Levi
|
RWebster
|
1:4 |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
NHEBJE
|
1:4 |
He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
SPE
|
1:4 |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
ABP
|
1:4 |
And he shall place his hand upon the head of the yield offering acceptable to him, to atone for him.
|
Levi
|
NHEBME
|
1:4 |
He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
Rotherha
|
1:4 |
Then shall he lean his hand, upon the head of the ascending-sacrifice,—and it shall be accepted for him to put a propitiatory covering over him;
|
Levi
|
LEB
|
1:4 |
“ ‘He must lay his hand on the head of the burnt offering and it will be accepted for him in order to make atonement for him.
|
Levi
|
RNKJV
|
1:4 |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
Jubilee2
|
1:4 |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering, and he shall accept it to reconcile him.
|
Levi
|
Webster
|
1:4 |
And he shall put his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
Darby
|
1:4 |
And he shall lay his hand on the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
ASV
|
1:4 |
And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
LITV
|
1:4 |
And he shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it is accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
Geneva15
|
1:4 |
And he shall put his hande vpon the head of the burnt offering, and it shalbe accepted to the Lord, to be his atonement.
|
Levi
|
CPDV
|
1:4 |
And he shall place his hand on the head of the sacrifice, and so it shall be acceptable and effective, in its expiation.
|
Levi
|
BBE
|
1:4 |
And he is to put his hand on the head of the burned offering and it will be taken for him, to take away his sin.
|
Levi
|
DRC
|
1:4 |
And he shall put his hand upon the head of the victim: and it shall be acceptable, and help to its expiation.
|
Levi
|
GodsWord
|
1:4 |
Place your hand on the animal's head. The burnt offering will be accepted to make peace with the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
1:4 |
And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
KJVPCE
|
1:4 |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
NETfree
|
1:4 |
He must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted for him to make atonement on his behalf.
|
Levi
|
AB
|
1:4 |
And he shall lay his hand on the head of the burnt offering as a thing acceptable for him, to make atonement for him.
|
Levi
|
AFV2020
|
1:4 |
And he shall put his hand on the head of the burnt offering. And it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
NHEB
|
1:4 |
He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
NETtext
|
1:4 |
He must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted for him to make atonement on his behalf.
|
Levi
|
UKJV
|
1:4 |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
KJV
|
1:4 |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
KJVA
|
1:4 |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
AKJV
|
1:4 |
And he shall put his hand on the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
RLT
|
1:4 |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
MKJV
|
1:4 |
And he shall put his hand on the head of the burnt offering. And it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
YLT
|
1:4 |
and he hath laid his hand on the head of the burnt-offering, and it hath been accepted for him to make atonement for him;
|
Levi
|
ACV
|
1:4 |
And he shall lay his hand upon the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:4 |
E porá sua mão sobre a cabeça do holocausto; e ele o aceitará para expiar-lhe.
|
Levi
|
Mg1865
|
1:4 |
Ary hametraka ny tànany eo amin’ ny lohan’ ny fanatitra dorana izy, dia hahazoany fankasitrahana izany, hanaovana fanavotana ho azy.
|
Levi
|
FinPR
|
1:4 |
Ja hän laskekoon kätensä polttouhriteuraan pään päälle; niin se on oleva otollinen ja tuottava hänelle sovituksen.
|
Levi
|
FinRK
|
1:4 |
ja laskekoon kätensä polttouhrin pään päälle, niin se hyväksytään sovitukseksi hänelle.
|
Levi
|
ChiSB
|
1:4 |
先按手在全燔祭的頭上,使祭牲蒙受納悅,代自己贖罪。
|
Levi
|
CopSahBi
|
1:4 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲁⲗⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲉϭⲗⲓⲗ ⲉϥⲛⲁⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϥⲥⲟⲡⲥ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
1:4 |
他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
|
Levi
|
BulVeren
|
1:4 |
Да положи ръката си на главата на животното за всеизгаряне и ще бъде за благоволение за него, за да извърши умилостивение за него.
