Levi
|
RWebster
|
1:5 |
And he shall kill the bull before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood around upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NHEBJE
|
1:5 |
He shall kill the bull before Jehovah. Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
SPE
|
1:5 |
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
ABP
|
1:5 |
And they shall slay the calf before the lord, and [6shall bring 1the 2sons 3of Aaron 4the 5priests] the blood, and they shall pour the blood upon the altar round about the one at the doors of the tent of the testimony.
|
Levi
|
NHEBME
|
1:5 |
He shall kill the bull before the Lord. Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
Rotherha
|
1:5 |
and he shall slay the young bullock before Yahweh,—and the sons of Aaron, the priests, shall bring near the blood, and shall dash the blood against the altar round about, [even the altar] that is at the entrance of the tent of meeting.
|
Levi
|
LEB
|
1:5 |
He must slaughter ⌞the young bull⌟ ⌞before⌟ Yahweh, then Aaron’s sons, the priests, will present the blood and sprinkle the blood all around the altar that is at the door of the tent of assembly.
|
Levi
|
RNKJV
|
1:5 |
And he shall kill the bullock before יהוה: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Jubilee2
|
1:5 |
Then he shall kill the bullock before the LORD; and the priests, Aaron's sons, shall offer the blood and sprinkle the blood round about upon the altar that is [by] the door of the tabernacle of the testimony.
|
Levi
|
Webster
|
1:5 |
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood around upon the altar that [is by] the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Darby
|
1:5 |
And he shall slaughter the bullock before Jehovah; and Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood round about on the altar that is at the entrance of the tent of meeting.
|
Levi
|
ASV
|
1:5 |
And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron’s sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.
|
Levi
|
LITV
|
1:5 |
And he shall kill the son of the herd before the face of Jehovah. And the sons of Aaron, the priests, shall bring near the blood and sprinkle the blood on the altar all around at the opening of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
Geneva15
|
1:5 |
And he shall kill the bullocke before the Lord, and the Priestes Aarons sonnes shall offer the blood, and shall sprinckle it round about vpon the altar, that is by the doore of the Tabernacle of the Congregation.
|
Levi
|
CPDV
|
1:5 |
And he shall immolate the calf in the sight of the Lord. And the priests, the sons of Aaron, shall offer its blood, pouring it all around the altar, which is before the door of the tabernacle.
|
Levi
|
BBE
|
1:5 |
And the ox is to be put to death before the Lord: then Aaron's sons, the priests, are to take the blood and put some of it on and round the altar which is at the door of the Tent of meeting.
|
Levi
|
DRC
|
1:5 |
And he shall immolate the calf before the Lord: and the priests the sons of Aaron shall offer the blood thereof, pouring it round about the altar, which is before the door of the tabernacle.
|
Levi
|
GodsWord
|
1:5 |
Then slaughter the bull in the LORD's presence. Aaron's sons, the priests, will offer the blood. They will throw it against all sides of the altar that is at the entrance to the tent of meeting.
|
Levi
|
JPS
|
1:5 |
And he shall kill the bullock before HaShem; and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and dash the blood round about against the altar that is at the door of the tent of meeting.
|
Levi
|
KJVPCE
|
1:5 |
And he shall kill the bullock before the Lord: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NETfree
|
1:5 |
Then the one presenting the offering must slaughter the bull before the Lord, and the sons of Aaron, the priests, must present the blood and splash the blood against the sides of the altar which is at the entrance of the Meeting Tent.
|
Levi
|
AB
|
1:5 |
And they shall slay the calf before the Lord; and the sons of Aaron the priests shall bring the blood, and they shall pour the blood round about on the altar, which is at the doors of the tabernacle of witness.
|
Levi
|
AFV2020
|
1:5 |
And he shall kill the young bull before the LORD. And the priests, Aaron's sons, shall bring the blood and sprinkle the blood all around against the side of the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
NHEB
|
1:5 |
He shall kill the bull before the Lord. Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.
|
Levi
|
NETtext
|
1:5 |
Then the one presenting the offering must slaughter the bull before the Lord, and the sons of Aaron, the priests, must present the blood and splash the blood against the sides of the altar which is at the entrance of the Meeting Tent.
|
Levi
|
UKJV
|
1:5 |
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
KJV
|
1:5 |
And he shall kill the bullock before the Lord: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
KJVA
|
1:5 |
And he shall kill the bullock before the Lord: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
AKJV
|
1:5 |
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about on the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
RLT
|
1:5 |
And he shall kill the bullock before Yhwh: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
MKJV
|
1:5 |
And he shall kill the young bull before the LORD. And the priests, Aaron's sons, shall bring the blood and sprinkle the blood all around on the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
YLT
|
1:5 |
and he hath slaughtered the son of the herd before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have brought the blood near, and sprinkled the blood on the altar round about, which is at the opening of the tent of meeting.
