Levi
|
RWebster
|
14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy is healed in the leper;
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:3 |
and the priest shall go forth out of the camp. The priest shall examine him, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
|
Levi
|
SPE
|
14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
|
Levi
|
ABP
|
14:3 |
that [3shall come forth 1the 2priest] outside the camp. And [3shall look 1the 2priest], and behold, [3has been healed 1if the 2infection] of the leprosy from the leper,
|
Levi
|
NHEBME
|
14:3 |
and the priest shall go forth out of the camp. The priest shall examine him, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
|
Levi
|
Rotherha
|
14:3 |
then shall the priest go forth unto the outside of the camp,—and the priest shall take a view, and lo! if the plague of leprosy hath been healed out of the leper,;
|
Levi
|
LEB
|
14:3 |
and the priest shall go ⌞outside the camp⌟, and the priest shall examine him, and ⌞if⌟ the skin disease’s infection is healed on the afflicted person,
|
Levi
|
RNKJV
|
14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look and seeing that the plague of leprosy is healed in the leper,
|
Levi
|
Webster
|
14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp: and the priest shall look, and behold, [if] the plague of leprosy is healed in the leper;
|
Levi
|
Darby
|
14:3 |
and the priest shall go out of the camp; and when the priest looketh, and behold, the sore of leprosy is healed in the leper,
|
Levi
|
ASV
|
14:3 |
and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
|
Levi
|
LITV
|
14:3 |
And the priest shall go out to the outside of the camp. And the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
|
Levi
|
Geneva15
|
14:3 |
And the Priest shall go out of the campe, and the Priest shall consider him: and if the plague of leprosie be healed in the leper,
|
Levi
|
CPDV
|
14:3 |
who, departing from the camp, when he has found the leprosy to be cleansed,
|
Levi
|
BBE
|
14:3 |
And the priest is to go outside the tent-circle; and if, after looking, the priest sees that the mark of the disease has gone from him,
|
Levi
|
DRC
|
14:3 |
Who going out of the camp, when he shall find that the leprosy is cleansed,
|
Levi
|
GodsWord
|
14:3 |
The priest will go outside the camp and examine him. If the person is healed,
|
Levi
|
JPS
|
14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
|
Levi
|
NETfree
|
14:3 |
The priest is to go outside the camp and examine the infection. If the infection of the diseased person has been healed,
|
Levi
|
AB
|
14:3 |
And the priest shall come forth out of the camp, and the priest shall look, and behold, the plague of the leprosy is removed from the leper.
|
Levi
|
AFV2020
|
14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp. And the priest shall look and behold if the plague of leprosy is healed in the leper.
|
Levi
|
NHEB
|
14:3 |
and the priest shall go forth out of the camp. The priest shall examine him, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
|
Levi
|
NETtext
|
14:3 |
The priest is to go outside the camp and examine the infection. If the infection of the diseased person has been healed,
|
Levi
|
UKJV
|
14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
|
Levi
|
KJV
|
14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
|
Levi
|
KJVA
|
14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
|
Levi
|
AKJV
|
14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
|
Levi
|
RLT
|
14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
|
Levi
|
MKJV
|
14:3 |
And the priest shall go forth out of the camp. And the priest shall look, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
|
Levi
|
YLT
|
14:3 |