|
Levi
|
AraSVD
|
1:4 |
وَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ ٱلْمُحْرَقَةِ، فَيُرْضَى عَلَيْهِ لِلتَّكْفِيرِ عَنْهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
1:4 |
. . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
1:4 |
Kaj li metu sian manon sur la kapon de la brulofero, kaj li akiros favoron kaj pekpardonon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
1:4 |
ให้เขาเอามือวางบนหัวสัตว์ซึ่งเป็นเครื่องเผาบูชานั้น และเครื่องเผาบูชานั้นจะเป็นที่ทรงโปรดปรานเพื่อทำการลบมลทินของผู้นั้น
|
Levi
|
OSHB
|
1:4 |
וְסָמַ֣ךְ יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הָעֹלָ֑ה וְנִרְצָ֥ה ל֖וֹ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו׃
|
Levi
|
SPMT
|
1:4 |
וסמך . ידו על ראש העלה ונרצה לו לכפר עליו
|
Levi
|
BurJudso
|
1:4 |
ပူဇော်သော နွား၏ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကို တင်ရသဖြင့်၊ သူ၏အပြစ်ကို ဖြေမည်အကြောင်း လက်ခံတော်မူမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
1:4 |
او باید دست خود را بر سر گاو بگذارد تا قربانی او پذیرفته و گناهانش بخشیده شود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Qurbānī pesh karne wālā apnā hāth jānwar ke sar par rakhe to yih qurbānī maqbūl ho kar us kā kaffārā degī.
|
Levi
|
SweFolk
|
1:4 |
Han ska lägga sin hand på brännofferdjurets huvud, och det blir då välbehagligt och till försoning för honom.
|
Levi
|
GerSch
|
1:4 |
und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers stützen, so wird es ihm wohlgefällig aufgenommen und für ihn Sühne erwirken.
|
Levi
|
TagAngBi
|
1:4 |
At ipapatong niya ang kaniyang kamay sa ulo ng handog na susunugin; at tatanggapin sa ikagagaling niya, upang gumawa ng pakikipagkasundo sa kaniya.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
1:4 |
Laskekoon kätensä polttouhriteuraan pään päälle, niin se on otollinen ja tuottaa hänelle sovituksen.
|
Levi
|
Dari
|
1:4 |
آن شخص باید دست خود را بر سر قربانی بگذارد به این ترتیب آن قربانی قبول می شود و گناهان او را کفاره می کند.
|
Levi
|
SomKQA
|
1:4 |
Oo waa inuu gacanta saaraa madaxa neefka qurbaanka la gubayo, oo waxaa loo aqbali doonaa inuu isaga u ahaado kafaaraggud.
|
Levi
|
NorSMB
|
1:4 |
og han skal leggja handi på hovudet åt offerdyret; då skal gåva hans tekkjast Herren, so han fær nåde.
|
Levi
|
Alb
|
1:4 |
Do të vërë pastaj dorën e tij mbi kokën e olokaustit, që do të pranohet në vend të tij, për të shlyer dënimin në vend të tij.
|
Levi
|
KorHKJV
|
1:4 |
그는 번제 헌물의 머리에 안수할지니 그리하면 그를 위해 속죄가 이루어지도록 내가 그를 대신해서 그것을 받으리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
1:4 |
И нека метне руку своју на главу жртви паљеници, и примиће му се, и очистиће га од гријеха.
|
Levi
|
Wycliffe
|
1:4 |
And he schal sette hondis on the heed of the sacrifice, and it schal be acceptable, and profityng in to clensyng of hym.
|
Levi
|
Mal1910
|
1:4 |
അവൻ ഹോമയാഗത്തിന്റെ തലയിൽ കൈ വെക്കേണം; എന്നാൽ അതു അവന്നുവേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം വരുത്തുവാൻ അവന്റെ പേൎക്കു സുഗ്രാഹ്യമാകും.
|
Levi
|
KorRV
|
1:4 |
그가 번제물의 머리에 안수할지니 그리하면 열납되어 그를 위하여 속죄가 될 것이라
|
Levi
|
Azeri
|
1:4 |
او آدام گرک اَلئني يانديرما قوربانينين باشينا قويسون کي، قوربان، اونون حاقّيندا کفّاره کئمي قبول اولونسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:4 |
Och lägge sina hand på bränneoffrets hufwud, så warder det tacknämligit, och försonar honom.