|
Levi
|
ACV
|
1:5 |
And he shall kill the bullock before Jehovah, and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:5 |
Então degolará o bezerro na presença do SENHOR; e os sacerdotes, filhos de Arão, oferecerão o sangue, e o espargirão ao redor sobre o altar, o qual está à porta do tabernáculo do testemunho.
|
Levi
|
Mg1865
|
1:5 |
Dia hamono ny zanak’ omby eo anatrehan’ i Jehovah izy; ary ireo mpisorona, zanak’ i Arona, dia hanatitra ny rà ka hanopy azy manodidina amin’ ny lafin’ ny alitara, izay eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana;
|
Levi
|
FinPR
|
1:5 |
Ja hän teurastakoon mullikan Herran kasvojen edessä, ja papit, Aaronin pojat, tuokoot veren ja vihmokoot veren ympärinsä alttarille, joka on ilmestysmajan ovella.
|
Levi
|
FinRK
|
1:5 |
Hänen tulee teurastaa sonnimullikka Herran edessä, ja papit, Aaronin pojat, ottakoot veren ja vihmokoot sen ympäri alttaria, joka on ilmestysmajan ovella.
|
Levi
|
ChiSB
|
1:5 |
以後在上主面前宰了那牛,亞郎的兒子司祭們,應奉獻牲血,將血灑在會幕門的祭壇的四週。
|
Levi
|
CopSahBi
|
1:5 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϣⲱⲱⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥⲉⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲥⲉⲡⲱϩⲧ ⲙⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ϩⲁⲧⲙ ⲡϥⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
1:5 |
他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口、坛的周围。
|
Levi
|
BulVeren
|
1:5 |
После да заколи юнеца пред ГОСПОДА и свещениците, синовете на Аарон, да принесат кръвта и с кръвта да поръсят от всички страни олтара, който е пред входа на шатъра за срещане.
|
Levi
|
AraSVD
|
1:5 |
وَيَذْبَحُ ٱلْعِجْلَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، وَيُقَرِّبُ بَنوُ هَارُونَ ٱلْكَهَنَةُ ٱلدَّمَ، وَيَرُشُّونَ ٱلدَّمَ مُسْتَدِيرًا عَلَى ٱلْمَذْبَحِ ٱلَّذِي لَدَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
1:5 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
1:5 |
Kaj li buĉu la bovidon antaŭ la Eternulo; kaj la filoj de Aaron, la pastroj, alportu la sangon kaj aspergu per la sango ĉirkaŭe la altaron, kiu estas ĉe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
1:5 |
แล้วให้เขาฆ่าวัวตัวผู้นั้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ แล้วพวกปุโรหิต คือบุตรชายของอาโรน จะถวายเลือด และเอาเลือดมาประพรมที่แท่นและรอบแท่นบูชา ซึ่งอยู่ตรงประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
|
Levi
|
OSHB
|
1:5 |
וְשָׁחַ֛ט אֶת־בֶּ֥ן הַבָּקָ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ֠הִקְרִיבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן הַֽכֹּֽהֲנִים֙ אֶת־הַדָּ֔ם וְזָרְק֨וּ אֶת־הַדָּ֤ם עַל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ סָבִ֔יב אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
SPMT
|
1:5 |
ושחט את בן הבקר לפני יהוה והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם וזרקו את הדם על המזבח סביב אשר פתח אהל מועד
|
Levi
|
BurJudso
|
1:5 |
ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ထိုနွားကို သတ်ပြီးလျှင်၊ အာရုန်၏သားယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် အသွေး ကိုယူ၍၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးအနားယဇ်ပလ္လင် အပေါ်၌ ပတ်လည်ဖြန်းရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
1:5 |
آنگاه وی گاو را در حضور خداوند ذبح کند و پسران هارون که کاهنان میباشند، خون آن را به چهار طرف قربانگاه که جلوی در ورودی خیمهٔ مقدّس است بپاشند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
1:5 |
Qurbānī pesh karne wālā bail ko wahāṅ Rab ke sāmne zabah kare. Phir Hārūn ke beṭe jo imām haiṅ us kā ḳhūn Rab ko pesh karke use darwāze par kī qurbāngāh ke chār pahluoṅ par chhiṛkeṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
1:5 |
Han ska slakta ungtjuren inför Herrens ansikte, och Arons söner, prästerna, ska bära fram blodet och stänka det runt omkring på altaret som står vid ingången till uppenbarelsetältet.
|
Levi
|
GerSch
|
1:5 |
Dann soll er den jungen Ochsen schächten vor dem HERRN; die Söhne Aarons aber, die Priester, sollen das Blut darbringen und es ringsum an den Altar sprengen, der vor der Tür der Stiftshütte steht.
