Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 14:3  And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy is healed in the leper;
Levi NHEBJE 14:3  and the priest shall go forth out of the camp. The priest shall examine him, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
Levi SPE 14:3  And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
Levi ABP 14:3  that [3shall come forth 1the 2priest] outside the camp. And [3shall look 1the 2priest], and behold, [3has been healed 1if the 2infection] of the leprosy from the leper,
Levi NHEBME 14:3  and the priest shall go forth out of the camp. The priest shall examine him, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
Levi Rotherha 14:3  then shall the priest go forth unto the outside of the camp,—and the priest shall take a view, and lo! if the plague of leprosy hath been healed out of the leper,;
Levi LEB 14:3  and the priest shall go ⌞outside the camp⌟, and the priest shall examine him, and ⌞if⌟ the skin disease’s infection is healed on the afflicted person,
Levi RNKJV 14:3  And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
Levi Jubilee2 14:3  And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look and seeing that the plague of leprosy is healed in the leper,
Levi Webster 14:3  And the priest shall go forth out of the camp: and the priest shall look, and behold, [if] the plague of leprosy is healed in the leper;
Levi Darby 14:3  and the priest shall go out of the camp; and when the priest looketh, and behold, the sore of leprosy is healed in the leper,
Levi ASV 14:3  and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
Levi LITV 14:3  And the priest shall go out to the outside of the camp. And the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
Levi Geneva15 14:3  And the Priest shall go out of the campe, and the Priest shall consider him: and if the plague of leprosie be healed in the leper,
Levi CPDV 14:3  who, departing from the camp, when he has found the leprosy to be cleansed,
Levi BBE 14:3  And the priest is to go outside the tent-circle; and if, after looking, the priest sees that the mark of the disease has gone from him,
Levi DRC 14:3  Who going out of the camp, when he shall find that the leprosy is cleansed,
Levi GodsWord 14:3  The priest will go outside the camp and examine him. If the person is healed,
Levi JPS 14:3  And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
Levi KJVPCE 14:3  And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
Levi NETfree 14:3  The priest is to go outside the camp and examine the infection. If the infection of the diseased person has been healed,
Levi AB 14:3  And the priest shall come forth out of the camp, and the priest shall look, and behold, the plague of the leprosy is removed from the leper.
Levi AFV2020 14:3  And the priest shall go forth out of the camp. And the priest shall look and behold if the plague of leprosy is healed in the leper.
Levi NHEB 14:3  and the priest shall go forth out of the camp. The priest shall examine him, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
Levi NETtext 14:3  The priest is to go outside the camp and examine the infection. If the infection of the diseased person has been healed,
Levi UKJV 14:3  And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
Levi KJV 14:3  And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
Levi KJVA 14:3  And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
Levi AKJV 14:3  And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
Levi RLT 14:3  And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