and the priest hath gone out unto the outside of the camp, and the priest hath seen, and lo, the plague of leprosy hath ceased from the leper,
|
Levi
|
ACV
|
14:3 |
and the priest shall go forth out of the camp. And the priest shall look, and, behold, if a leprous disease be healed in the man with a leprous disease,
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:3 |
E o sacerdote sairá fora do acampamento; e olhará o sacerdote, e vendo que está sã a praga da lepra do leproso,
|
Levi
|
Mg1865
|
14:3 |
dia hivoaka eny ivelan’ ny toby ny mpisorona ka hizaha azy; Ary raha hitany fa sitrana amin’ ny habokany ny boka,
|
Levi
|
FinPR
|
14:3 |
ja pappi menköön leirin ulkopuolelle; ja jos pappi tarkastaessaan pitalista huomaa, että hän on parantunut pitalitaudista,
|
Levi
|
FinRK
|
14:3 |
kun pappi on mennyt leirin ulkopuolelle. Jos pappi näkee, että spitaalinen on parantunut spitaalitartunnasta,
|
Levi
|
ChiSB
|
14:3 |
司祭應到營外查看,如見癩病人的病症痊愈了,
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:3 |
ⲛϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲡϩⲣⲃ ⲛⲥⲱⲃϩ ⲗⲟ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓⲱⲱϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲥⲟⲃϩ
|
Levi
|
ChiUns
|
14:3 |
祭司要出到营外察看,若见他的大痲疯痊愈了,
|
Levi
|
BulVeren
|
14:3 |
и свещеникът да излезе вън от стана. И свещеникът да прегледа, и ето, ако прокаженият е оздравял от раната на проказата,
|
Levi
|
AraSVD
|
14:3 |
وَيَخْرُجُ ٱلْكَاهِنُ إِلَى خَارِجِ ٱلْمَحَلَّةِ، فَإِنْ رَأَى ٱلْكَاهِنُ وَإِذَا ضَرْبَةُ ٱلْبَرَصِ قَدْ بَرِئَتْ مِنَ ٱلْأَبْرَصِ،
|
Levi
|
SPDSS
|
14:3 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
14:3 |
kaj la pastro eliros ekster la tendaron, kaj la pastro rigardos, kaj se li vidos, ke la infektaĵo de la lepro saniĝis ĉe la leprulo,
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:3 |
และให้ปุโรหิตออกไปนอกค่าย และให้ปุโรหิตทำการตรวจ ดูเถิด ถ้าผู้ป่วยหายจากโรคเรื้อนแล้ว
|
Levi
|
SPMT
|
14:3 |
ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע
|
Levi
|
OSHB
|
14:3 |
וְיָצָא֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַצָּרַ֖עַת מִן־הַצָּרֽוּעַ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
14:3 |
ထိုသူကို ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ ခေါ်ခဲ့ပြီးမှ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် တပ်ပြင်သို့ထွက်၍ ကြည့်ရှုသော အခါ၊ နူနာပျောက်သည်မှန်လျှင်၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
14:3 |
کاهن باید برای معاینه او از اردوگاه بیرون برود. هرگاه دید که او از مرض شفا یافته است،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:3 |
jo ḳhaimāgāh ke bāhar jā kar us kā muāynā kare. Agar wuh dekhe ki marīz kī sehhat wāqaī bahāl ho gaī hai
|
Levi
|
SweFolk
|
14:3 |
och prästen ska gå ut utanför lägret och se på honom. Om han är botad från sin spetälska
|
Levi
|
GerSch
|
14:3 |
Und der Priester soll hinaus vor das Lager gehen, und wenn er nachsieht und findet, daß das Mal des Aussätzigen heil geworden ist,
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:3 |
At ang saserdote ay lalabas sa kampamento; at titingnan ng saserdote, at, narito, kung ang salot na ketong ay gumaling sa may ketong;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:3 |
ja pappi menköön leirin ulkopuolelle. Jos pappi tarkastaessaan spitaalista huomaa, että hän on parantunut spitaaliläikästä,
|
Levi
|
Dari
|
14:3 |
کاهن باید برای معاینۀ او از اردوگاه بیرون برود. هرگاه دید که او از مرض شفا یافته است،
|
Levi
|
SomKQA
|
14:3 |
Oo wadaadku waa inuu xerada dibadda uga baxaa, oo waa inuu qofkaa fiiriyaa, oo bal eeg, cudurkii barasku hadduu ka bogsaday qofkii baraska qabay,
|
Levi
|
NorSMB
|
14:3 |
og presten skal ganga utanfor lægret og sjå honom yver, og dersom han er lækt for sjukdomen,
|
Levi
|
Alb
|
14:3 |