|
Levi
|
TagAngBi
|
1:5 |
At kaniyang papatayin ang guyang toro sa harap ng Panginoon: at ang mga anak ni Aaron, ang mga saserdote, ay siyang mangaghaharap ng dugo at iwiwisik ang dugo sa palibot ng dambana na nasa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
1:5 |
Teurastakoon mullin Herran kasvojen edessä, ja papit, Aaronin pojat, tuokoot veren ja vihmokoot veren ympäriinsä alttarille, joka on ilmestysmajan ovella.
|
Levi
|
Dari
|
1:5 |
بعد گاو را در حضور خداوند ذبح کند و پسران هارون که کاهنان هستند خون آن را گرفته بر اطراف قربانگاه که پیشروی دروازۀ دخول خیمۀ حضور خداوند است بپاشند.
|
Levi
|
SomKQA
|
1:5 |
Oo dibiga waa inuu Rabbiga hortiisa ku gowraco, oo wiilasha Haaruun oo wadaaddada ahu waa inay dhiigga keenaan, oo ay dhiigga ku dul rusheeyaan hareeraha meesha allabariga ee teendhada shirka horteeda taal.
|
Levi
|
NorSMB
|
1:5 |
So skal han slagta uksen for Herrens åsyn, og Arons-sønerne, prestarne, skal bera fram blodet, og skvetta det rundt ikring på altaret som stend framanfor døri åt møtetjeldet.
|
Levi
|
Alb
|
1:5 |
Pastaj do të therë demin e vogël para Zotit; dhe priftërinjtë, bijtë e Aaronit, do të sjellin gjakun dhe do ta spërkatin rreth e qark altarit, që ndodhet në hyrje të çadrës së mbledhjes;
|
Levi
|
KorHKJV
|
1:5 |
그는 주 앞에서 그 수소를 잡을 것이요, 아론의 아들들인 제사장들은 그 피를 가져다가 회중의 성막 문 옆에 있는 제단 위에 돌아가며 뿌릴 것이며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
1:5 |
И нека закоље теле пред Господом, и нека синови Аронови свештеници принесу крв, и покропе олтар крвљу озго унаоколо, који је пред вратима шатора од састанка.
|
Levi
|
Wycliffe
|
1:5 |
And he schal offre a calf bifor the Lord, and the sones of Aaron, preestis, schulen offre the blood ther of, and thei schulen schede bi the cumpas of the auter, which is bifor the dore of the tabernacle.
|
Levi
|
Mal1910
|
1:5 |
അവൻ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ കാളക്കിടാവിനെ അറുക്കേണം; അഹരോന്റെ പുത്രന്മാരായ പുരോഹിതന്മാർ അതിന്റെ രക്തം കൊണ്ടുവന്നു സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ ഉള്ള യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
1:5 |
그는 여호와 앞에서 그 수송아지를 잡을 것이요 아론의 자손 제사장들은 그 피를 가져다가 회막문 앞 단 사면에 뿌릴 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
1:5 |
او، گاميشي ربّئن حوضوروندا کَسسئن. هارون نسلئندن اولان کاهئنلر، گرک قاني تقدئم ادئب، او قوربانگاهين هر طرفئنه سَپسئنلر کي، حوضور چاديرينين گئرئشي يانيندادير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:5 |
Och skall slagta den stuten för HERranom: Och Presterne Aarons söner skola bära blodet fram, och stänka allt omkring på altaret, som är för dörene af wittnesbördsens tabernakel.
|
Levi
|
KLV
|
1:5 |
ghaH DIchDaq HoH the bull qaSpa' joH'a'. Aaron's puqloDpu', the lalDan vumwI'pu', DIchDaq present the 'Iw je sprinkle the 'Iw around Daq the lalDanta' Daq vetlh ghaH Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep.
|
Levi
|
ItaDio
|
1:5 |
Poi quel bue sarà scannato davanti al Signore; e i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, ne offeriranno il sangue, e lo spanderanno in su l’Altare ch’è all’entrata del Tabernacolo della convenenza, attorno attorno.
|
Levi
|
RusSynod
|
1:5 |
и заколет тельца пред Господом; сыны же Аароновы, священники, принесут кровь и покропят кровью со всех сторон на жертвенник, который у входа скинии собрания;
|
Levi
|
CSlEliza
|
1:5 |
и да заколют телца пред Господем: и да принесут сынове Аароновы жерцы кровь, и да пролиют кровь на олтарь окрест, иже у дверий скинии свидения,
|
Levi
|
ABPGRK
|
1:5 |
και σφάξουσι τον μόσχον έναντι κυρίου και προσοίσουσιν οι υιοί Ααρών οι ιερείς το αίμα και προσχεούσι το αίμα επί το θυσιαστήριον κύκλω το επί των θυρών της σκηνής του μαρτυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
1:5 |
Et il égorgera le jeune taureau devant l'Eternel ; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, offriront le sang et en arroseront tout autour l'autel qui est à l'entrée de la Tente d'assignation.