Levi MKJV 14:3  And the priest shall go forth out of the camp. And the priest shall look, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
Levi YLT 14:3  and the priest hath gone out unto the outside of the camp, and the priest hath seen, and lo, the plague of leprosy hath ceased from the leper,
Levi ACV 14:3  and the priest shall go forth out of the camp. And the priest shall look, and, behold, if a leprous disease be healed in the man with a leprous disease,
Levi VulgSist 14:3  qui egressus de castris, cum invenerit lepram esse mundatam,
Levi VulgCont 14:3  qui egressus de castris, cum invenerit lepram esse mundatam,
Levi Vulgate 14:3  qui egressus e castris cum invenerit lepram esse mundatam
Levi VulgHetz 14:3  qui egressus de castris, cum invenerit lepram esse mundatam,
Levi VulgClem 14:3  qui egressus de castris, cum invenerit lepram esse mundatam,
Levi CzeBKR 14:3  I vyjde kněz ven z stanů a pohledí na něj, a uzří-li, že uzdravena jest rána malomocenství malomocného:
Levi CzeB21 14:3  Kněz vyjde ven za tábor a prohlédne ho: Uvidí-li, že se rána malomocenství na postiženém zhojila,
Levi CzeCEP 14:3  Kněz vyjde ven z tábora a prohlédne ho. Je-li rána malomocenství na malomocném zhojena,
Levi CzeCSP 14:3  Kněz vyjde ven za tábor. Když kněz uvidí, že rána malomocenství byla na člověku postiženém malomocenstvím uzdravena,
Levi PorBLivr 14:3  E o sacerdote sairá fora do acampamento; e olhará o sacerdote, e vendo que está sã a praga da lepra do leproso,
Levi Mg1865 14:3  dia hivoaka eny ivelan’ ny toby ny mpisorona ka hizaha azy; Ary raha hitany fa sitrana amin’ ny habokany ny boka,
Levi FinPR 14:3  ja pappi menköön leirin ulkopuolelle; ja jos pappi tarkastaessaan pitalista huomaa, että hän on parantunut pitalitaudista,
Levi FinRK 14:3  kun pappi on mennyt leirin ulkopuolelle. Jos pappi näkee, että spitaalinen on parantunut spitaalitartunnasta,
Levi ChiSB 14:3  司祭應到營外查看,如見癩病人的病症痊愈了,
Levi CopSahBi 14:3  ⲛϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲡϩⲣⲃ ⲛⲥⲱⲃϩ ⲗⲟ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓⲱⲱϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲥⲟⲃϩ
Levi ChiUns 14:3  祭司要出到营外察看,若见他的大痲疯痊愈了,
Levi BulVeren 14:3  и свещеникът да излезе вън от стана. И свещеникът да прегледа, и ето, ако прокаженият е оздравял от раната на проказата,
Levi AraSVD 14:3  وَيَخْرُجُ ٱلْكَاهِنُ إِلَى خَارِجِ ٱلْمَحَلَّةِ، فَإِنْ رَأَى ٱلْكَاهِنُ وَإِذَا ضَرْبَةُ ٱلْبَرَصِ قَدْ بَرِئَتْ مِنَ ٱلْأَبْرَصِ،
Levi SPDSS 14:3  . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 14:3  kaj la pastro eliros ekster la tendaron, kaj la pastro rigardos, kaj se li vidos, ke la infektaĵo de la lepro saniĝis ĉe la leprulo,
Levi ThaiKJV 14:3  และให้ปุโรหิตออกไปนอกค่าย และให้ปุโรหิตทำการตรวจ ดูเถิด ถ้าผู้ป่วยหายจากโรคเรื้อนแล้ว
Levi SPMT 14:3  ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע
Levi OSHB 14:3  וְיָצָא֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַצָּרַ֖עַת מִן־הַצָּרֽוּעַ׃
Levi BurJudso 14:3  ထိုသူကို ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ ခေါ်ခဲ့ပြီးမှ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် တပ်ပြင်သို့ထွက်၍ ကြည့်ရှုသော အခါ၊ နူနာပျောက်သည်မှန်လျှင်၊-
Levi FarTPV 14:3  کاهن باید برای معاینه او از اردوگاه بیرون برود. هرگاه دید که او از مرض شفا یافته است،
Levi UrduGeoR 14:3  jo ḳhaimāgāh ke bāhar jā kar us kā muāynā kare. Agar wuh dekhe ki marīz kī sehhat wāqaī bahāl ho gaī hai
Levi SweFolk 14:3  och prästen ska gå ut utanför lägret och se på honom. Om han är botad från sin spetälska
Levi GerSch 14:3  Und der Priester soll hinaus vor das Lager gehen, und wenn er nachsieht und findet, daß das Mal des Aussätzigen heil geworden ist,
