Levi
|
RWebster
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest:
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:2 |
"This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
|
Levi
|
SPE
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
|
Levi
|
ABP
|
14:2 |
This is the law of the leper. In what ever day he should have been cleansed, and shall be brought to the priest;
|
Levi
|
NHEBME
|
14:2 |
"This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
|
Levi
|
Rotherha
|
14:2 |
This, shall be the law of the leper, in the day when he is declared clean,—he shall be brought in unto the priest;
|
Levi
|
LEB
|
14:2 |
“This is the regulation of the person afflicted with a skin disease ⌞at the time of⌟ his cleansing. And he shall be brought to the priest,
|
Levi
|
RNKJV
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest.
|
Levi
|
Webster
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest:
|
Levi
|
Darby
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest,
|
Levi
|
ASV
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:
|
Levi
|
LITV
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing, that he shall be brought to the priest.
|
Levi
|
Geneva15
|
14:2 |
This is the law of the leper in the day of his clensing: that is, he shall be brought vnto the Priest,
|
Levi
|
CPDV
|
14:2 |
This is the rite for a leper, when he is to be cleansed. He shall be brought to the priest,
|
Levi
|
BBE
|
14:2 |
This is the law of the leper on the day when he is made clean: he is to be taken to the priest;
|
Levi
|
DRC
|
14:2 |
This is the rite of a leper, when he is to be cleansed. He shall be brought to the priest:
|
Levi
|
GodsWord
|
14:2 |
"These are the instructions for making a person clean after a skin disease. He must be taken to the priest.
|
Levi
|
JPS
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest.
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
|
Levi
|
NETfree
|
14:2 |
"This is the law of the diseased person on the day of his purification, when he is brought to the priest.
|
Levi
|
AB
|
14:2 |
This is the law of the leper: in whatsoever day he shall have been cleansed, then shall he be brought to the priest.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:2 |
"This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. He shall be brought to the priest.
|
Levi
|
NHEB
|
14:2 |
"This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
|
Levi
|
NETtext
|
14:2 |
"This is the law of the diseased person on the day of his purification, when he is brought to the priest.
|
Levi
|
UKJV
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
|
Levi
|
KJV
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
|
Levi
|
KJVA
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
|
Levi
|
AKJV
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest:
|
Levi
|
RLT
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
|
Levi
|
MKJV
|
14:2 |
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. He shall be brought to the priest.
|
Levi
|
YLT
|
14:2 |
`This is a law of the leper, in the day of his cleansing, that he hath been brought in unto the priest,
|
Levi
|
ACV
|
14:2 |
This shall be the law of the man with a leprous disease in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest,
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:2 |
Esta será a lei do leproso quando se limpar: Será trazido ao sacerdote:
|
Levi
|
Mg1865
|
14:2 |
Izao no lalàna ny amin’ ny boka amin’ ny andro fanavotana azy: ho entina any amin’ ny mpisorona izy;
|
Levi
|
FinPR
|
14:2 |
"Tämä olkoon laki pitalitautisen puhdistamispäivästä. Hänet tuotakoon papin eteen,
|
Levi
|
FinRK
|
14:2 |
”Tämä on laki siitä, mitä spitaaliselle on tehtävä sinä päivänä, jona hänet julistetaan puhtaaksi. Hänet on tuotava papin eteen,
|
Levi
|
ChiSB
|
14:2 |
關於癩病人取潔之日應守的法律如下:應引他去見司祭,
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:2 |
ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧⲥⲟⲃϩ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲩⲉⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:2 |
「长大痲疯得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司;
|
Levi
|
BulVeren
|
14:2 |