|
Levi
|
LinVB
|
1:5 |
Aboma ngombe mobali ena liboso lya Yawe ; banganga Nzambe, bana ba Aron, babonza makila ; banyakela mango zongazonga na altare eye ezali o monoko mwa Ema ya Likita.
|
Levi
|
HunIMIT
|
1:5 |
És vágja le a fiatal marhát az Örökkévaló színe előtt; és vigyék be Áron fiai, a papok a vért és hintsék a vért köröskörül az oltárra, mely a gyülekezés sátorának bejáratánál van.
|
Levi
|
ChiUnL
|
1:5 |
宰牛於耶和華前、亞倫子孫爲祭司者、必奉其血、沃於會幕門前壇之四周、
|
Levi
|
VietNVB
|
1:5 |
Người ấy phải giết bò tơ trước mặt CHÚA, rồi các thầy tế lễ con trai A-rôn sẽ dâng huyết lên, rảy khắp xung quanh bàn thờ tại cửa trại hội kiến.
|
Levi
|
LXX
|
1:5 |
καὶ σφάξουσι τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου καὶ προσοίσουσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα καὶ προσχεοῦσιν τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ τὸ ἐπὶ τῶν θυρῶν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
1:5 |
Ug siya magapatay sa lakeng vaca sa atubangan ni Jehova; ug ang mga sacerdote nga mga anak ni Aaron, magahalad sa dugo, ug magasablig sa dugo sa libut sa ibabaw sa halaran, nga diha sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman,
|
Levi
|
RomCor
|
1:5 |
Să junghie viţelul înaintea Domnului, şi preoţii, fiii lui Aaron, să aducă sângele şi să-l stropească de jur împrejur, pe altarul de la uşa cortului întâlnirii.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
1:5 |
E pahn kemehla kouo wasao, oh samworo kan me kadaudok en Aaron, pahn patohwandahng KAUN-O nta, a mwuhr re pahn usupihki ni keile pahieu koaros en pei sarawio me mihte ni wenihmwen Impwalo.
|
Levi
|
HunUj
|
1:5 |
Majd vágja le a marhát az Úr színe előtt. Áron fiai, a papok pedig mutassák be áldozatul a vért úgy, hogy hintsék a vért körös-körül az oltárra, amely a kijelentés sátrának a bejáratánál van.
|
Levi
|
GerZurch
|
1:5 |
Hierauf schlachte er das Rind vor dem Herrn; die Söhne Aarons aber, die Priester, sollen das Blut darbringen: sie sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen, der am Eingang des heiligen Zeltes steht.
|
Levi
|
GerTafel
|
1:5 |
Und er schlachte das junge Rind vor Jehovah, und die Söhne Aharons und die Priester sollen das Blut darbringen, und das Blut ringsum auf den Altar sprengen, der am Eingang des Versammlungszeltes ist.
|
Levi
|
RusMakar
|
1:5 |
И пусть заколетъ тельца предъ Господомъ; сыны же Аароновы, священники, пусть принесутъ кровь и покропятъ кровію со всјхъ сторонъ на жертвенникъ, который у дверей скиніи собранія.
|
Levi
|
PorAR
|
1:5 |
Depois imolará o novilho perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue, e aspergirão o sangue em redor sobre o altar que está à porta da tenda da revelação.
|
Levi
|
DutSVVA
|
1:5 |
Daarna zal hij het jonge rund slachten voor het aangezicht des Heeren; en de zonen van Aäron, de priesters, zullen het bloed offeren, en het bloed sprengen rondom dat altaar, hetwelk voor de deur van de tent der samenkomst is.
|
Levi
|
FarOPV
|
1:5 |
پس گاو را به حضور خداوند ذبح نماید، و پسران هارون کهنه خون را نزدیک بیاورند، و خون را براطراف مذبح که نزد در خیمه اجتماع است بپاشند.
|
Levi
|
Ndebele
|
1:5 |
Uzalihlaba ijongosi phambi kweNkosi; lamadodana kaAroni, abapristi, azanikela igazi, afafaze igazi elathini inhlangothi zonke, elisemnyango wethente lenhlangano.
|
Levi
|
PorBLivr
|
1:5 |
Então degolará o bezerro na presença do SENHOR; e os sacerdotes, filhos de Arão, oferecerão o sangue, e o espargirão ao redor sobre o altar, o qual está à porta do tabernáculo do testemunho.
|
Levi
|
Norsk
|
1:5 |
Så skal han slakte den unge okse for Herrens åsyn; og Arons sønner, prestene, skal bære blodet frem og sprenge blodet rundt om på det alter som står ved inngangen til sammenkomstens telt.