|
Levi
|
KLV
|
1:4 |
ghaH DIchDaq lay Daj ghop Daq the nach vo' the meQqu'pu' cha'nob, je 'oH DIchDaq taH accepted vaD ghaH Daq chenmoH atonement vaD ghaH.
|
Levi
|
ItaDio
|
1:4 |
E posi la mano in su la testa dell’olocausto; ed esso sarà gradito, per far purgamento del peccato per lui.
|
Levi
|
RusSynod
|
1:4 |
и возложит руку свою на голову жертвы всесожжения — и приобретет он благоволение, во очищение грехов его;
|
Levi
|
CSlEliza
|
1:4 |
и да возложит руку на главу приношения, приятно ему, умилостивити о нем:
|
Levi
|
ABPGRK
|
1:4 |
και επιθήσει την χείρα επί την κεφαλήν του καρπώματος δεκτόν αυτώ εξιλάσασθαι περί αυτού
|
Levi
|
FreBBB
|
1:4 |
Il appuiera sa main sur la tête de la victime et elle sera acceptée en sa faveur pour faire propitiation pour lui.
|
Levi
|
LinVB
|
1:4 |
Atia loboko o motó, bongo bandima yango ezala libonza mpo ’te azwa bolimbisi masumu.
|
Levi
|
HunIMIT
|
1:4 |
És tegye rá kezét az égőáldozat fejére és kedvesen fogadtatik tőle, hogy engesztelést szerezzen érte.
|
Levi
|
ChiUnL
|
1:4 |
按手燔牲之首、則蒙悅納、俾罪得贖、
|
Levi
|
VietNVB
|
1:4 |
Người dâng phải đặt tay mình trên đầu sinh tế, nó sẽ được nhậm thay thế để chuộc tội cho người.
|
Levi
|
LXX
|
1:4 |
καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καρπώματος δεκτὸν αὐτῷ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ
|
Levi
|
CebPinad
|
1:4 |
Ug iyang igabutang ang iyang kamot sa ibabaw sa ulo sa halad-nga-sinunog; ug kana pagadawaton alang kaniya aron sa pagtabon-sa-sala alang kaniya.
|
Levi
|
RomCor
|
1:4 |
Să-şi pună mâna pe capul dobitocului adus ca ardere-de-tot, şi va fi primit de Domnul, ca să facă ispăşire pentru el.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
1:4 |
Aramaso ahpw pahn kidahng peh pohn moangen mahno, pwehn wiahla eh meirong en tomwki dipe kan.
|
Levi
|
HunUj
|
1:4 |
Tegye kezét az égőáldozat fejére, hogy az kedves legyen és engesztelést szerezzen.
|
Levi
|
GerZurch
|
1:4 |
Dann stütze er seine Hand auf den Kopf des Brandopfers, damit es ihm wohlgefällig aufgenommen werde, ihm Sühne zu schaffen. (a) 2Mo 29:10
|
Levi
|
GerTafel
|
1:4 |
Und lege seine Hand auf den Kopf des Brandopfers, auf daß es wohlgefällig sei für ihn, und ihm zur Versöhnung sei.
|
Levi
|
RusMakar
|
1:4 |
И пусть возложитъ руку свою на голову жертвы всесожженія: и она пріобрјтетъ ему благоволеніе, и очиститъ грјхи его.
|
Levi
|
PorAR
|
1:4 |
Porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, e este será aceito a favor dele, para a sua expiação.
|
Levi
|
DutSVVA
|
1:4 |
En hij zal zijn hand op het hoofd des brandoffers leggen, opdat het voor hem aangenaam zij, om hem te verzoenen.
|
Levi
|
FarOPV
|
1:4 |
و دست خود را بر سر قربانی سوختنی بگذارد، و برایش مقبول خواهد شد تا بجهت او کفاره کند.
|
Levi
|
Ndebele
|
1:4 |
Uzabeka isandla sakhe enhlokweni yomnikelo wokutshiswa, njalo wemukelelwe yena, ukumenzela inhlawulo yokuthula.