Това ще бъде законът за прокажения в деня, когато се очиства: да се заведе при свещеника;
|
Levi
|
AraSVD
|
14:2 |
«هَذِهِ تَكُونُ شَرِيعَةَ ٱلْأَبْرَصِ: يَوْمَ طُهْرِهِ، يُؤْتَى بِهِ إِلَى ٱلْكَاهِنِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
14:2 |
. . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:2 |
Jen estas la leĝo pri la leprulo, en la tago, kiam oni devos purigi lin: oni venigu lin al la pastro;
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:2 |
“ต่อไปนี้จะเป็นพระราชบัญญัติเรื่องคนเป็นโรคเรื้อนในวันชำระตัวของเขา ให้พาเขามาหาปุโรหิต
|
Levi
|
OSHB
|
14:2 |
זֹ֤את תִּֽהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע בְּי֖וֹם טָהֳרָת֑וֹ וְהוּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
SPMT
|
14:2 |
זאת תהיה תורת המצרע ביום טהרתו והובא אל הכהן
|
Levi
|
BurJudso
|
14:2 |
နူနာစွဲသောသူသည် စင်ကြယ်စေသောနေ့၌ ကျင့်ရသော တရားဟူမူကား၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
14:2 |
در مورد کسیکه جذام او شفا یافته است این دستورات را داد: در روزی که او پاک اعلام میگردد، باید او را نزد کاهن ببرند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:2 |
“Agar koī shaḳhs jildī bīmārī se shifā pāe aur use pāk-sāf karānā hai to use imām ke pās lāyā jāe
|
Levi
|
SweFolk
|
14:2 |
Detta är lagen om den spetälske den dag han ska renas: Han ska föras till prästen
|
Levi
|
GerSch
|
14:2 |
Er soll zum Priester kommen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:2 |
Ito ang magiging kautusan tungkol sa may ketong, sa kaarawan ng kaniyang paglilinis, siya'y dadalhin sa saserdote:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:2 |
"Tämä olkoon laki spitaalisen puhdistamispäivästä. Hänet tuotakoon papin luo,
|
Levi
|
Dari
|
14:2 |
خداوند این هدایات را در مورد شخصی که از مرض جلدی شفا یافته است داد: «در همان روزی که او پاک اعلام شد، باید پیش کاهن برده شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
14:2 |
Kanu waa inuu ahaadaa sharciga ku saabsan qofkii baras qaba maalinta la daahirinayo: Waa in isaga wadaadka loo keenaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
14:2 |
«So er dei fyresegnerne de skal fylgja når ein som hev havt spillsykja, skal reinsast: Han skal førast fram for presten;
|
Levi
|
Alb
|
14:2 |
"Ky është ligji lidhur me lebrozin për ditën e pastrimit të tij. Ai do t'i çohet priftit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:2 |
나병 환자를 정결하게 하는 날에 그에 관한 법은 이러할지니라. 그를 제사장에게로 데려갈 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:2 |
Ово је закон за губавца када се чисти: нека се доведе к свештенику,
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:2 |
whanne he schal be clensid. He schal be brouyt to the preest,
|
Levi
|
Mal1910
|
14:2 |
കുഷ്ഠരോഗിയുടെ ശുദ്ധീകരണദിവസത്തിൽ അവനെ സംബന്ധിച്ചുള്ള പ്രമാണമാവിതു: അവനെ പുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
14:2 |
문둥 환자의 정결케 되는 날의 규례는 이러하니 곧 그 사람을 제사장에게로 데려갈 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
14:2 |
"دَرئسئنده جوزام اولان آدامين تمئزلَنهجيي گون حاقّيندا قانون بودور؛ بو آدام کاهئنئن يانينا گتئرئلدئکده
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:2 |
Detta är lagen om den spitelska, när han skall rensad warda. Han skall komma til Presten:
|
Levi
|
KLV
|
14:2 |
“ vam DIchDaq taH the chut vo' the leper Daq the jaj vo' Daj cleansing. ghaH DIchDaq taH qempu' Daq the lalDan vumwI',
|
Levi
|
ItaDio
|
14:2 |
Quest’è la legge intorno al lebbroso, nel giorno della sua purificazione: Sia menato al sacerdote.
|
Levi
|
RusSynod
|
14:2 |
вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику;
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:2 |
сей закон прокаженному, в оньже день аще очистится, и приведется к жерцу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:2 |
ούτος ο νόμος του λεπρού η αν ημέρα καθαρισθή και προσαχθήσεται προς τον ιερέα
|
Levi
|
FreBBB
|
14:2 |
Voici quelle sera la loi concernant le lépreux pour le jour de sa purification : On l'amènera au sacrificateur,
|
Levi
|
LinVB
|
14:2 |
Tala mobeko basengeli kolanda mokolo bakopetola moto wa maba. Bakende na ye epai ya nganga Nzambe,
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:2 |
Ez legyen a poklosnak tana tisztulása napján, vitessék el a paphoz.