|
Levi
|
SloChras
|
1:5 |
In zakolje naj tisto mlado govedo pred Gospodom; in prineso sinovi Aronovi, duhovniki, kri njegovo in ž njo poškropé kroginkrog oltar, ki je proti vhodu v shodni šator.
|
Levi
|
Northern
|
1:5 |
O, buğanı Rəbbin önündə kəssin. Harun nəslindən olan kahinlər qanı təqdim edərək Hüzur çadırının girişi yanındakı qurbangahın hər tərəfinə səpsinlər.
|
Levi
|
GerElb19
|
1:5 |
Und er soll das junge Rind schlachten vor Jehova; und die Söhne Aarons, die Priester, sollen das Blut herzubringen und das Blut ringsum an den Altar sprengen, der an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft ist.
|
Levi
|
LvGluck8
|
1:5 |
Tad tam būs nokaut to jauno vērsi Tā Kunga priekšā, un Ārona dēliem, tiem priesteriem, būs tās asinis pienest un tās asinis slacīt visapkārt uz to altāri, kas ir priekš saiešanas telts durvīm.
|
Levi
|
PorAlmei
|
1:5 |
Depois degolará o bezerro perante o Senhor; e os filhos de Aarão, os sacerdotes, offerecerão o sangue, e espargirão o sangue á roda sobre o altar que está diante da porta da tenda da congregação.
|
Levi
|
ChiUn
|
1:5 |
他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口、壇的周圍。
|
Levi
|
SweKarlX
|
1:5 |
Och skall slagta den stuten för Herranom. Och Presterna, Aarons söner, skola bära blodet fram och stänka allt omkring på altaret, som är för dörrene af vittnesbördsens tabernakel.
|
Levi
|
SPVar
|
1:5 |
ושחט את בן הבקר לפני יהוה והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם וזרקו את הדם על המזבח סביב אשר פתח אהל מועד
|
Levi
|
FreKhan
|
1:5 |
On immolera le taureau devant le Seigneur; les fils d’Aaron, les pontifes, offriront le sang, dont ils aspergeront le tour de l’autel qui est à l’entrée de la Tente d’assignation.
|
Levi
|
FrePGR
|
1:5 |
Alors il égorgera le jeune taureau devant l'Éternel, et les Prêtres, fils d'Aaron, apporteront le sang qu'ils répandront à l'Autel qui est à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
|
Levi
|
PorCap
|
1:5 |
*Imolará o novilho diante do Senhor, e os sacerdotes, descendentes de Aarão, oferecerão o sangue e, depois, aspergirão o altar, que está à entrada da tenda da reunião, a toda a volta.
|
Levi
|
JapKougo
|
1:5 |
彼は主の前でその子牛をほふり、アロンの子なる祭司たちは、その血を携えてきて、会見の幕屋の入口にある祭壇の周囲に、その血を注ぎかけなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
1:5 |
Sodann soll er das junge Rind vor Jahwe schlachten; die Söhne Aarons aber, die Priester, sollen das Blut darbringen. Und zwar sollen sie das Blut ringsum an den Altar sprengen, der vor der Thüre des Offenbarungszeltes steht.
|
Levi
|
Kapingam
|
1:5 |
Mee e-hai gi-daaligi di kau-daane i-di gowaa deelaa, gei digau hai-mee-dabu o-di madawaawa Aaron gaa-wanga gi Dimaadua nia dodo, nomuli gei digaula gaa-hunu nia baahi e-haa o-di gowaa dudu tigidaumaha dela i-di ngudu di bontai di Hale-laa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
1:5 |
Luego degollará el becerro delante de Yahvé; y los hijos de Aarón, los sacerdotes, ofrecerán la sangre, derramándola sobre todos los costados del altar que está a la entrada del Tabernáculo de la Reunión.
|
Levi
|
WLC
|
1:5 |
וְשָׁחַ֛ט אֶת־בֶּ֥ן הַבָּקָ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ֠הִקְרִיבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן הֽ͏ַכֹּֽהֲנִים֙ אֶת־הַדָּ֔ם וְזָרְק֨וּ אֶת־הַדָּ֤ם עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
LtKBB
|
1:5 |
Jis papjaus veršį Viešpaties akivaizdoje, o Aarono sūnūs, kunigai, šlakstys kraują aplink aukurą, esantį ties Susitikimo palapinės įėjimu.
|
Levi
|
Bela
|
1:5 |
і заколе цяля перад Госпадам; а сыны Ааронавыя, сьвятары, прынясуць кроў і пакропяць крывёю з усіх бакоў на ахвярнік, які каля ўваходу ў скінію сходу;
|
Levi
|
GerBoLut
|
1:5 |
Und soil das junge Rind schlachten vor dem HERRN; und die Priester, Aarons Sohne, sollen das Blut herzubringen und auf den Altar umher sprengen, der vor der Tür der Hütte des Stifts ist.