Prifti do të dalë nga kampi dhe do ta vizitojë atë dhe në qoftë se plaga e lebrës i është shëruar të lebrosurit,
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:3 |
제사장은 진영에서 나아가 볼지니, 보라, 그 나병 환자에게 있던 나병이 나았으면
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:3 |
А свештеник нека изађе иза окола; и ако види да је излијечена губа на губавцу,
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:3 |
which preest schal go out of the castels, and whanne he schal fynde that the lepre is clensid,
|
Levi
|
Mal1910
|
14:3 |
പുരോഹിതൻ പാളയത്തിന്നു പുറത്തു ചെല്ലേണം; കുഷ്ഠരോഗിയുടെ കുഷ്ഠം സുഖമായി എന്നു പുരോഹിതൻ കണ്ടാൽ ശുദ്ധീകരണം
|
Levi
|
KorRV
|
14:3 |
제사장은 진에서 나가서 진찰할지니 그 환자에게 있던 문둥병 환처가 나았으면
|
Levi
|
Azeri
|
14:3 |
کاهئن دوشَرگهدن قيراغا چيخيب، جوزاما توتولان ناخوشا باخسين؛ اگر جوزام علامتي صاغاليب،
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:3 |
Och Presten skall gå utu lägret, och bese huru spitelsko sårnaden är på dem spitelska hel worden;
|
Levi
|
KLV
|
14:3 |
je the lalDan vumwI' DIchDaq jaH vo' pa' vo' the raQ. The lalDan vumwI' DIchDaq examine ghaH, je yIlegh, chugh the rop'a' vo' leprosy ghaH healed Daq the leper,
|
Levi
|
ItaDio
|
14:3 |
Ed esca il sacerdote fuor del campo; e se, avendo riguardato colui, ecco, la piaga della lebbra è guarita nel lebbroso;
|
Levi
|
RusSynod
|
14:3 |
священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения,
|
Levi
|
CSlEliza
|
14:3 |
и да изыдет жрец вне полка, и узрит жрец, и се, исцеле язва прокажения от прокаженнаго:
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:3 |
και εξελεύσεται ο ιερεύς έξω της παρεμβολής και όψεται ο ιερεύς και ιδού ιάται η αφή της λέπρας από του λεπρού
|
Levi
|
FreBBB
|
14:3 |
et le sacrificateur se rendra hors du camp, et le sacrificateur constatera que le lépreux est guéri de sa lèpre,
|
Levi
|
LinVB
|
14:3 |
mpe nganga Nzambe abima o nganda. Soko atali malamu mpe amoni ’te moto wa maba abiki o maba ma ye,
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:3 |
És menjen ki a pap a táboron kívülre és nézze meg a pap és íme, meggyógyult a poklos sérelem a pokloson,
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:3 |
祭司至營外察之、見其癩疾已愈、
|
Levi
|
VietNVB
|
14:3 |
thầy tế lễ phải ra ngoài doanh trại và khám người ấy. Nếu thấy người ấy đã khỏi bệnh phung,
|
Levi
|
LXX
|
14:3 |
καὶ ἐξελεύσεται ὁ ἱερεὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἰᾶται ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας ἀπὸ τοῦ λεπροῦ
|
Levi
|
CebPinad
|
14:3 |
Ug ang sacerdote mogula sa campo: ug ang sacerdote magahiling; ug, ania karon, kong ang sakit nga sanla mamaayo sa sanlahon,
|
Levi
|
RomCor
|
14:3 |
Preotul să iasă afară din tabără şi să cerceteze pe cel lepros. Dacă leprosul este tămăduit de rana leprei,
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:3 |
Samworo ahpw pahn kahrelahng likin kahnimpwalo oh kasawih. Ma soumwahwo mwahulahr,
|
Levi
|
HunUj
|
14:3 |
menjen ki a pap a táboron kívülre, és ha úgy látja a pap, hogy meggyógyult a poklos ember a poklos kiütésből,
|
Levi
|
GerZurch
|
14:3 |
und zwar soll der Priester vor das Lager hinausgehen. Wenn dann der Priester sieht, dass das Aussatzmal an dem Aussätzigen heil geworden ist,
|
Levi
|
GerTafel
|
14:3 |
Und der Priester gehe hinaus außerhalb des Lagers, und der Priester sehe: und siehe, ist das Aussatzmal geheilt an dem Aussätzigen:
|
Levi
|
RusMakar
|
14:3 |
священникъ выйдетъ вонъ изъ стана, и посмотритъ священникъ; и если увидитъ, что прокаженный исцјлился отъ болјзни прокаженія;
|
Levi
|
PorAR
|
14:3 |
e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:3 |
En de priester zal buiten het leger gaan; als de priester merken zal, dat, ziet, die plaag der melaatsheid van den melaatse genezen is;
|
Levi
|
FarOPV
|