Levi TagAngBi 14:3  At ang saserdote ay lalabas sa kampamento; at titingnan ng saserdote, at, narito, kung ang salot na ketong ay gumaling sa may ketong;
Levi FinSTLK2 14:3  ja pappi menköön leirin ulkopuolelle. Jos pappi tarkastaessaan spitaalista huomaa, että hän on parantunut spitaaliläikästä,
Levi Dari 14:3  کاهن باید برای معاینۀ او از اردوگاه بیرون برود. هرگاه دید که او از مرض شفا یافته است،
Levi SomKQA 14:3  Oo wadaadku waa inuu xerada dibadda uga baxaa, oo waa inuu qofkaa fiiriyaa, oo bal eeg, cudurkii barasku hadduu ka bogsaday qofkii baraska qabay,
Levi NorSMB 14:3  og presten skal ganga utanfor lægret og sjå honom yver, og dersom han er lækt for sjukdomen,
Levi Alb 14:3  Prifti do të dalë nga kampi dhe do ta vizitojë atë dhe në qoftë se plaga e lebrës i është shëruar të lebrosurit,
Levi KorHKJV 14:3  제사장은 진영에서 나아가 볼지니, 보라, 그 나병 환자에게 있던 나병이 나았으면
Levi SrKDIjek 14:3  А свештеник нека изађе иза окола; и ако види да је излијечена губа на губавцу,
Levi Wycliffe 14:3  which preest schal go out of the castels, and whanne he schal fynde that the lepre is clensid,
Levi Mal1910 14:3  പുരോഹിതൻ പാളയത്തിന്നു പുറത്തു ചെല്ലേണം; കുഷ്ഠരോഗിയുടെ കുഷ്ഠം സുഖമായി എന്നു പുരോഹിതൻ കണ്ടാൽ ശുദ്ധീകരണം
Levi KorRV 14:3  제사장은 진에서 나가서 진찰할지니 그 환자에게 있던 문둥병 환처가 나았으면
Levi Azeri 14:3  کاهئن دوشَرگه‌دن قيراغا چيخيب، جوزاما توتولان ناخوشا باخسين؛ اگر جوزام علامتي صاغاليب،
Levi SweKarlX 14:3  Och Presten skall gå utu lägret, och bese huru spitelsko sårnaden är på dem spitelska hel worden;
Levi KLV 14:3  je the lalDan vumwI' DIchDaq jaH vo' pa' vo' the raQ. The lalDan vumwI' DIchDaq examine ghaH, je yIlegh, chugh the rop'a' vo' leprosy ghaH healed Daq the leper,
Levi ItaDio 14:3  Ed esca il sacerdote fuor del campo; e se, avendo riguardato colui, ecco, la piaga della lebbra è guarita nel lebbroso;
Levi RusSynod 14:3  священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения,
Levi CSlEliza 14:3  и да изыдет жрец вне полка, и узрит жрец, и се, исцеле язва прокажения от прокаженнаго:
Levi ABPGRK 14:3  και εξελεύσεται ο ιερεύς έξω της παρεμβολής και όψεται ο ιερεύς και ιδού ιάται η αφή της λέπρας από του λεπρού
Levi FreBBB 14:3  et le sacrificateur se rendra hors du camp, et le sacrificateur constatera que le lépreux est guéri de sa lèpre,
Levi LinVB 14:3  mpe nganga Nzambe abima o nganda. Soko atali malamu mpe amoni ’te moto wa maba abiki o maba ma ye,
Levi HunIMIT 14:3  És menjen ki a pap a táboron kívülre és nézze meg a pap és íme, meggyógyult a poklos sérelem a pokloson,
Levi ChiUnL 14:3  祭司至營外察之、見其癩疾已愈、
Levi VietNVB 14:3  thầy tế lễ phải ra ngoài doanh trại và khám người ấy. Nếu thấy người ấy đã khỏi bệnh phung,
Levi LXX 14:3  καὶ ἐξελεύσεται ὁ ἱερεὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἰᾶται ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας ἀπὸ τοῦ λεπροῦ
Levi CebPinad 14:3  Ug ang sacerdote mogula sa campo: ug ang sacerdote magahiling; ug, ania karon, kong ang sakit nga sanla mamaayo sa sanlahon,
Levi RomCor 14:3  Preotul să iasă afară din tabără şi să cerceteze pe cel lepros. Dacă leprosul este tămăduit de rana leprei,
Levi Pohnpeia 14:3  Samworo ahpw pahn kahrelahng likin kahnimpwalo oh kasawih. Ma soumwahwo mwahulahr,
Levi HunUj 14:3  menjen ki a pap a táboron kívülre, és ha úgy látja a pap, hogy meggyógyult a poklos ember a poklos kiütésből,
Levi GerZurch 14:3  und zwar soll der Priester vor das Lager hinausgehen. Wenn dann der Priester sieht, dass das Aussatzmal an dem Aussätzigen heil geworden ist,
