Daq Daq the pemHov 'o' part, Daq the Daq vo' the ashes.
|
Levi
|
ItaDio
|
1:16 |
Poi tolgasene il gozzo, e la piuma, e gittinsi quelle cose allato all’Altare, verso Oriente nel luogo delle ceneri.
|
Levi
|
RusSynod
|
1:16 |
зоб ее с перьями ее отнимет и бросит его подле жертвенника на восточную сторону, где пепел;
|
Levi
|
CSlEliza
|
1:16 |
и да отлучит гортань с перием, и извергнет ю от олтаря на восток на место пепела:
|
Levi
|
ABPGRK
|
1:16 |
και αφελεί τον πρόλοβον συν τοις πτεροίς και εκβαλεί αυτά παρά το θυσιαστήριον κατ΄ ανατολάς εις τον τόπον της σποδού
|
Levi
|
FreBBB
|
1:16 |
il ôtera le gésier avec ce qui s'y trouve et le jettera près de l'autel, vers l'orient, au lieu où l'on met les cendres.
|
Levi
|
LinVB
|
1:16 |
Alongola libenga lya nkingo na biye bizali o kati, abwaka yango o esika eye bakobwakaka mputulu ya mafuta.
|
Levi
|
HunIMIT
|
1:16 |
Távolítsa el a begyét tollastól és vesse azt az oltár mellé kelet felől, a hamu helyére.
|
Levi
|
ChiUnL
|
1:16 |
必去其膆及矢、擲於壇東棄灰之處、
|
Levi
|
VietNVB
|
1:16 |
Thầy tế lễ sẽ gỡ cái diều, nhổ lông vứt gần bàn thờ, về phía đông, là nơi đổ tro;
|
Levi
|
LXX
|
1:16 |
καὶ ἀφελεῖ τὸν πρόλοβον σὺν τοῖς πτεροῖς καὶ ἐκβαλεῖ αὐτὸ παρὰ τὸ θυσιαστήριον κατὰ ἀνατολὰς εἰς τὸν τόπον τῆς σποδοῦ
|
Levi
|
CebPinad
|
1:16 |
Ug iyang kuhaon ang pabalonan ug ang mga balhibo niini, ug isalibay niya sa haduol sa halaran, dapit sa silangan, sa dapit sa mga abo.
|
Levi
|
RomCor
|
1:16 |
Să scoată guşa cu penele ei şi s-o arunce lângă altar, spre răsărit, în locul unde se strânge cenuşa.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
1:16 |
Samworo pahn kihsang kepwehn loale oh keselahng ni palimesehn pei sarawio wasa pehs ko kin lekdekla ie.
|
Levi
|
HunUj
|
1:16 |
A begyét tartalmával együtt távolítsa el, és dobja az oltár keleti oldalára, a hamu gyűjtőhelyére.
|
Levi
|
GerZurch
|
1:16 |
Und den Kropf mit den Federn soll er beseitigen und östlich neben dem Altar auf den Aschenhaufen werfen;
|
Levi
|
GerTafel
|
1:16 |
Ihren Kropf aber mit ihrem Unrat nehme er weg und werfe ihn neben den Altar gegen Osten auf den Ort der Asche;
|
Levi
|
RusMakar
|
1:16 |
Зобъ ея съ нечистотою ея пусть отниметъ и броситъ его подлј жертвенника на восточную сторону, гдј пепелъ.
|
Levi
|
PorAR
|
1:16 |
e o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar, para o lado do oriente, no lugar da cinza;
|
Levi
|
DutSVVA
|
1:16 |
En zijn krop met zijn vederen zal hij wegdoen, en zal het werpen bij het altaar, oostwaarts, aan de plaats der as.
|
Levi
|
FarOPV
|
1:16 |
و چینه دانش را با فضلات آن بیرون کرده، آن را بر جانب شرقی مذبح در جای خاکستر بیندازد.
|
Levi
|
Ndebele
|
1:16 |
asuse isidlelo salo lensiba zalo, akulahle eceleni kwelathi ngempumalanga, endaweni yomlotha,
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:16 |
E lhe há de tirar o papo e as penas, o qual lançará junto ao altar, até o oriente, no lugar das cinzas.
|
Levi
|
Norsk
|
1:16 |
Så skal han ta ut dens kro med urenheten som er i den, og kaste den på askehaugen ved østsiden av alteret.