14:3 |
و کاهن بیرون لشکرگاه برود و کاهن ملاحظه کند. اگر بلای برص از مبروص رفع شده باشد،
|
Levi
|
Ndebele
|
14:3 |
Umpristi uzaphuma-ke ngaphandle kwenkamba. Uba umpristi ezabona ukuthi, khangela, isifo sobulephero seselaphekile kumlephero,
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:3 |
E o sacerdote sairá fora do acampamento; e olhará o sacerdote, e vendo que está sã a praga da lepra do leproso,
|
Levi
|
Norsk
|
14:3 |
og presten skal gå utenfor leiren, og når da presten ser på ham og finner at han er helbredet for sin spedalskhet,
|
Levi
|
SloChras
|
14:3 |
duhovnik pa naj pride ven iz šatorišča in ga ogleda, in glej, boleznivo znamenje gob je zaceljeno na gobavcu:
|
Levi
|
Northern
|
14:3 |
kahin düşərgədən kənara çıxıb cüzama tutulan xəstəyə baxsın; onun dərisindəki əlamətlər sağalıbsa,
|
Levi
|
GerElb19
|
14:3 |
und der Priester soll außerhalb des Lagers gehen; und besieht ihn der Priester, und siehe, das Übel des Aussatzes ist heil geworden an dem Aussätzigen,
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:3 |
To būs vest pie priestera, un priesterim būs iziet ārā aiz lēģera, un ja priesteris redz, un raugi, spitālības vaina no spitālīgā ir sadzijusi,
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:3 |
E o sacerdote sairá fóra do arraial, e o sacerdote, examinando, e eis que, se a praga da lepra do leproso fôr sarada,
|
Levi
|
ChiUn
|
14:3 |
祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:3 |
Och Presten skall gå utu lägret, och bese huru spitelskosårnaden är på dem spitelsko hel vorden;
|
Levi
|
SPVar
|
14:3 |
ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע
|
Levi
|
FreKhan
|
14:3 |
Le pontife se transportera hors du camp, et constatera que la plaie de lèpre a quitté le lépreux.
|
Levi
|
FrePGR
|
14:3 |
et, si l'examen du Prêtre constate que le lépreux est guéri de l'affection de la lèpre,
|
Levi
|
PorCap
|
14:3 |
este sairá do acampamento para o examinar. Se a chaga da lepra estiver curada,
|
Levi
|
JapKougo
|
14:3 |
祭司は宿営の外に出て行って、その人を見、もしらい病の患部がいえているならば、
|
Levi
|
GerTextb
|
14:3 |
und zwar muß der Priester zu ihm hinaus vor das Lager gehen. Wenn nun der Priester bei der Besichtigung findet, daß die vom Aussatze betroffene Stelle am Aussätzigen heil geworden ist,
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:3 |
y el sacerdote saldrá fuera del campamento; y si ve que el leproso ya está curado de la llaga de la lepra,
|
Levi
|
Kapingam
|
14:3 |
gei tangada hai-mee-dabu gaa-lahi a-mee gi-daha mo-di waahale ga-hagadina a-mee. Maa di magi la-guu-hili,
|
Levi
|
WLC
|
14:3 |
וְיָצָא֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַצָּרַ֖עַת מִן־הַצָּרֽוּעַ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
14:3 |
kuris turės išeiti iš stovyklos. Radęs jį išgijusį nuo raupsų,
|
Levi
|
Bela
|
14:3 |
а сьвятар выйдзе вонкі з табара, і калі сьвятар убачыць, што пракажоны выздаравеў ад хваробы праказы,
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:3 |
und der Priester soil aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mai des Aussatzes am Aussatzigen heil worden ist;
|
Levi
|
FinPR92
|
14:3 |
Pappi tulkoon leirin ulkopuolelle ja tutkikoon hänet. Jos hän toteaa, että sairas on parantunut spitaalitaudista,
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:3 |
Y el sacerdote, saldrá fuera del real: y mirará el sacerdote, y verá, como es sana la llaga de la lepra del leproso:
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:3 |
die zich buiten de legerplaats moet begeven. Ziet de priester, dat de melaatse van zijn melaatsheid is genezen,
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:3 |
Dazu muss der Priester nach draußen vor das Lager gehen und den Aussätzigen untersuchen. Wenn das Aussatzmal verheilt ist,