|
Levi
|
FinPR92
|
1:5 |
Hän teurastakoon sonnin siellä Herran edessä, ja papit, Aaronin jälkeläiset, tuokoot uhriveren ja vihmokoot sen joka puolelle alttaria, joka on pyhäkköteltan oven edessä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
1:5 |
Entonces degollará el becerro en la presencia de Jehová, y los sacerdotes, hijos de Aarón, ofrecerán la sangre, y rociarla han sobre el altar al derredor, el cual está a la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Levi
|
NlCanisi
|
1:5 |
Daarna moet hij het rund voor het aanschijn van Jahweh slachten; en de zonen van Aäron, de priesters, moeten het bloed opdragen, en daarmee het altaar, dat bij de ingang van de openbaringstent staat, aan alle kanten besprenkelen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
1:5 |
Anschließend soll er das junge Rind vor Jahwe schlachten. Ein Priester aus der Nachkommenschaft Aarons soll das Blut des Opfertiers ringsherum an den Altar sprengen, der vor dem Eingang zum Offenbarungszelt steht.
|
Levi
|
UrduGeo
|
1:5 |
قربانی پیش کرنے والا بَیل کو وہاں رب کے سامنے ذبح کرے۔ پھر ہارون کے بیٹے جو امام ہیں اُس کا خون رب کو پیش کر کے اُسے دروازے پر کی قربان گاہ کے چار پہلوؤں پر چھڑکیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
1:5 |
ثُمَّ يَذْبَحُ الْمُقَرِّبُ الْعِجْلَ أَمَامَ الرَّبِّ. وَيُقَدِّمُ بَنُو هَرُونَ، الْكَهَنَةُ، الدَّمَ وَيَرُشُّونَهُ عَلَى جَوَانِبِ الْمَذْبَحِ الْقَائِمِ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
1:5 |
他要在耶和华面前宰杀那公牛,亚伦子孙作祭司的,要奉上血,泼在会幕门口祭坛的四周。
|
Levi
|
ItaRive
|
1:5 |
Poi scannerà il vitello davanti all’Eterno; e i sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, offriranno il sangue, e lo spargeranno tutt’intorno sull’altare, che è all’ingresso della tenda di convegno.
|
Levi
|
Afr1953
|
1:5 |
Dan moet hy die jong bul voor die aangesig van die HERE slag; en die seuns van Aäron, die priesters, moet die bloed bring en die bloed rondom teen die altaar uitgooi wat by die ingang van die tent van samekoms is.
|
Levi
|
RusSynod
|
1:5 |
и заколет тельца пред Господом; сыновья же Аарона, священники, принесут кровь и покропят кровью со всех сторон на жертвенник, который у входа скинии собрания;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
1:5 |
क़ुरबानी पेश करनेवाला बैल को वहाँ रब के सामने ज़बह करे। फिर हारून के बेटे जो इमाम हैं उसका ख़ून रब को पेश करके उसे दरवाज़े पर की क़ुरबानगाह के चार पहलुओं पर छिड़कें।
|
Levi
|
TurNTB
|
1:5 |
Boğayı RAB'bin önünde kesmeli. Harun soyundan gelen kâhinler boğanın kanını getirip Buluşma Çadırı'nın giriş bölümündeki sunağın her yanına dökecekler.
|
Levi
|
DutSVV
|
1:5 |
Daarna zal hij het jonge rund slachten voor het aangezicht des HEEREN; en de zonen van Aaron, de priesters, zullen het bloed offeren, en het bloed sprengen rondom dat altaar, hetwelk voor de deur van de tent der samenkomst is.
|
Levi
|
HunKNB
|
1:5 |
Majd vágja le a bikát az Úr előtt, Áron fiai, a papok pedig áldozzák fel a vérét: öntsék rá körben arra az oltárra, amely a sátor ajtaja előtt van.
|
Levi
|
Maori
|
1:5 |
Na me patu te kau ki te aroaro o Ihowa: a me kawe te toto e nga tohunga, e nga tama a Arona, me tauhiuhi te toto ki te aata a tawhio noa, ki tera i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.
|
Levi
|
HunKar
|
1:5 |
És ölje meg a tulkot az Úr előtt, az Áron fiai pedig, a papok, vigyék fel a vért, és hintsék a vért köröskörűl az oltárra, a mely a gyülekezet sátorának nyílásánál van.
|
Levi
|
Viet
|
1:5 |
Ðoạn, người sẽ giết bò tơ trước mặt Ðức Giê-hô-va, rồi các con trai A-rôn, tức những thầy tế lễ, sẽ dâng huyết lên, và rưới chung quanh trên bàn thờ tại nơi cửa hội mạc.