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:2 |
患癩之人成潔之日、亦有其例、必攜之詣祭司、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:2 |
Đây là luật lệ áp dụng cho người phung khi được tinh sạch và được dẫn đến với thầy tế lễ:
|
Levi
|
LXX
|
14:2 |
οὗτος ὁ νόμος τοῦ λεπροῦ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ καὶ προσαχθήσεται πρὸς τὸν ἱερέα
|
Levi
|
CebPinad
|
14:2 |
Kini mao ang kasugoan sa sanlahon sa adlaw sa paghinlo kaniya: Pagadad-on siya ngadto sa sacerdote.
|
Levi
|
RomCor
|
14:2 |
„Iată care va fi legea cu privire la cel lepros în ziua curăţirii lui. Să-l aducă înaintea preotului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:2 |
koasoandi pwukat me pid duwen kamwakelehda aramas mwurin ar ahneki soumwahu tokutok pwe re en mwakelekella ong kaudok. Ni rahn me e pahn ale kadehdepen eh mwakelekel, e pahn pakahrdohng rehn samworo.
|
Levi
|
HunUj
|
14:2 |
Ez a poklos emberre vonatkozó törvény, amikor megtisztulva a pap elé kerül:
|
Levi
|
GerZurch
|
14:2 |
Dies ist das Gesetz über den Aussätzigen für den Tag seiner Reinigung: er soll zum Priester geführt werden, (a) Mt 8:4; Lu 17:14
|
Levi
|
GerTafel
|
14:2 |
Dies ist das Gesetz für den Aussätzigen am Tage seiner Reinigung. Und er werde vor den Priester gebracht.
|
Levi
|
RusMakar
|
14:2 |
вотъ законъ о прокаженномъ, когда надобно его очистить: его приведутъ къ священнику,
|
Levi
|
PorAR
|
14:2 |
Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:2 |
Dit zal de wet des melaatsen zijn, ten dage zijner reiniging: dat hij tot den priester zal gebracht worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
14:2 |
«این است قانون مبروص: در روزتطهیرش نزد کاهن آورده شود.
|
Levi
|
Ndebele
|
14:2 |
Lo uzakuba ngumlayo womlephero ngosuku lokuhlanjululwa kwakhe: Uzalethwa kumpristi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:2 |
Esta será a lei do leproso quando se limpar: Será trazido ao sacerdote:
|
Levi
|
Norsk
|
14:2 |
Dette er loven om den spedalske, når han skal renses: Han skal føres til presten;
|
Levi
|
SloChras
|
14:2 |
To bodi postava gobavcu na dan očiščenja njegovega: Pripeljejo naj ga k duhovniku;
|
Levi
|
Northern
|
14:2 |
«Dərisində cüzam olan adamın paklanması haqqında təlimat budur. Bu adam kahinin yanına gətirildikdə
|
Levi
|
GerElb19
|
14:2 |
Dies soll das Gesetz des Aussätzigen sein am Tage seiner Reinigung: Er soll zu dem Priester gebracht werden;
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:2 |
Šis būs tas likums par spitālīgo viņa šķīstīšanas laikā:
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:2 |
Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
|
Levi
|
ChiUn
|
14:2 |
「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:2 |
Detta är lagen om den spitelska, när han skall rensad varda: Han skall komma till Presten;
|
Levi
|
SPVar
|
14:2 |
זאת תהיה תורת המצרע ביום טהרתו והובא אל הכהן
|
Levi
|
FreKhan
|
14:2 |
"Voici quelle sera la règle imposée au lépreux lorsqu’il redeviendra pur: il sera présenté au pontife.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:2 |
Voici le rite qu'observera le lépreux le jour de sa purification. Il sera conduit au Prêtre, et le Prêtre sortira hors du camp ;
|
Levi
|
PorCap
|
14:2 |
«Esta é a lei para o rito de purificação de um leproso: será apresentado ao sacerdote;
|
Levi
|
JapKougo
|
14:2 |
「らい病人が清い者とされる時のおきては次のとおりである。すなわち、その人を祭司のもとに連れて行き、
|
Levi
|
GerTextb
|
14:2 |
Dies sind die Bestimmungen in betreff des Aussätzigen zur Zeit seiner Reinigung: Er soll zum Priester gebracht werden;
|
Levi
|
Kapingam
|
14:2 |
nia haganoho aanei i-di hai o-di haga-madammaa tangada i goodou i-muli dono hai dono magi genegene: I-di laangi dela e-hagamodongoohia-aga bolo mee gu-madammaa, gei mee e-hai gi-laha-mai gi tangada hai-mee-dabu,