|
Levi
|
SloChras
|
1:16 |
Golžun in nesnago njeno pa naj odpravi ter vrže to poleg oltarja na vzhodno stran na pepelišče.
|
Levi
|
Northern
|
1:16 |
Kahin quşun çinədanını lələkləri ilə çıxarıb qurbangahın şərq tərəfinə, küllüyə atsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
1:16 |
Und er trenne ihren Kropf mit seinem Unrat ab und werfe ihn neben den Altar gegen Osten, an den Ort der Fettasche.
|
Levi
|
LvGluck8
|
1:16 |
Un viņa guzu ar viņa spalvām būs atņemt un pie altāra nomest pret rītiem uz pelnu kopu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
1:16 |
E o seu papo com as suas pennas tirará e o lançará junto ao altar, para a banda do oriente, no logar da cinza;
|
Levi
|
ChiUn
|
1:16 |
又要把鳥的嗉子和髒物(髒物:或譯翎毛)除掉,丟在壇的東邊倒灰的地方。
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:16 |
Och dess kräfvo med fjädrarna skall man kasta vid altaret österut på askohopen;
|
Levi
|
SPVar
|
1:16 |
והסיר את מרתו בנצתו והשליך אתו אצל המזבח קדמה אל מקום הדשן
|
Levi
|
FreKhan
|
1:16 |
Il enlèvera le jabot avec ses plumes, et le jettera à côté de l’autel, à l’orient, dans le dépôt des cendres.
|
Levi
|
FrePGR
|
1:16 |
et il enlèvera le gésier avec ses immondices et le jettera à côté de l'Autel vers l'orient dans le cendrier.
|
Levi
|
PorCap
|
1:16 |
Retirará o papo e o seu conteúdo, assim como as penas e deitá-las-á ao lado do altar, a oriente, no lugar onde se deitam as cinzas.
|
Levi
|
JapKougo
|
1:16 |
またその餌袋は羽と共に除いて、祭壇の東の方にある灰捨場に捨てなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
1:16 |
Und den Kropf samt den Federn soll er wegnehmen und östlich vom Altar auf den Aschenhaufen werfen.
|
Levi
|
Kapingam
|
1:16 |
Tangada hai-mee-dabu ga-daa gi-daha nia geiga o-di manu gaa-kili gi-daha i-baahi dua di gowaa dudu tigidaumaha i-di gowaa dela e-kili ginai nia luaahi.
|
Levi
|
SpaPlate
|
1:16 |
Le quitará el buche con sus suciedades y lo tirará junto al altar, al lado oriental, en el lugar de las cenizas.
|
Levi
|
WLC
|
1:16 |
וְהֵסִ֥יר אֶת־מֻרְאָת֖וֹ בְּנֹצָתָ֑הּ וְהִשְׁלִ֨יךְ אֹתָ֜הּ אֵ֤צֶל הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ קֵ֔דְמָה אֶל־מְק֖וֹם הַדָּֽשֶׁן׃
|
Levi
|
LtKBB
|
1:16 |
Gurklį ir plunksnas numes rytinėje aukuro pusėje, kur paprastai pilami pelenai,
|
Levi
|
Bela
|
1:16 |
вальляк яе зь пер'ем яе адмые і кіне яго каля ахвярніка на ўсходні бок, дзе попел:
|
Levi
|
GerBoLut
|
1:16 |
Und seinen Kropf mit seinen Federn soil man neben dem Altar gegen den Morgen auf den Aschenhaufen werfen.
|
Levi
|
FinPR92
|
1:16 |
Kupu sisällyksineen papin tulee heittää alttarin itäpuolelle, paikkaan, jonne kootaan uhrirasvan tuhka.
|
Levi
|
SpaRV186
|
1:16 |
Y quitarle ha el buche con las plumas, lo cual echará junto al altar hacia el oriente en el lugar de las cenizas.
|
Levi
|
NlCanisi
|
1:16 |
Haar krop met de veren moet hij verwijderen, en naast het altaar, aan de oostkant, op de ashoop werpen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
1:16 |
Er trenne den Kropf samt Inhalt ab und werfe ihn neben den Altar Richtung Osten auf den Haufen mit der Fettasche.