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:4 |
E porá sua mão sobre a cabeça do holocausto; e ele o aceitará para expiar-lhe.
|
Levi
|
Norsk
|
1:4 |
Og han skal legge sin hånd på brennofferets hode, så vil Herren ha velbehag i det og la det bli til soning for ham.
|
Levi
|
SloChras
|
1:4 |
In položi naj roko svojo na glavo žgalne žrtve, da bo milo sprejeta za njega, v poravnavo zanj.
|
Levi
|
Northern
|
1:4 |
O adam əlini yandırma qurbanının başına qoysun ki, qurban özü üçün kəffarə kimi qəbul olunsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
1:4 |
Und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers legen, und es wird wohlgefällig für ihn sein, um Sühnung für ihn zu tun.
|
Levi
|
LvGluck8
|
1:4 |
Un tam savu roku būs likt uz tā dedzināmā upura galvu, ka tas Viņam labi patīk, to salīdzināt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
1:4 |
E porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja acceito por elle, para a sua expiação.
|
Levi
|
ChiUn
|
1:4 |
他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:4 |
Och lägge sina hand på bränneoffrets hufvud, så varder det tacknämligit, och försonar honom;
|
Levi
|
SPVar
|
1:4 |
וסמך את ידו על ראש העלה ונרצה לו לכפר עליו
|
Levi
|
FreKhan
|
1:4 |
Il appuiera sa main sur la tête de la victime, et elle sera agréée en sa faveur pour lui obtenir propitiation.
|
Levi
|
FrePGR
|
1:4 |
Et il posera sa main sur la tête de l'holocauste pour se faire agréer de Lui pour sa réconciliation.
|
Levi
|
PorCap
|
1:4 |
Imporá a mão sobre a cabeça da vítima, para que seja aceite favoravelmente, servindo de expiação por ele.
|
Levi
|
JapKougo
|
1:4 |
彼はその燔祭の獣の頭に手を置かなければならない。そうすれば受け入れられて、彼のためにあがないとなるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
1:4 |
sodann stemme er die Hand auf den Kopf des Brandopfers, so wird es ihn wohlgefällig machen und ihm Sühne schaffen.
|
Levi
|
Kapingam
|
1:4 |
Tangada deelaa le e-hai gii-dugu dono lima gi-hongo di libogo di manu, gei di-maa gaa-hai tigidaumaha e-wwede-ai ono huaidu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
1:4 |
Pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto, y será acepto para expiación suya.
|
Levi
|
WLC
|
1:4 |
וְסָמַ֣ךְ יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הָעֹלָ֑ה וְנִרְצָ֥ה ל֖וֹ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו׃
|
Levi
|
LtKBB
|
1:4 |
teuždeda ranką ant aukojamo gyvulio galvos, kad auka būtų priimta ir jis būtų sutaikintas.
|
Levi
|
Bela
|
1:4 |
і пакладзе руку сваю на галаву ахвяры цэласпаленьня — і набудзе ён упадабаньне, дзеля ачышчэньня грахоў ягоных;
|
Levi
|
GerBoLut
|
1:4 |
und lege seine Hand auf des Brandopfers Haupt, so wird es angenehm sein und ihn versohnen.
|
Levi
|
FinPR92
|
1:4 |
Hän pankoon kätensä uhrieläimen pään päälle, ja niin Herra hyväksyy hänen lahjansa ja hänen syntinsä sovitetaan.
|
Levi
|
SpaRV186
|
1:4 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto, y él lo aceptará para expiarlo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
1:4 |
en zijn hand op de kop van het brandoffer leggen; dan zal het goedgunstig worden aanvaard, en vergiffenis voor hem verkrijgen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
1:4 |
Dann soll er seine Hand auf den Kopf des Brandopfers stützen, damit es wohlgefällig angenommen wird und Sühnung für ihn erwirkt.
|
Levi
|
UrduGeo
|
1:4 |
قربانی پیش کرنے والا اپنا ہاتھ جانور کے سر پر رکھے تو یہ قربانی مقبول ہو کر اُس کا کفارہ دے گی۔
|
Levi
|
AraNAV
|
1:4 |
فَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ الْمُحْرَقَةِ، فَيَرْضَى الرَّبُّ بِمَوْتِ الثَّوْرِ بَدِيلاً عَنْ صَاحِبِهِ، لِلتَّكْفِيرِ عَنْ خَطَايَاهُ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
1:4 |
他要按手在燔祭牲的头上,燔祭就蒙悦纳,可以为他赎罪。
|
Levi
|
ItaRive
|
1:4 |
E poserà la mano sulla testa dell’olocausto, il quale sarà accetto all’Eterno, per fare espiazione per lui.