Levi GerTafel 14:3  Und der Priester gehe hinaus außerhalb des Lagers, und der Priester sehe: und siehe, ist das Aussatzmal geheilt an dem Aussätzigen:
Levi RusMakar 14:3  священникъ выйдетъ вонъ изъ стана, и посмотритъ священникъ; и если увидитъ, что прокаженный исцјлился отъ болјзни прокаженія;
Levi PorAR 14:3  e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
Levi DutSVVA 14:3  En de priester zal buiten het leger gaan; als de priester merken zal, dat, ziet, die plaag der melaatsheid van den melaatse genezen is;
Levi FarOPV 14:3  و کاهن بیرون لشکرگاه برود و کاهن ملاحظه کند. اگر بلای برص از مبروص رفع شده باشد،
Levi Ndebele 14:3  Umpristi uzaphuma-ke ngaphandle kwenkamba. Uba umpristi ezabona ukuthi, khangela, isifo sobulephero seselaphekile kumlephero,
Levi PorBLivr 14:3  E o sacerdote sairá fora do acampamento; e olhará o sacerdote, e vendo que está sã a praga da lepra do leproso,
Levi Norsk 14:3  og presten skal gå utenfor leiren, og når da presten ser på ham og finner at han er helbredet for sin spedalskhet,
Levi SloChras 14:3  duhovnik pa naj pride ven iz šatorišča in ga ogleda, in glej, boleznivo znamenje gob je zaceljeno na gobavcu:
Levi Northern 14:3  kahin düşərgədən kənara çıxıb cüzama tutulan xəstəyə baxsın; onun dərisindəki əlamətlər sağalıbsa,
Levi GerElb19 14:3  und der Priester soll außerhalb des Lagers gehen; und besieht ihn der Priester, und siehe, das Übel des Aussatzes ist heil geworden an dem Aussätzigen,
Levi LvGluck8 14:3  To būs vest pie priestera, un priesterim būs iziet ārā aiz lēģera, un ja priesteris redz, un raugi, spitālības vaina no spitālīgā ir sadzijusi,
Levi PorAlmei 14:3  E o sacerdote sairá fóra do arraial, e o sacerdote, examinando, e eis que, se a praga da lepra do leproso fôr sarada,
Levi ChiUn 14:3  祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
Levi SweKarlX 14:3  Och Presten skall gå utu lägret, och bese huru spitelskosårnaden är på dem spitelsko hel vorden;
Levi SPVar 14:3  ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע
Levi FreKhan 14:3  Le pontife se transportera hors du camp, et constatera que la plaie de lèpre a quitté le lépreux.
Levi FrePGR 14:3  et, si l'examen du Prêtre constate que le lépreux est guéri de l'affection de la lèpre,
Levi PorCap 14:3  este sairá do acampamento para o examinar. Se a chaga da lepra estiver curada,
Levi JapKougo 14:3  祭司は宿営の外に出て行って、その人を見、もしらい病の患部がいえているならば、
Levi GerTextb 14:3  und zwar muß der Priester zu ihm hinaus vor das Lager gehen. Wenn nun der Priester bei der Besichtigung findet, daß die vom Aussatze betroffene Stelle am Aussätzigen heil geworden ist,
Levi SpaPlate 14:3  y el sacerdote saldrá fuera del campamento; y si ve que el leproso ya está curado de la llaga de la lepra,
Levi Kapingam 14:3  gei tangada hai-mee-dabu gaa-lahi a-mee gi-daha mo-di waahale ga-hagadina a-mee. Maa di magi la-guu-hili,
Levi WLC 14:3  וְיָצָא֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַצָּרַ֖עַת מִן־הַצָּרֽוּעַ׃
Levi LtKBB 14:3  kuris turės išeiti iš stovyklos. Radęs jį išgijusį nuo raupsų,
Levi Bela 14:3  а сьвятар выйдзе вонкі з табара, і калі сьвятар убачыць, што пракажоны выздаравеў ад хваробы праказы,
Levi GerBoLut 14:3  und der Priester soil aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mai des Aussatzes am Aussatzigen heil worden ist;
Levi FinPR92 14:3  Pappi tulkoon leirin ulkopuolelle ja tutkikoon hänet. Jos hän toteaa, että sairas on parantunut spitaalitaudista,
Levi SpaRV186 14:3  Y el sacerdote, saldrá fuera del real: y mirará el sacerdote, y verá, como es sana la llaga de la lepra del leproso:
Levi NlCanisi 14:3  die zich buiten de legerplaats moet begeven. Ziet de priester, dat de melaatse van zijn melaatsheid is genezen,
Levi GerNeUe 14:3  Dazu muss der Priester nach draußen vor das Lager gehen und den Aussätzigen untersuchen. Wenn das Aussatzmal verheilt ist,
Levi UrduGeo 14:3  جو خیمہ گاہ کے باہر جا کر اُس کا معائنہ کرے۔ اگر وہ دیکھے کہ مریض کی صحت واقعی بحال ہو گئی ہے
Levi AraNAV 14:3  فَيَخْرُجُ الْكَاهِنُ إِلَى خَارِجِ الْمُخَيَّمِ لِيَفْحَصَهُ فَإِنْ وَجَدَ أَنَّهُ قَدْ بَرِئَ مِنْ دَاءِ الْبَرَصِ،
Levi ChiNCVs 14:3  祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
Levi ItaRive 14:3  Il sacerdote uscirà dal campo, e l’esaminerà; e se vedrà che la piaga della lebbra è guarita nel lebbroso,
Levi Afr1953 14:3  en die priester moet buitekant die laer gaan. As die priester sien dat die plaag van melaatsheid genees is, van die melaatse weg is,
Levi RusSynod 14:3  Священник выйдет вон за стан, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни проказы,
Levi UrduGeoD 14:3  जो ख़ैमागाह के बाहर जाकर उसका मुआयना करे। अगर वह देखे कि मरीज़ की सेहत वाक़ई बहाल हो गई है
Levi TurNTB 14:3  Kâhin hastaya ordugahın dışında bakacak. Hastalık iyileşmişse,
Levi DutSVV 14:3  En de priester zal buiten het leger gaan; als de priester merken zal, dat, ziet, die plaag der melaatsheid van den melaatse genezen is;
Levi HunKNB 14:3  akinek azonban ki kell mennie a tábor elé, s ha ő úgy találja, hogy a lepra meggyógyult,
Levi Maori 14:3  A ka haere te tohunga ki waho o te puni, a ka titiro te tohunga, a ki te mea kua ora te repera i pa ki taua tangata i reperatia;
Levi HunKar 14:3  A pap pedig menjen ki a táboron kivül, és nézze meg a pap, és ha meggyógyult a pokloson a poklos fakadék:
Levi Viet 14:3  thầy tế lễ sẽ ra ngoài trại quân mà khám bịnh cho. Nếu vít phung của người bịnh lành rồi,
Levi Kekchi 14:3  Laj tij ta̱xic toj chirix lix naˈaj lix muheba̱leb chirilbal ma ac xqˈuira li saklep chirix.
Levi SP 14:3  ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע
Levi Swe1917 14:3  och prästen skall gå ut utanför lägret. Om då prästen, när han beser den spetälske, finner att han är botad från den spetälska varav han var angripen,
Levi CroSaric 14:3  neka svećenik iziđe iz tabora i obavi pregled. Ako ustanovi da je gubavac od gube ozdravio,
Levi VieLCCMN 14:3  tư tế sẽ ra khỏi trại. Tư tế sẽ khám : nếu người phong đã khỏi vết thương bệnh phong,
Levi FreBDM17 14:3  Et le Sacrificateur sortira hors du camp, et le regardera ; et s’il aperçoit que la plaie de la lèpre soit guérie au lépreux,
Levi FreLXX 14:3  Celui-ci sortira du camp et l'inspectera ; s'il voit que la tache de lèpre est guérie sur le lépreux,
Levi Aleppo 14:3  ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע
Levi MapM 14:3  וְיָצָא֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַצָּרַ֖עַת מִן־הַצָּרֽוּעַ׃
Levi HebModer 14:3  ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע׃
Levi Kaz 14:3  Сонда діни қызметкер ел қонысының сыртына шығып, адамды қарап шықсын. Егер ол адамның тері ауруынан жазылғанын анықтаса,
Levi FreJND 14:3  et le sacrificateur sortira hors du camp ; et le sacrificateur le verra : et voici, le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre ;
Levi GerGruen 14:3  Dann gehe der Priester vor das Lager! Beschaut es der Priester und ist der Aussatzschaden am Aussätzigen geheilt,
Levi SloKJV 14:3  in duhovnik bo šel naprej iz tabora in duhovnik bo pogledal in glej, če je na gobavcu nadloga gobavosti ozdravljena,
Levi Haitian 14:3  Prèt la va pran l', l'a soti ansanm avè l' lòt bò limit kan kote moun rete a. L'a egzaminen l' byen egzaminen, pou l' wè si malad la geri vre.