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:3 |
جو خیمہ گاہ کے باہر جا کر اُس کا معائنہ کرے۔ اگر وہ دیکھے کہ مریض کی صحت واقعی بحال ہو گئی ہے
|
Levi
|
AraNAV
|
14:3 |
فَيَخْرُجُ الْكَاهِنُ إِلَى خَارِجِ الْمُخَيَّمِ لِيَفْحَصَهُ فَإِنْ وَجَدَ أَنَّهُ قَدْ بَرِئَ مِنْ دَاءِ الْبَرَصِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:3 |
祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
|
Levi
|
ItaRive
|
14:3 |
Il sacerdote uscirà dal campo, e l’esaminerà; e se vedrà che la piaga della lebbra è guarita nel lebbroso,
|
Levi
|
Afr1953
|
14:3 |
en die priester moet buitekant die laer gaan. As die priester sien dat die plaag van melaatsheid genees is, van die melaatse weg is,
|
Levi
|
RusSynod
|
14:3 |
Священник выйдет вон за стан, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни проказы,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:3 |
जो ख़ैमागाह के बाहर जाकर उसका मुआयना करे। अगर वह देखे कि मरीज़ की सेहत वाक़ई बहाल हो गई है
|
Levi
|
TurNTB
|
14:3 |
Kâhin hastaya ordugahın dışında bakacak. Hastalık iyileşmişse,
|
Levi
|
DutSVV
|
14:3 |
En de priester zal buiten het leger gaan; als de priester merken zal, dat, ziet, die plaag der melaatsheid van den melaatse genezen is;
|
Levi
|
HunKNB
|
14:3 |
akinek azonban ki kell mennie a tábor elé, s ha ő úgy találja, hogy a lepra meggyógyult,
|
Levi
|
Maori
|
14:3 |
A ka haere te tohunga ki waho o te puni, a ka titiro te tohunga, a ki te mea kua ora te repera i pa ki taua tangata i reperatia;
|
Levi
|
HunKar
|
14:3 |
A pap pedig menjen ki a táboron kivül, és nézze meg a pap, és ha meggyógyult a pokloson a poklos fakadék:
|
Levi
|
Viet
|
14:3 |
thầy tế lễ sẽ ra ngoài trại quân mà khám bịnh cho. Nếu vít phung của người bịnh lành rồi,
|
Levi
|
Kekchi
|
14:3 |
Laj tij ta̱xic toj chirix lix naˈaj lix muheba̱leb chirilbal ma ac xqˈuira li saklep chirix.
|
Levi
|
SP
|
14:3 |
ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע
|
Levi
|
Swe1917
|
14:3 |
och prästen skall gå ut utanför lägret. Om då prästen, när han beser den spetälske, finner att han är botad från den spetälska varav han var angripen,
|
Levi
|
CroSaric
|
14:3 |
neka svećenik iziđe iz tabora i obavi pregled. Ako ustanovi da je gubavac od gube ozdravio,
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:3 |
tư tế sẽ ra khỏi trại. Tư tế sẽ khám : nếu người phong đã khỏi vết thương bệnh phong,
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:3 |
Et le Sacrificateur sortira hors du camp, et le regardera ; et s’il aperçoit que la plaie de la lèpre soit guérie au lépreux,
|
Levi
|
FreLXX
|
14:3 |
Celui-ci sortira du camp et l'inspectera ; s'il voit que la tache de lèpre est guérie sur le lépreux,
|
Levi
|
Aleppo
|
14:3 |
ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע
|
Levi
|
MapM
|
14:3 |
וְיָצָא֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַצָּרַ֖עַת מִן־הַצָּרֽוּעַ׃
|
Levi
|
HebModer
|
14:3 |
ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע׃
|
Levi
|
Kaz
|
14:3 |
Сонда діни қызметкер ел қонысының сыртына шығып, адамды қарап шықсын. Егер ол адамның тері ауруынан жазылғанын анықтаса,
|
Levi
|
FreJND
|
14:3 |
et le sacrificateur sortira hors du camp ; et le sacrificateur le verra : et voici, le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre ;
|
Levi
|
GerGruen
|
14:3 |
Dann gehe der Priester vor das Lager! Beschaut es der Priester und ist der Aussatzschaden am Aussätzigen geheilt,
|
Levi
|
SloKJV
|
14:3 |
in duhovnik bo šel naprej iz tabora in duhovnik bo pogledal in glej, če je na gobavcu nadloga gobavosti ozdravljena,
|
Levi
|
Haitian
|
14:3 |
Prèt la va pran l', l'a soti ansanm avè l' lòt bò limit kan kote moun rete a. L'a egzaminen l' byen egzaminen, pou l' wè si malad la geri vre.