|
Levi
|
Kekchi
|
1:5 |
Nak tixcamsi li toro toj sa̱j li tixqˈue chokˈ cˈatbil mayej, tixxekˈ chi chˈi̱chˈ lix cux chiru li Ka̱cuaˈ. Ut laj tij, li ralal laj Aarón, tixxoc lix quiqˈuel ut tixrachrachi chixjun sutam li artal ut saˈ xbe̱n li artal li cuan chixcˈatk li oqueba̱l re li tabernáculo.
|
Levi
|
Swe1917
|
1:5 |
Och han skall slakta ungtjuren inför HERRENS ansikte; och Arons söner, prästerna, skola bära fram blodet, och de skola stänka blodet runt omkring på det altare som står vid ingången till uppenbarelsetältet.
|
Levi
|
SP
|
1:5 |
ושחט את בן הבקר לפני יהוה והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם וזרקו את הדם על המזבח סביב אשר פתח אהל מועד
|
Levi
|
CroSaric
|
1:5 |
Neka zatim zakolje junca pred Jahvom. A Aronovi sinovi, svećenici, neka prinesu krv. Neka njome zapljusnu sve strane žrtvenika koji stoji pred ulazom u Šator sastanka.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
1:5 |
Người ấy sẽ sát tế con bò tơ trước nhan ĐỨC CHÚA, và các con A-ha-ron là các tư tế, sẽ tiến dâng máu ; chúng sẽ rảy máu chung quanh bàn thờ đặt ở cửa Lều Hội Ngộ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
1:5 |
Puis on égorgera le veau devant l’Eternel, et les fils d’Aaron Sacrificateurs en offriront le sang, et ils répandront le sang tout autour sur l’autel, qui est à l’entrée du Tabernacle d’assignation.
|
Levi
|
FreLXX
|
1:5 |
Et l'on égorgera le bœuf devant le Seigneur ; les prêtres fils d'Aaron feront l'oblation du sang, qu'ils répandront ensuite autour de l'autel placé devant la porte du tabernacle du témoignage.
|
Levi
|
Aleppo
|
1:5 |
ושחט את בן הבקר לפני יהוה והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם וזרקו את הדם על המזבח סביב אשר פתח אהל מועד
|
Levi
|
MapM
|
1:5 |
וְשָׁחַ֛ט אֶת־בֶּ֥ן הַבָּקָ֖ר לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְ֠הִקְרִ֠יבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן הַֽכֹּֽהֲנִים֙ אֶת־הַדָּ֔ם וְזָרְק֨וּ אֶת־הַדָּ֤ם עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
HebModer
|
1:5 |
ושחט את בן הבקר לפני יהוה והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם וזרקו את הדם על המזבח סביב אשר פתח אהל מועד׃
|
Levi
|
Kaz
|
1:5 |
Адам жас бұқаны Жаратқан Иенің алдында шалсын. Һаронның ұлдары — діни қызметкерлер құрбандықтың қанын алып келіп, одан кездесу шатырының кіреберісінің алдында тұрған құрбандық үстеліне барлық жақтарынан бүркіп шашсын.
|
Levi
|
FreJND
|
1:5 |
Et il égorgera le jeune taureau devant l’Éternel ; et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, présenteront le sang, et ils feront aspersion du sang tout autour sur l’autel qui est à l’entrée de la tente d’assignation ;
|
Levi
|
GerGruen
|
1:5 |
Dann schlachte er vor dem Herrn das junge Rind! Und die Priester, Aarons Söhne, sollen das Blut hintragen und mit dem Blute ringsum den Altar besprengen, der vor der Pforte des Festgezeltes ist!
|
Levi
|
SloKJV
|
1:5 |
Bikca bo zaklal pred Gospodom in duhovniki, Aronovi sinovi, bodo prinesli kri in jo poškropili naokoli nad oltarjem, ki je pri vratih šotorskega svetišča skupnosti.
|
Levi
|
Haitian
|
1:5 |
L'a touye towo a la devan Seyè a. Apre sa, prèt yo, pitit Arawon yo, va pran san an pou yo ofri l' bay Seyè a. Lèfini, y'a voye san an sou kat bò lotèl ki toupre pòt Tant Randevou a.
|
Levi
|
FinBibli
|
1:5 |
Ja hänen pitää teurastaman mullin Herran edessä; ja papit, Aaronin pojat, pitää tuoman veren ja priiskottaman alttarille ympärinsä, joka on seurakunnan majan oven edessä.