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:2 |
“Esta es la ley del leproso en el día de su purificación: Se lo conducirá al sacerdote,
|
Levi
|
WLC
|
14:2 |
זֹ֤את תִּֽהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע בְּי֖וֹם טָהֳרָת֑וֹ וְהוּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:2 |
„Tai įstatymas raupsuotajam, kai jis paskelbiamas švariu. Jis bus atvestas pas kunigą,
|
Levi
|
Bela
|
14:2 |
вось закон пра пракажонага, калі трэба яго ачысьціць: прывядуць яго да сьвятара
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:2 |
Das ist das Gesetz uber den Aussatzigen, wenn er soil gereinigt werden. Er soil zum Priester kommen,
|
Levi
|
FinPR92
|
14:2 |
"Tämä on spitaalisen puhtaaksi julistamista koskeva laki. Spitaalia sairastanut on vietävä papin tarkastettavaksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:2 |
Esta será la ley del leproso cuando se limpiare: Será traído al sacerdote:
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:2 |
Dit is de wet op den melaatse. Op de dag van zijn reinverklaring moet hij voor den priester worden gebracht,
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:2 |
"Folgende Bestimmung gilt für einen Aussätzigen an dem Tag, an dem er für rein erklärt wird: Er muss zum Priester gebracht werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:2 |
”اگر کوئی شخص جِلدی بیماری سے شفا پائے اور اُسے پاک صاف کرانا ہے تو اُسے امام کے پاس لایا جائے
|
Levi
|
AraNAV
|
14:2 |
«هَذِهِ هِيَ نُصُوصُ التَّعْلِيمَاتِ الْمُتَعَلِّقَةِ بِالأَبْرَصِ الْمُطَهَّرِ مِنْ بَرَصِهِ. يُحْضِرُونَهُ إِلَى الْكَاهِنِ فِي يَوْمِ شِفَائِهِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:2 |
“患痲风病的人得洁净的日子,应守的律例如下:人要带他去见祭司。
|
Levi
|
ItaRive
|
14:2 |
"Questa è la legge relativa al lebbroso per il giorno della sua purificazione. Egli sarà menato al sacerdote.
|
Levi
|
Afr1953
|
14:2 |
Dit is die wet van die melaatse op die dag van sy reiniging. Hy moet na die priester gebring word,
|
Levi
|
RusSynod
|
14:2 |
«Вот закон о прокаженном. Когда надобно его очистить, приведут его к священнику.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:2 |
“अगर कोई शख़्स जिल्दी बीमारी से शफ़ा पाए और उसे पाक-साफ़ कराना है तो उसे इमाम के पास लाया जाए
|
Levi
|
TurNTB
|
14:2 |
“Deri hastasının temiz kılınacağı gün şu yasa geçerlidir: Hasta kâhine götürülecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
14:2 |
Dit zal de wet des melaatsen zijn, ten dage zijner reiniging: dat hij tot den priester zal gebracht worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
14:2 |
»Ez a törvény áll a leprásra, amikor őt meg kell tisztítani: Vigyék el a paphoz,
|
Levi
|
Maori
|
14:2 |
Ko te ture tenei mo te repera, i te ra e purea ai; me kawe ki te tohunga;
|
Levi
|
HunKar
|
14:2 |
Ez legyen a poklos embernek törvénye az ő megtisztulásának napján, hogy vigyék a paphoz.
|
Levi
|
Viet
|
14:2 |
Nầy là luật lệ cho kẻ phung về ngày nó được sạch. Người ta sẽ dẫn người phung đến thầy tế lễ:
|
Levi
|
Kekchi
|
14:2 |
—Aˈan aˈin li chakˈrab li tixba̱nu li saklep rix nak acak xqˈuira. Ta̱cˈamekˈ riqˈuin laj tij.
|
Levi
|
Swe1917
|
14:2 |
Detta vare lagen om huru man skall förfara, när den som har haft spetälska skall renas: Han skall föras till prästen;
|
Levi
|
SP
|
14:2 |
זאת תהיה תורת המצרע ביום טהרתו והובא אל הכהן
|
Levi
|
CroSaric
|
14:2 |
"Neka ovo bude obred za gubavca na dan njegova čišćenja: neka se dovede svećeniku;
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:2 |
Đây là luật về người phong, trong ngày nó được thanh tẩy. Nó sẽ được đưa đến với tư tế ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:2 |
C’est ici la loi du lépreux pour le jour de la purification ; il sera amené au Sacrificateur.