Levi FinBibli 14:3  Ja papin pitää käymän ulos leiristä, katselemaan häntä, jos spitalin haava on parantunut spitalisesta.
Levi Geez 14:3  ወይወፅእ ፡ ካህን ፡ አፍአ ፡ እምትዕይንት ፡ ወይሬእዮ ፡ ካህን ፡ ወናሁ ፡ ኀደጎ ፡ ሕብረ ፡ ለምጹ ፡ ለዘለምጽ ።
Levi SpaRV 14:3  Y el sacerdote saldrá fuera del real; y mirará el sacerdote, y viendo que está sana la plaga de la lepra del leproso,
Levi WelBeibl 14:3  Bydd yr offeiriad yn mynd allan o'r gwersyll i'w archwilio. Os ydy'r afiechyd wedi gwella,
Levi GerMenge 14:3  und zwar muß der Priester vor das Lager hinausgehen. Wenn der Priester ihn dann untersucht und dabei findet, daß der bösartige Aussatz an dem Aussätzigen zur Heilung gekommen ist,
Levi GreVamva 14:3  και θέλει εξέλθει ο ιερεύς έξω του στρατοπέδου και θέλει θεωρήσει ο ιερεύς, και ιδού, εάν ιατρεύθη η πληγή της λέπρας εις τον λεπρόν,
Levi UkrOgien 14:3  І ви́йде священик поза та́бір, і огляне священик, а ось — ви́лікувана хвороба прокази в прокаже́ного,
Levi SrKDEkav 14:3  А свештеник нека изађе иза логора; и ако види да је излечена губа на губавцу,
Levi FreCramp 14:3  et le prêtre, étant sorti du camp, l'examinera. Si le lépreux est guéri de la plaie de lèpre,
Levi PolUGdan 14:3  A kapłan wyjdzie poza obóz. Jeśli kapłan zobaczy, że plaga trądu została uleczona na trędowatym;
Levi FreSegon 14:3  Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,
Levi SpaRV190 14:3  Y el sacerdote saldrá fuera del real; y mirará el sacerdote, y viendo que está sana la plaga de la lepra del leproso,
Levi HunRUF 14:3  a pap pedig menjen ki a táboron kívülre. És ha úgy látja a pap, hogy meggyógyult a poklos ember a poklos kiütésből,
Levi DaOT1931 14:3  og Præsten skal gaa uden for Lejren og syne ham, og viser det sig da, at Spedalskheden er helbredt hos den spedalske,
Levi TpiKJPB 14:3  Na pris mas i go ausait long kem. Na pris mas i lukluk na, harim, sapos sik bilong lepra i kamap orait long dispela lepra man,
Levi DaOT1871 14:3  Og Præsten skal gaa ud, uden for Lejren; og Præsten skal bese ham, og se, dersom den Spedalskheds Plage er lægt paa den spedalske,
Levi FreVulgG 14:3  et le prêtre étant sorti du camp, et ayant reconnu que la lèpre est (bien) guérie,
Levi PolGdans 14:3  A wynijdzie kapłan precz za obóz: a obaczyli kapłan, że oto uleczona jest zaraza trądu, trądem zarażonego,
Levi JapBungo 14:3  先祭司營より出ゆきて觀祭司もし癩病人の身にありし癩病の患處の痊たるを見ば
Levi GerElb18 14:3  und der Priester soll außerhalb des Lagers gehen; und besieht ihn der Priester, und siehe, das Übel des Aussatzes ist heil geworden an dem Aussätzigen,