|
Levi
|
Geez
|
1:5 |
ወይጠብሕዎ ፡ ለውእቱ ፡ ላህም ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወያመጽኡ ፡ ደቂቀ ፡ አሮን ፡ ደሞ ፡ ለሊሆሙ ፡ ካህናት ፡ ወይክዕውዎ ፡ ለደሙ ፡ ላዕለ ፡ ምሥዋዕ ፡ ዐውዶ ፡ ዘኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
Levi
|
SpaRV
|
1:5 |
Entonces degollará el becerro en la presencia de Jehová; y los sacerdotes, hijos de Aarón, ofrecerán la sangre, y la rociarán alrededor sobre el altar, el cual está á la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Levi
|
WelBeibl
|
1:5 |
Wedyn bydd y person sy'n ei gyflwyno yn lladd yr anifail o flaen yr ARGLWYDD. Bydd yr offeiriaid, disgynyddion Aaron, yn cyflwyno'r gwaed i Dduw ac yn ei sblasio o gwmpas yr allor sydd o flaen y fynedfa i'r Tabernacl.
|
Levi
|
GerMenge
|
1:5 |
Hierauf schlachte man das junge Rind vor dem HERRN; und die Priester, die Söhne Aarons, sollen das Blut herzubringen, und zwar so, daß sie das Blut ringsum an den Altar sprengen, der am Eingang des Offenbarungszeltes steht.
|
Levi
|
GreVamva
|
1:5 |
Και θέλουσι σφάξει τον μόσχον ενώπιον Κυρίου· και οι υιοί του Ααρών, οι ιερείς, θέλουσι φέρει το αίμα και θέλουσι ραντίσει το αίμα κύκλω επί το θυσιαστήριον το παρά την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
1:5 |
І заріже він ягня перед Господнім лицем. А Ааронові сини, священики, принесуть кров, і покро́плять тією кров'ю на же́ртівника навко́ло, що при вході до скинії заповіту.
|
Levi
|
FreCramp
|
1:5 |
Il égorgera le jeune taureau devant Yahweh, et les prêtres, fils d'Aaron, offriront le sang et le répandront tout autour sur l'autel qui est à l'entrée de la tente de réunion.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
1:5 |
И нека закоље теле пред Господом, и нека синови Аронови свештеници принесу крв, и покропе олтар крвљу одозго унаоколо, који је пред вратима шатора од састанка.
|
Levi
|
PolUGdan
|
1:5 |
Potem zabije tego cielca przed Panem. A kapłani, synowie Aarona, ofiarują krew i pokropią tą krwią z wierzchu dokoła ołtarz, który jest przed wejściem do Namiotu Zgromadzenia.
|
Levi
|
FreSegon
|
1:5 |
Il égorgera le veau devant l'Éternel; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, offriront le sang, et le répandront tout autour sur l'autel qui est à l'entrée de la tente d'assignation.
|
Levi
|
SpaRV190
|
1:5 |
Entonces degollará el becerro en la presencia de Jehová; y los sacerdotes, hijos de Aarón, ofrecerán la sangre, y la rociarán alrededor sobre el altar, el cual está á la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Levi
|
HunRUF
|
1:5 |
Majd vágja le a marhát az Úr színe előtt. Áron fiai, a papok pedig mutassák be áldozatul a vért: hintsék a vért körös-körül az oltárra, amely a kijelentés sátrának bejáratánál van.
|
Levi
|
DaOT1931
|
1:5 |
Derpaa skal han slagte den unge Okse for HERRENS Aasyn, og Arons Sønner, Præsterne, skal frembære Blodet, og de skal sprænge Blodet rundt om paa Alteret, som staar ved Indgangen til Aabenbaringsteltet.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
1:5 |
Na em i mas kilim i dai dispela bulmakau man long pes bilong BIKPELA. Na ol pris, em ol pikinini man bilong Eron, ol i mas bringim dispela blut na tromoi isi isi dispela blut raun nabaut antap long alta i stap klostu long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
|
Levi
|
DaOT1871
|
1:5 |
Og han skal slagte den unge Okse for Herrens Ansigt; og Præsterne, Arons Sønner, skulle bære Blodet frem og stænke Blodet omkring paa Alteret, som staar ved Døren til Forsamlingens Paulun.
|
Levi
|
FreVulgG
|
1:5 |
(Puis) Il immolera le veau devant le Seigneur, et les prêtres, enfants (fils) d’Aaron, en offriront le sang, en le répandant autour de l’autel qui est devant la porte du tabernacle.
|
Levi
|
PolGdans
|
1:5 |
Zabije tedy cielca tego kapłan przed oblicznością Pańską; a synowie Aaronowi, kapłani, ofiarować będą krew, a pokropią tą krwią ołtarz z wierzchu w około, który jest przede drzwiami namiotu zgromadzenia.
|
Levi
|
JapBungo
|
1:5 |
彼ヱホバの前にその犢を宰るべし又アロンの子等なる祭司等はその血を携へきたりて集會の幕屋の門なる壇の四圍にその血を灑ぐべし
|
Levi
|
GerElb18
|
1:5 |
Und er soll das junge Rind schlachten vor Jehova; und die Söhne Aarons, die Priester, sollen das Blut herzubringen und das Blut ringsum an den Altar sprengen, der an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft ist.
|