|
Levi
|
UrduGeo
|
1:16 |
وہ اُس کا پوٹا اور جو اُس میں ہے دُور کر کے قربان گاہ کی مشرقی سمت میں پھینک دے، وہاں جہاں راکھ پھینکی جاتی ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
1:16 |
وَيَنْزِعُ حَوْصَلَتَهُ بِكُلِّ مَا بِهَا وَيَطْرَحُهُمَا إِلَى جَانِبِ الْمَذْبَحِ الشَّرْقِيِّ، حَيْثُ يُجْمَعُ الرَّمَادُ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
1:16 |
又要除掉鸟的嗉囊和脏物,丢在祭坛东边,倒灰的地方。
|
Levi
|
ItaRive
|
1:16 |
Poi gli toglierà il gozzo con quel che contiene, e getterà tutto allato all’altare, verso oriente, nel luogo delle ceneri.
|
Levi
|
Afr1953
|
1:16 |
Dan moet hy die krop met die vere daaraan verwyder en dit by die altaar gooi, aan die oostekant, op die asplek.
|
Levi
|
RusSynod
|
1:16 |
зоб ее с перьями ее вынет и бросит его возле жертвенника с восточной стороны, где пепел;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
1:16 |
वह उसका पोटा और जो उसमें है दूर करके क़ुरबानगाह की मशरिक़ी सिम्त में फेंक दे, वहाँ जहाँ राख फेंकी जाती है।
|
Levi
|
TurNTB
|
1:16 |
Kâhin kuşun kursağını pisliğiyle birlikte çıkarıp sunağın doğusundaki küllüğe atacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
1:16 |
En zijn krop met zijn vederen zal hij wegdoen, en zal het werpen bij het altaar, oostwaarts, aan de plaats der as.
|
Levi
|
HunKNB
|
1:16 |
Aztán dobja a begyét és tollait az oltár keleti oldalára, arra a helyre, ahová a hamut szokták önteni,
|
Levi
|
Maori
|
1:16 |
A ko tona puku me tona paru me tango, a ka maka ki te taha ki te rawhiti o te aata, ki te wahi o nga pungarehu:
|
Levi
|
HunKar
|
1:16 |
A begyét pedig rútságával egyben vegye ki, és vesse azt az oltár keleti oldalára, a hamu helyére.
|
Levi
|
Viet
|
1:16 |
Người sẽ gỡ lấy cái diều và nhổ lông, liệng gần bàn thờ, về hướng đông, là chỗ đổ tro;
|
Levi
|
Kekchi
|
1:16 |
Ta̱risi lix puj rochben li rix ut tixcut jun pacˈal li artal saˈ li este li nequeˈxqˈue cuiˈ li cha.
|
Levi
|
Swe1917
|
1:16 |
Men dess kräva med orenligheten däri skall han taga ut, och han skall kasta den vid sidan av altaret, österut, på askhögen.
|
Levi
|
SP
|
1:16 |
והסיר את מרתו בנצתו והשליך אתו אצל המזבח קדמה אל מקום הדשן
|
Levi
|
CroSaric
|
1:16 |
Neka mu gušu i perje ukloni i pobaca ih na istočnu stranu žrtvenika, na mjesto za otpatke.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
1:16 |
Tư tế sẽ lấy cái diều và bộ lông ra, ném bên cạnh bàn thờ, về phía đông, vào chỗ đổ tro.
|
Levi
|
FreBDM17
|
1:16 |
Et il ôtera son jabot avec sa plume, et les jettera près de l’autel vers l’Orient, où seront les cendres.
|
Levi
|
FreLXX
|
1:16 |
Il arrachera le gésier et les plumes, et il les jettera près de l'autel, du côté du levant, ou sont les cendres.
|
Levi
|
Aleppo
|
1:16 |
והסיר את מראתו בנצתה והשליך אתה אצל המזבח קדמה—אל מקום הדשן
|
Levi
|
MapM
|
1:16 |
וְהֵסִ֥יר אֶת־מֻרְאָת֖וֹ בְּנֹצָתָ֑הּ וְהִשְׁלִ֨יךְ אֹתָ֜הּ אֵ֤צֶל הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ קֵ֔דְמָה אֶל־מְק֖וֹם הַדָּֽשֶׁן׃
|
Levi
|
HebModer
|
1:16 |
והסיר את מראתו בנצתה והשליך אתה אצל המזבח קדמה אל מקום הדשן׃
|
Levi
|
Kaz
|
1:16 |
әрі жемсауы мен қауырсындарын құрбандық үстелінің шығыс жағына, күл төгілген жерге лақтырып тастасын.