|
Levi
|
FreLXX
|
14:2 |
Voici la loi du lépreux : le jour où il sera purifié on le conduira au prêtre ;
|
Levi
|
Aleppo
|
14:2 |
זאת תהיה תורת המצרע ביום טהרתו והובא אל הכהן
|
Levi
|
MapM
|
14:2 |
זֹ֤את תִּֽהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע בְּי֖וֹם טׇהֳרָת֑וֹ וְהוּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:2 |
זאת תהיה תורת המצרע ביום טהרתו והובא אל הכהן׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:2 |
— Жұқпалы тері ауруымен ауырған адамның тазаруы туралы заң мынау: адам жазылған кезде діни қызметкерге көрінуі керек.
|
Levi
|
FreJND
|
14:2 |
C’est ici la loi du lépreux, au jour de sa purification : il sera amené au sacrificateur ;
|
Levi
|
GerGruen
|
14:2 |
"Dies ist das Gesetz über den für aussätzig Erklärten am Tage seiner Reinigung: Man bringe seinen Fall vor den Priester!
|
Levi
|
SloKJV
|
14:2 |
„To bo postava gobavca na dan njegovega očiščenja. Pripeljan bo k duhovniku
|
Levi
|
Haitian
|
14:2 |
-Men regleman w'a bay pou yo swiv lè y'ap fè sèvis pou moun ki geri apre yo te gen move maladi po. Jou pou yo rekonèt moun lan geri a, y'a mennen l' bay prèt la.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:2 |
Ja tämä on spitalisen sääty: koska hän puhdistetaan, hän pitää tuotaman papin tykö.
|
Levi
|
Geez
|
14:2 |
ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ሕጉ ፡ ለዘለምጽ ፡ በዕለተ ፡ ነጽሐ ፡ የሐውር ፡ ኀበ ፡ ካህን ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:2 |
Esta será la ley del leproso cuando se limpiare: Será traído al sacerdote:
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:2 |
“Dyma'r drefn pan mae rhywun wedi gwella o glefyd heintus ar y croen: “Rhaid mynd â'r mater at yr offeiriad.
|
Levi
|
GerMenge
|
14:2 |
»Folgende Vorschriften gelten für einen Aussätzigen am Tage, da er für rein erklärt wird: Er soll zu dem Priester geführt werden;
|
Levi
|
GreVamva
|
14:2 |
Ούτος είναι ο νόμος του λεπρού εν τη ημέρα του καθαρισμού αυτού· θέλει φερθή προς τον ιερέα·
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:2 |
„Оце буде зако́н про прокаже́ного в дні очи́щення його: І буде він приве́дений до священика.
|
Levi
|
FreCramp
|
14:2 |
" Voici quelle sera la loi concernant le lépreux, pour le jour de sa purification. On l'amènera au prêtre,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:2 |
Ово је закон за губавца када се чисти: нека се доведе к свештенику,
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:2 |
Takie będzie prawo dotyczące trędowatego w dniu jego oczyszczenia: będzie przyprowadzony do kapłana.
|
Levi
|
FreSegon
|
14:2 |
Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On l'amènera devant le sacrificateur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:2 |
Esta será la ley del leproso cuando se limpiare: Será traído al sacerdote:
|
Levi
|
HunRUF
|
14:2 |
Ez a poklos emberre vonatkozó törvény, amikor megtisztul: Vigyék el a paphoz,
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:2 |
Dette er Loven om, hvorledes man skal forholde sig med Renselsen af en spedalsk: Han skal fremstilles for Præsten,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:2 |
Dispela mas i stap lo bilong lepra man long de bilong em i kamap klin. Wanpela i mas bringim em long pris.
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:2 |
Dette skal være Loven for den spedalske paa hans Renselsesdag, at han skal fremføres til Præsten.
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:2 |
Voici ce que vous observerez touchant le lépreux, lorsqu’il doit être déclaré pur. Il sera mené au prêtre ;
|
Levi
|
PolGdans
|
14:2 |
Tać jest ustawa około trędowatego w dzień oczyszczenia jego: przywiedziony będzie do kapłana.
|
Levi
|
JapBungo
|
14:2 |
癩病人の潔めらるる日の定例は是のごとし即ちその人を祭司の許に携へゆくべし
|
Levi
|
GerElb18
|
14:2 |
Dies soll das Gesetz des Aussätzigen sein am Tage seiner Reinigung: Er soll zu dem Priester gebracht werden;
|