|
Levi
|
Afr1953
|
1:4 |
En hy moet sy hand op die kop van die brandoffer lê, dan sal dit vir hom met welgevalle aangeneem word om versoening vir hom te doen.
|
Levi
|
RusSynod
|
1:4 |
и возложит руку свою на голову жертвы всесожжения – и приобретет он благоволение, во очищение грехов его;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
1:4 |
क़ुरबानी पेश करनेवाला अपना हाथ जानवर के सर पर रखे तो यह क़ुरबानी मक़बूल होकर उसका कफ़्फ़ारा देगी।
|
Levi
|
TurNTB
|
1:4 |
Elini yakmalık sununun başına koymalı. Sunu kişinin günahlarının bağışlanması için kabul edilecektir.
|
Levi
|
DutSVV
|
1:4 |
En hij zal zijn hand op het hoofd des brandoffers leggen, opdat het voor hem aangenaam zij, om hem te verzoenen.
|
Levi
|
HunKNB
|
1:4 |
Aztán tegye rá kezét az áldozat fejére, hogy az kedves legyen, és engesztelést szerezzen neki.
|
Levi
|
Maori
|
1:4 |
A me popoki tona ringa ki te pane o te tahunga tinana; a ka manakohia tana, hei whakamarie mona.
|
Levi
|
HunKar
|
1:4 |
És tegye kezét az égőáldozat fejére, hogy kedves legyen ő érette, hogy engesztelést szerezzen az ő számára.
|
Levi
|
Viet
|
1:4 |
Ngươi sẽ nhận tay mình trên đầu con sinh, nó sẽ được nhậm thế cho, hầu chuộc tội cho người.
|
Levi
|
Kekchi
|
1:4 |
Li ani tixqˈue lix cˈatbil mayej tixqˈue li rukˈ saˈ xbe̱n lix jolom li xul li tixcˈat re nak li Ka̱cuaˈ tixcˈul chokˈ re xtojbal rix lix ma̱c.
|
Levi
|
Swe1917
|
1:4 |
Och han skall lägga sin hand på brännoffersdjurets huvud; så bliver det välbehagligt, och försoning bringas för honom.
|
Levi
|
SP
|
1:4 |
וסמך את ידו על ראש העלה ונרצה לו לכפר עליו
|
Levi
|
CroSaric
|
1:4 |
Neka stavi svoju ruku na glavu žrtve paljenice da mu za njegovo ispaštanje bude primljena.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
1:4 |
Người ấy sẽ đặt tay trên đầu con vật dâng làm lễ toàn thiêu, và nó sẽ được đoái nhận để cử hành nghi thức xá tội cho người ấy.
|
Levi
|
FreBDM17
|
1:4 |
Et il posera sa main sur la tête de l’holocauste, et il sera agréé pour lui, afin de faire propitiation pour lui.
|
Levi
|
FreLXX
|
1:4 |
Il imposera la main sur la tête de l'hostie agréable au Seigneur, afin qu'elle lui soit propitiatoire.
|
Levi
|
Aleppo
|
1:4 |
וסמך ידו על ראש העלה ונרצה לו לכפר עליו
|
Levi
|
MapM
|
1:4 |
וְסָמַ֣ךְ יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הָעֹלָ֑ה וְנִרְצָ֥ה ל֖וֹ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו׃
|
Levi
|
HebModer
|
1:4 |
וסמך ידו על ראש העלה ונרצה לו לכפר עליו׃
|
Levi
|
Kaz
|
1:4 |
Адам сол құрбандық малдың басына қолын қойсын. Сонда осы адам күнәларының арамдығынан тазарады. Жаратқан Ие оның құрбандығына риза болып, онысын қабылдайды.
|
Levi
|
FreJND
|
1:4 |
Et il posera sa main sur la tête de l’holocauste, et il sera agréé pour lui, pour faire propitiation pour lui.