|
Levi
|
FinBibli
|
14:3 |
Ja papin pitää käymän ulos leiristä, katselemaan häntä, jos spitalin haava on parantunut spitalisesta.
|
Levi
|
Geez
|
14:3 |
ወይወፅእ ፡ ካህን ፡ አፍአ ፡ እምትዕይንት ፡ ወይሬእዮ ፡ ካህን ፡ ወናሁ ፡ ኀደጎ ፡ ሕብረ ፡ ለምጹ ፡ ለዘለምጽ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
14:3 |
Y el sacerdote saldrá fuera del real; y mirará el sacerdote, y viendo que está sana la plaga de la lepra del leproso,
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:3 |
Bydd yr offeiriad yn mynd allan o'r gwersyll i'w archwilio. Os ydy'r afiechyd wedi gwella,
|
Levi
|
GerMenge
|
14:3 |
und zwar muß der Priester vor das Lager hinausgehen. Wenn der Priester ihn dann untersucht und dabei findet, daß der bösartige Aussatz an dem Aussätzigen zur Heilung gekommen ist,
|
Levi
|
GreVamva
|
14:3 |
και θέλει εξέλθει ο ιερεύς έξω του στρατοπέδου και θέλει θεωρήσει ο ιερεύς, και ιδού, εάν ιατρεύθη η πληγή της λέπρας εις τον λεπρόν,
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:3 |
І ви́йде священик поза та́бір, і огляне священик, а ось — ви́лікувана хвороба прокази в прокаже́ного,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:3 |
А свештеник нека изађе иза логора; и ако види да је излечена губа на губавцу,
|
Levi
|
FreCramp
|
14:3 |
et le prêtre, étant sorti du camp, l'examinera. Si le lépreux est guéri de la plaie de lèpre,
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:3 |
A kapłan wyjdzie poza obóz. Jeśli kapłan zobaczy, że plaga trądu została uleczona na trędowatym;
|
Levi
|
FreSegon
|
14:3 |
Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:3 |
Y el sacerdote saldrá fuera del real; y mirará el sacerdote, y viendo que está sana la plaga de la lepra del leproso,
|
Levi
|
HunRUF
|
14:3 |
a pap pedig menjen ki a táboron kívülre. És ha úgy látja a pap, hogy meggyógyult a poklos ember a poklos kiütésből,
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:3 |
og Præsten skal gaa uden for Lejren og syne ham, og viser det sig da, at Spedalskheden er helbredt hos den spedalske,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:3 |
Na pris mas i go ausait long kem. Na pris mas i lukluk na, harim, sapos sik bilong lepra i kamap orait long dispela lepra man,
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:3 |
Og Præsten skal gaa ud, uden for Lejren; og Præsten skal bese ham, og se, dersom den Spedalskheds Plage er lægt paa den spedalske,
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:3 |
et le prêtre étant sorti du camp, et ayant reconnu que la lèpre est (bien) guérie,
|
Levi
|
PolGdans
|
14:3 |
A wynijdzie kapłan precz za obóz: a obaczyli kapłan, że oto uleczona jest zaraza trądu, trądem zarażonego,
|
Levi
|
JapBungo
|
14:3 |
先祭司營より出ゆきて觀祭司もし癩病人の身にありし癩病の患處の痊たるを見ば
|
Levi
|
GerElb18
|
14:3 |
und der Priester soll außerhalb des Lagers gehen; und besieht ihn der Priester, und siehe, das Übel des Aussatzes ist heil geworden an dem Aussätzigen,
|