|
Levi
|
FreJND
|
1:16 |
et il ôtera son gésier avec son ordure, et les jettera à côté de l’autel, vers l’orient, au lieu où sont les cendres ;
|
Levi
|
GerGruen
|
1:16 |
Er trenne dem Vogel den Kropf samt seinem Unrat ab und werfe ihn neben den Altar ostwärts auf den Aschenhaufen!
|
Levi
|
SloKJV
|
1:16 |
Njeno golšo bo odtrgal z njenimi peresi in jo odvrgel na vzhodnem delu, poleg oltarja, ob kraju za pepel
|
Levi
|
Haitian
|
1:16 |
L'a rache fal zwazo a ak tout plim li sou li. L'a jete l' bò lotèl la, sou bò solèy leve, kote yo mete sann dife a.
|
Levi
|
FinBibli
|
1:16 |
Ja ottakaan hänen kupunsa höyheninensä ulos, ja heittäkään ne alttarin viereen itään päin, tuhka-ko'on päälle.
|
Levi
|
Geez
|
1:16 |
ወያሴስል ፡ ንዋየ ፡ ውስጡ ፡ ምስለ ፡ ጸጕሩ ፡ ወያወጽኦ ፡ መንገለ ፡ ጽባሒሁ ፡ ኀበ ፡ መንበረ ፡ ሐመዱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
1:16 |
Y le ha de quitar el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas.
|
Levi
|
WelBeibl
|
1:16 |
Yna bydd yr offeiriad yn tynnu allan grombil yr aderyn a'i gynnwys, ac yn eu taflu ar y twr lludw ar ochr ddwyreiniol yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
1:16 |
Darauf soll er den Kropf mit seinem Unrat entfernen und ihn neben den Altar gegen Osten auf die Aschenstelle werfen.
|
Levi
|
GreVamva
|
1:16 |
και θέλει εκβάλει τον πρόλοβον αυτού μετά της κόπρου αυτού και ρίψει αυτά εις τα πλάγια του θυσιαστηρίου κατά ανατολάς, εις τον τόπον της στάκτης·
|
Levi
|
UkrOgien
|
1:16 |
І зді́йме його воло в пір'ї його, і кине його при жертівнику на схід на місце по́пелу.
|
Levi
|
FreCramp
|
1:16 |
Il ôtera le jabot avec ses impuretés et le jettera près de l'autel, vers l'Orient, au lieu où l'on met les cendres.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
1:16 |
И нека јој извади вољу с нечистотом и баци крај олтара према истоку где је пепео.
|
Levi
|
PolUGdan
|
1:16 |
I usunie wole wraz z jego pierzem i wyrzuci je na popielisko, obok ołtarza po wschodniej stronie;
|
Levi
|
FreSegon
|
1:16 |
Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'orient, dans le lieu où l'on met les cendres.
|
Levi
|
SpaRV190
|
1:16 |
Y le ha de quitar el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar, hacia el oriente, en el lugar de las cenizas.
|
Levi
|
HunRUF
|
1:16 |
a begyét tartalmával együtt távolítsa el, és dobja az oltár keleti oldalára, a hamu gyűjtőhelyére.
|
Levi
|
DaOT1931
|
1:16 |
Saa skal han udtage Kroen med dens Indhold og kaste den paa Askedyngen ved Alterets Østside.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
1:16 |
Na pris i mas rausim bilum bilong holim kaikai bilong pisin wantaim ol gras bilong em na tromoi dispela long sait bilong alta long hap san kamap long ples bilong ol sit bilong paia.
|
Levi
|
DaOT1871
|
1:16 |
Og han skal borttage dens Kro og dens Fjer og kaste dette ved Alteret mod Østen paa Askens Sted.
|
Levi
|
FreVulgG
|
1:16 |
Il jettera la petite vessie (vésicule) du gosier et les plumes auprès de l’autel, du côté de l’orient, au lieu où l’on a coutume de jeter les cendres.
|
Levi
|
PolGdans
|
1:16 |
Odejmie też gardziel jego z pierzem jego, a porzuci je blisko ołtarza ku wschodniej stronie, na miejsce, gdzie popiół bywa;
|
Levi
|
JapBungo
|
1:16 |
またその穀袋とその内の物はこれを除きて壇の東の方なる灰棄處にこれを棄べし
|
Levi
|
GerElb18
|
1:16 |
Und er trenne ihren Kropf mit seinem Unrat ab und werfe ihn neben den Altar gegen Osten, an den Ort der Fettasche.
|