|
Levi
|
GerGruen
|
1:4 |
Er lege auf den Kopf des Brandopfers seine Hand. So wird es ihm angerechnet und wird ihm Sühne schaffen.
|
Levi
|
SloKJV
|
1:4 |
Svojo roko bo položil na glavo žgalne daritve in ta bo sprejeta zanj, da opravi spravo zanj.
|
Levi
|
Haitian
|
1:4 |
L'a mete men l' sou tèt bèt l'ap ofri a pou Bondye ka asepte l' tankou yon ofrann l'ap fè pou mande Bondye fè li gras.
|
Levi
|
FinBibli
|
1:4 |
Ja pankaan kätensä sen polttouhrin pään päälle, niin se on otollinen häntä sovittamaan.
|
Levi
|
Geez
|
1:4 |
ወያነብር ፡ እዴሁ ፡ ላዕለ ፡ ርእሱ ፡ ለዝክቱ ፡ ዘአምጽአ ፡ ለሠዊዕ ፡ ከመ ፡ ይሰጠዎ ፡ ወይሰሪ ፡ ሎቱ ፡ በእንቲአሁ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
1:4 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto; y él lo aceptará para expiarle.
|
Levi
|
WelBeibl
|
1:4 |
Wedyn rhaid i'r person sy'n ei gyflwyno osod ei law ar ben yr anifail sydd i'w losgi. Bydd yr anifail yn cael ei dderbyn gan Dduw fel ffordd o wneud pethau'n iawn rhwng yr addolwr a Duw.
|
Levi
|
GerMenge
|
1:4 |
Dann lege er seine Hand fest auf den Kopf des Brandopfertieres, so wird es wohlgefällig aufgenommen werden und ihm Sühne verschaffen.
|
Levi
|
GreVamva
|
1:4 |
Και θέλει επιθέσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν του ολοκαυτώματος και θέλει είσθαι δεκτόν υπέρ αυτού, διά να γείνη εξιλέωσις περί αυτού.
|
Levi
|
UkrOgien
|
1:4 |
І покладе він руку свою на го́лову цілопа́лення, — і буде йому да́но вподо́бання на очи́щення від гріхів його.
|
Levi
|
FreCramp
|
1:4 |
Il posera sa main sur la tête de l'holocauste, et il sera accepté en sa faveur pour faire expiation pour lui.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
1:4 |
И нека метне руку своју на главу жртви паљеници, и примиће му се, и очистиће га од греха.
|
Levi
|
PolUGdan
|
1:4 |
I położy swą rękę na głowie ofiary całopalnej, a zostanie przyjęta jako przebłaganie za niego.
|
Levi
|
FreSegon
|
1:4 |
Il posera sa main sur la tête de l'holocauste, qui sera agréé de l'Éternel, pour lui servir d'expiation.
|
Levi
|
SpaRV190
|
1:4 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto; y él lo aceptará para expiarle.
|
Levi
|
HunRUF
|
1:4 |
Tegye a kezét az égőáldozat fejére, hogy az kedves fogadtatásban részesüljön és engesztelést szerezzen.
|
Levi
|
DaOT1931
|
1:4 |
Saa skal han lægge sin Haand paa Brændofferdyrets Hoved, for at det kan vinde ham HERRENS Velbehag, idet det skaffer ham Soning.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
1:4 |
Na em i mas putim han bilong em antap long het bilong dispela ofa i kuk olgeta. Na BIKPELA bai orait long dispela i bilong em long mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
1:4 |
Og han skal lægge sin Haand paa Brændofrets Hoved, saa bliver det for ham behageligt til at gøre Forligelse for ham.
|
Levi
|
FreVulgG
|
1:4 |
Il mettra la main sur la tête de la victime, et elle sera reçue de Dieu et lui servira d’expiation.
|
Levi
|
PolGdans
|
1:4 |
I położy rękę swą na głowę ofiary całopalenia, a będzie przyjemną zań na oczyszczenie jego.
|
Levi
|
JapBungo
|
1:4 |
彼その燔祭とする者の首に手を按べし然ば受納られて彼のために贖罪とならん
|
Levi
|
GerElb18
|
1:4 |
Und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers legen, und es wird wohlgefällig für ihn sein, um Sühnung für ihn zu tun.
|